Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et des services de santé, relative à la prépension à 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende het brugpensioen op 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 décembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010, |
Commission paritaire des établissements et des services de santé, | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en |
relative à la prépension à 58 ans (1) | -diensten, betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et des | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
services de santé; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
gezondheidsinrichtingen en -diensten; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010, |
Commission paritaire des établissements et des services de santé, | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en |
relative à la prépension à 58 ans. | -diensten, betreffende het brugpensioen op 58 jaar. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2011. | Gegeven te Brussel, 28 april 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
Convention collective de travail du 13 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2010 |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
(Convention enregistrée le 19 janvier 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 januari 2011 onder het nummer |
102884/CO/330) | 102884/CO/330) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à | de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren |
la Commission paritaire des établissements et des services de santé. | onder het Paritair Comité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
La présente convention collective de travail n'est toutefois pas | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de |
d'application pour les employeurs qui sont déjà liés par une | werkgevers die reeds gebonden zijn door een collectieve |
convention collective de travail relative à l'octroi de la prépension | arbeidsovereenkomst inzake conventioneel brugpensioen houdende |
conventionnelle avant l'âge de 58 ans. | toekenning van een brugpensioen vóór de leeftijd van 58 jaar. |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
conclue dans le cadre de la convention collective de travail n° 17, | het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, et de l'arrêté royal du 3 | werknemers, indien zij worden ontslagen, en van het koninklijk besluit |
mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte | van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het |
de solidarité entre les générations. | kader van het Generatiepact. |
§ 2. Les conditions d'âge et d'ancienneté ainsi que les modalités | § 2. De leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden en de modaliteiten |
définies dans la réglementation relative à la prépension restent | zoals bepaald in de reglementering inzake brugpensioen blijven van |
d'application pendant la durée de la présente convention collective de | toepassing gedurende de volledige looptijd van deze collectieve |
travail, sous réserve d'éventuelles dispositions légales modifiant les | arbeidsovereenkomst, onder voorbehoud van eventuele wetgevende |
modalités et conditions existantes. Si, dans la foulée de la première | bepalingen die de bestaande voorwaarden en modaliteiten wijzigen. |
Indien - in opvolging van de eerste tussentijdse evaluatie uit te | |
évaluation intermédiaire qui sera effectuée en 2011 par le Conseil | voeren in 2011 door de Hoge Raad voor Werkgelegenheid - tijdens de |
supérieur de l'Emploi, une réglementation devient d'application et en | looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst regelgeving van |
vigueur pendant la durée de la présente convention collective de | toepassing wordt die tijdens de looptijd van deze overeenkomst zou |
travail, et entraîne des modifications dans les conditions et | kunnen gelden en die een wijziging doorvoert van de voorwaarden en |
modalités, ces modifications remplaceraient alors les conditions et | modaliteiten, dan zullen deze wijzigingen de voorwaarden en |
modalités visées dans la présente convention. | modaliteiten vermeld in deze overeenkomst vervangen. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les travailleurs qui disposent d'un contrat de travail et pour autant | werknemers die een arbeidsovereenkomst hebben en voor zover ze |
qu'ils bénéficient d'allocations de chômage et qu'ils répondent aux | werkloosheidsuitkeringen genieten en aan de leeftijds- en de |
conditions d'âge et d'ancienneté prévues par l'arrêté royal du 7 | anciënniteitsvoorwaarden voldoen zoals voorzien in het koninklijk |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen of het | |
prépension conventionnelle ou de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
entre les générations. | |
Art. 4.Les règles de cette prépension conventionnelle s'appliquent |
Art. 4.De regeling van dit conventioneel brugpensioen geldt voor de |
aux travailleurs de 58 ans et plus et qui sont licenciés suivant la | werknemers van 58 jaar en ouder en die rekening houdend met de in de |
procédure de concertation prévue dans la convention collective de | |
travail n° 17 du Conseil national du travail, sauf en cas de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
voorziene overlegprocedure worden ontslagen, behalve bij ontslag om | |
licenciement pour motif grave. | dringende redenen. |
La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les | De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijds- en de |
conditions d'ancienneté est celle à laquelle le contrat de travail | anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
prend effectivement fin. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
Les délais de préavis sont ceux déterminés conformément à la loi du 3 | De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 3 de la présente convention |
Art. 5.De werknemers bedoeld in artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail peuvent prétendre à une indemnité complémentaire | arbeidsovereenkomst kunnen aanspraak maken op de aanvullende |
à charge de l'employeur à condition qu'ils apportent la preuve de leur | vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij het bewijs |
droit aux allocations de chômage. | leveren dat zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire ne sera plus payée par l'employeur dès le | De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald |
moment où le travailleur concerné aura perdu son droit aux allocations | worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de |
de chômage, sauf dans les cas prévus dans la loi. | werkloosheidsvergoedingen verliest, behoudens in geval de wet het |
En aucun cas, l'employeur ne compensera la modification ou la | voorziet. In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de |
suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. | werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur correspond |
Art. 6.De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever is gelijk |
à la moitié de la différence entre la rémunération nette de référence | aan de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
et les allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Le dernier salaire mensuel brut, calculé et plafonné suivant les | Het laatste bruto-maandloon, berekend en geplafonneerd volgens de |
dispositions prévues dans la convention collective de travail n° 17 du | bepalingen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
Conseil national du travail, sert de mois de référence pour la | de Nationale Arbeidsraad wordt als refertemaand genomen voor de |
berekening van het laatste nettomaandloon. | |
détermination de la dernière rémunération nette de référence. | Het laatste brutomaandloon omvat enerzijds de wedde van de |
Le dernier salaire mensuel brut comporte d'une part la rémunération du | kalendermaand die het einde van de arbeidsovereenkomst voorafgaat en |
mois civil précédant la fin du contrat de travail et d'autre part 1/12e | anderzijds 1/12e van de contractuele premies die rechtstreeks |
des primes contractuelles directement liées aux prestations fournies | verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte prestaties en |
par le travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues de | waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid werden gedaan en waarvan |
sécurité sociale et dont la périodicité n'excède pas un mois, 1/12e du | de periodiciteit geen maand overschrijdt, 1/12e van het dubbel |
double pécule de vacances, de la prime de fin d'année et de la prime d'attractivité. | vakantiegeld, van de eindejaarspremie en van de attractiviteitspremie. |
Lors de la détermination du dernier salaire mensuel brut on entend par | Bij de vaststelling van het laatste brutomaandloon verstaat men onder |
: | : |
- la prime moyenne pour employés : la moyenne des primes des douze | - de gemiddelde premie voor bedienden : het gemiddelde van de premies |
derniers mois; | van de laatste twaalf maanden; |
- le salaire mensuel pour ouvriers : le salaire moyen calculé sur un | - de maandwedde voor werklieden : het gemiddeld loon berekend op een |
trimestre, primes incluses; | kwartaal, premies inbegrepen; |
- en cas de crédit de temps, de diminution de carrière et de réduction | - in geval van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
des prestations de travail à 4/5e temps ou mi-temps, d'interruption de | de arbeidsprestaties tot een 4/5e betrekking of een halftijdse |
carrière ou de prépension à mi-temps : la rémunération mensuelle brute | betrekking, beroepsloopbaanonderbreking of halftijds brugpensioen : |
à prendre en considération est celle correspondante à la rémunération | het in acht te nemen bruto-maandloon is het loon dat overeenstemt met |
du régime de la durée du travail antérieur. | het loon van de vorige arbeidsduurregeling. |
En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue | Deze aanvullende vergoeding is in elk geval de maximale tussenkomst |
l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne | ten laste van de werkgever voor wat deze overeenkomst betreft. |
la présente convention. | |
Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la | Op deze bijkomende vergoeding worden, voor wat deze overeenkomst |
présente convention, prélevées sur cette indemnité complémentaire et | betreft, desgevallend de wettelijke afhoudingen verricht en zij zijn |
sont toujours à charge du travailleur. | steeds ten laste van de werknemer. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
travailleurs concernés jusqu'à la prise de cours de la pension légale | maandelijks betaald tot zij de wettelijke pensioengerechtigde leeftijd |
(sauf si le travailleur décède entre-temps). | hebben bereikt (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden). |
L'indemnité complémentaire est indexée suivant les dispositions de la | De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 8.Le travailleur prépensionné âgé de moins de 60 ans est |
Art. 8.De bruggepensioneerde jonger dan 60 jaar wordt overeenkomstig |
remplacé par un chômeur indemnisé en application de l'article 4 de | artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 en anderzijds |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et de l'article 5 de l'arrêté royal | overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 |
du 3 mai 2007. L'obligation de remplacement doit être remplie pour une | vervangen door een uitkeringsgerechtigde werkloze. De |
période minimale de 36 mois. Ce remplacement ne doit pas | vervangingsplicht wordt vervuld voor een minimale periode van 36 |
nécessairement intervenir dans la même fonction ou dans le même | maanden. Deze vervanging dient niet noodzakelijk te gebeuren in |
service que ceux du travailleur prépensionné. | dezelfde dienst of functie als die van de bruggepensioneerde. |
Toutefois, une dispense à l'obligation de remplacement pourra être | Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, § 2 van het koninklijk |
accordée par le directeur du bureau de chômage compétent en | besluit van 7 december 1992 en van artikel 9, § 1 van het koninklijk |
application de l'article 4, § 2, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | besluit van 3 mei 2007 vrijstelling van de vervangingsplicht |
et de l'article 9, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007. | toegestaan worden door de bevoegde directeur van het |
Art. 9.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
werkloosheidsbureau. Art. 9.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
convention collective de travail, on appliquera les dispositions de la | arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
du 19 décembre 1974 de même que toutes les dispositions légales ou | van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire |
réglementaires applicables en la matière, à savoir notamment les | bepalingen die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de |
dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et du 3 mai 2007. | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 en van 3 mei |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
2007. Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur | Zij treedt in werking op 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn |
le 31 décembre 2013. | op 31 december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |