Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la prépension (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het brugpensioen (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 décembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2010, |
Commission paritaire de la batellerie, concernant la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
(longue carrière) (1) | het brugpensioen (lange loopbaan) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2010, |
Commission paritaire de la batellerie, concernant la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
(longue carrière). | het brugpensioen (lange loopbaan). |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2011. | Gegeven te Brussel, 28 april 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 8 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2010 |
Prépension (longue carrière) | Brugpensioen (lange loopbaan) |
(Convention enregistrée le 19 janvier 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 januari 2011 onder het nummer |
102865/CO/139) | 102865/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden, werksters en varend personeel van de |
aux employeurs, aux ouvriers, ouvrières et au personnel navigant des | ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie. | voor de binnenscheepvaart. |
Art. 2.Pour autant que les conditions de l'article 3, § 2, de |
Art. 2.Voor zover de voorwaarden van artikel 3, § 2, van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 (Moniteur belge du 8 juin 2007) fixant la | koninklijk besluit van 3 mei 2007 (Belgisch Staatsblad van 8 juni |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | 2007) tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van |
les générations soient remplies, le régime contenu dans la convention | het Generatiepact worden vervuld, wordt de regeling vervat in de |
collective de travail n° 17, conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale |
travail le 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad op 19 december 1974, tot invoering van een aanvullende |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers die worden |
licenciement, est étendu à tous les ouvriers, ouvrières et au | ontslagen, uitgebreid tot alle werklieden, werksters en varend |
personnel navigant à partir de 58 ans auxquels la présente convention | personeel vanaf 58 jaar op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail s'applique, à condition qu'ils puissent | van toepassing is, voor zover voor het jaar 2011 de werknemers een |
justifier d'une carrière professionnelle comme salarié(e) à partir de | beroepsverleden als loontrekkende van 37 jaar en de werkneemsters van |
2011 de 37 ans pour les travailleurs et de 33 ans pour les | 33 jaar kunnen rechtvaardigen, en vanaf 2012 de werknemers een |
travailleuses et, à partir de 2012 d'une carrière professionnelle | beroepsverleden als loontrekkende van 38 jaar en de werkneemsters van |
comme salarié(e) de 38 ans pour les travailleurs et 35 ans pour les | 35 jaar kunnen rechtvaardigen. |
travailleuses. Art. 3.En cas de passage d'un régime de travail tel que visé à la |
Art. 3.Bij overgang van een arbeidstijdregeling zoals bedoeld in de |
convention collective de travail n° 77bis, conclue au Conseil national | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale |
du travail le 19 décembre 2001 concernant un système de crédit-temps, | Arbeidsraad op 19 december 2001 betreffende een stelsel van |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, naar het |
mi-temps, à la prépension, il y a lieu de tenir compte, pour le calcul | brugpensioen, moet voor de berekening van de aanvullende vergoeding |
de l'allocation complémentaire, visée à l'article 4 de la convention | bedoeld in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
collective de travail n° 17, de la rémunération à temps plein, le cas | rekening worden gehouden met het voltijds loon, desgevallend beperkt |
échéant limitée à la rémunération nette de référence, déterminée en | tot het nettoreferteloon bepaald in uitvoering van de collectieve |
exécution de la convention collective de travail n° 17. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben, ten laste van het |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds pour la navigation rhénane | "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart", recht op een aanvullende |
et intérieure", à condition qu'ils satisfassent aux conditions prévues | |
à l'article 2 de la présente convention collective de travail. | vergoeding, mits zij voldoen aan de voorwaarden gesteld in artikel 2 |
Art. 5.Pour assurer le financement de cette allocation |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
complémentaire, une cotisation de la part des employeurs visés à | Art. 5.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in |
l'article 1er est due au "Fonds pour la navigation rhénane et | artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage verschuldigd aan het "Fonds |
intérieure", à hauteur de : | voor Rijn- en binnenscheepvaart" van : |
- 2,48 EUR par jour travaillé ou assimilé et par ouvrier ou ouvrière | - 2,48 EUR, per gewerkte of hiermee gelijkgestelde dag en per |
occupé; | tewerkgestelde werkman of werkster; |
- une cotisation égale à 0,63 p.c. calculé sur le salaire brut gagné | - van een bijdrage gelijk aan 0,63 pct. berekend op het brutoloon dat |
par l'ouvrier ou l'ouvrière au cours du trimestre correspondant. | door de werkman of werksters werd verdiend tijdens het overeenstemmend |
Pour les employeurs qui introduisent leur déclaration salariale à | kwartaal. Voor de werkgevers die hun loonaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de Sécurité sociale selon le régime de la semaine de | Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, |
cinq jours, le nombre de jours déclarés est majoré de la fraction 6/5, | wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5, tot een |
avec un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. | maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Toutes les dispositions en matière de modalités et de moment de | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
paiement et toutes les dispositions en cas de non-paiement, telles que | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
prévues à l'article 14 de la convention collective de travail du 29 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot |
novembre 2002, relative à l'institution d'un fonds de sécurité | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de |
d'existence et en fixant les statuts (arrêté royal du 25 avril 2004, | statuten zijn van toepassing (koninklijk besluit van 25 april 2004, |
Moniteur belge du 18 mai 2004) sont d'application. | Belgisch Staatsblad van 18 mei 2004). |
Art. 6.Le droit à l'indemnité complémentaire est maintenu en cas de |
Art. 6.Het recht op de aanvullende vergoeding blijft behouden in |
reprise du travail. | geval van werkhervatting. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
le 1er janvier 2011 et est conclue pour la durée de deux ans. | januari 2011 en is gesloten voor de duur van twee jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |