Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2010 conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à la sécurité d'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende de vastheid van betrekking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 décembre 2010 conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2010, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, |
sécurité d'emploi (1) | betreffende de vastheid van betrekking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises d'assurances; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2010, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, |
sécurité d'emploi. | betreffende de vastheid van betrekking. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2011. | Gegeven te Brussel, 28 april 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises d'assurances | Paritair Comité voor het verzekeringswezen |
Convention collective de travail du 6 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2010 |
Sécurité d'emploi | Vastheid van betrekking |
(Convention enregistrée le 19 janvier 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 januari 2011 onder het nummer |
102877/CO/306) | 102877/CO/306) |
Commentaire préalable | Voorafgaandelijke commentaar |
La présente convention collective de travail représente le texte | Deze collectieve arbeidsovereenkomst bevat de gecoördineerde tekst van |
coordonné des dispositions relatives à la sécurité d'emploi en vigueur | de bepalingen betreffende de vastheid van betrekking die in de sector |
dans le secteur. | van toepassing zijn. |
En exécution de l'accord sectoriel 2009-2010, les partenaires sociaux | Ter uitvoering van het sectorakkoord 2009-2010 hebben de sociale |
ont en effet inséré une procédure d'accompagnement supplétive en cas | partners immers een suppletieve begeleidingsprocedure bij individueel |
de licenciement individuel dans un article 4bis et coordonné | ontslag opgenomen in een artikel 4bis en de toepasselijke bepalingen |
directement en un seul texte les dispositions applicables concernant | betreffende de vastheid van betrekking in een geactualiseerde versie |
la sécurité d'emploi dans une version actualisée. | rechtstreeks in een enkele tekst gecoördineerd. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des entreprises d'assurances. | onder het Paritair Comité voor het verzekeringswezen. |
Préambule | Inleiding |
Art. 2.La présente convention collective de travail comporte des |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst bevat verbintenissen |
engagements en matière de licenciement après un an d'ancienneté dans | inzake ontslag na een jaar anciënniteit in de onderneming zonder |
l'entreprise, sans porter atteinte au principe que toute décision de | afbreuk te doen aan het principe dat elke beslissing inzake ontslag |
licenciement appartient au seul chef d'entreprise. | uitsluitend tot de bevoegdheid van het ondernemingshoofd behoort. |
Art. 3.Les dispositions mentionnées ci-après sont divisées en deux parties : |
Art. 3.De hierna vermelde bepalingen worden in twee delen gesplitst : |
1.les engagements pour le cas de licenciement qui n'est pas lié à des | 1. de verbintenissen in geval van ontslag dat niet is gebonden aan |
circonstances économiques ou techniques; | economische of technische omstandigheden; |
2. les licenciements qui résultent de circonstances économiques ou techniques. | 2. ontslag ingevolge economische of technische omstandigheden. |
Licenciement individuel | Individueel ontslag |
Art. 4.(1) |
Art. 4.(1) |
a. Les employeurs informent les travailleurs des éléments susceptibles | a. De werkgevers lichten de werknemers in betreffende de feiten die |
de leur être reprochés en raison de leur comportement, de manière à | hen kunnen ten laste worden gelegd als gevolg van hun handelwijze, om |
éviter que ces éléments ne soient invoqués pour la première fois, | te voorkomen dat deze feiten voor de eerste maal zouden worden |
regroupés, après un délai excessif au-delà de leur survenance. | ingeroepen, gehergroepeerd, een te lange tijd nadat ze zich hebben |
b. Les employeurs s'engagent, sauf preuve d'opposition du travailleur | voorgedaan. b. de werkgevers verbinden zich ertoe, behoudens bewijs van verzet van |
concerné constatée sur un écrit distinct adressée à l'employeur dans | de werknemer in een binnen de twee werkdagen aan de werkgever gericht |
les deux jours ouvrables : | afzonderlijk schrijven : |
- à informer la délégation syndicale ou la délégation du personnel de | - de syndicale afvaardiging of de personeelsafvaardiging in te lichten |
l'existence des reproches visés au a. et susceptibles d'être invoqués | betreffende het bestaan van bezwarende feiten bedoeld onder a. en |
ultérieurement à l'appui d'une procédure de licenciement; | welke later kunnen worden ingeroepen tot staving van een ontslagprocedure; |
- à fournir des informations au sujet de tels licenciements à la | - inlichtingen te verstrekken aangaande dergelijke afdankingen aan de |
délégation syndicale ou à la délégation du personnel. | syndicale afvaardiging of aan de personeelsafvaardiging. |
c. Sans préjudice de situations acquises, les modalités d'application | c. Zonder afbreuk te doen aan de verworven toestanden, worden de |
des dispositions des articles 4 et 4bis sont réglées au niveau des | toepassingsmodaliteiten van de bepalingen van artikelen 4 en 4bis op |
entreprises, de manière à sauvegarder les possibilités d'intervention | het niveau van de onderneming geregeld, ten einde de |
de la délégation syndicale. | tussenkomstmogelijkheden van de syndicale afvaardiging te vrijwaren. |
d. Les conflits pouvant surgir concernant la motivation des | d. De geschillen welke kunnen rijzen met betrekking tot de motivering |
licenciements ou la procédure sont soumis à l'employeur par la | van de afdankingen of de procedure worden aan de werkgever voorgelegd |
délégation syndicale qui peut ensuite s'adresser à la commission | door de syndicale afvaardiging die zich vervolgens tot het paritair |
paritaire de conciliation. | verzoeningscomité kan wenden. |
Cette procédure doit aboutir à une décision dans un délai d'un mois à | Deze procedure moet tot een beslissing leiden binnen een termijn van |
partir de l'information à la délégation syndicale. | één maand na de kennisgeving aan de syndicale afvaardiging. |
e. Tout recours au tribunal du travail est réglé par les dispositions | e. Elk beroep op de arbeidsrechtbank wordt geregeld door de bepalingen |
concernant la compétence de ce tribunal quant au fond et à la forme. | aangaande de bevoegdheid van deze rechtbank wat de grond en de vorm betreft. |
Observation : | Opmerking : |
Les parties s'engagent à améliorer le fonctionnement du groupe de | De partijen verbinden zich ertoe de werking te verbeteren van de |
travail chargé des problèmes d'emploi au sein de la commission | werkgroep die in het paritair comité belast is met de |
paritaire. Elles s'engagent également à examiner positivement les | werkgelegenheidsproblemen. Ze verbinden zich er ook toe de problemen |
problèmes pouvant survenir à propos de l'application de l'article 4, | die kunnen rijzen in verband met de toepassing van artikel 4, punt d) |
point d) de la convention sur la sécurité d'emploi [voir point III de | van de overeenkomst over de vastheid van betrekking, positief te |
l'accord sectoriel du 25 avril 1991 (non publié au Moniteur belge )]. | onderzoeken [zie punt III van het sectorakkoord op 25 april 1991 (nog |
niet verschenen in het Belgisch Staatsblad )]. | |
Art. 4bis.En cas de licenciement individuel, trois hypothèses doivent |
Art. 4bis.In geval van individueel ontslag, moet er een onderscheid |
être distinguées : | worden gemaakt tussen drie hypothesen : |
1. Licenciement avec procédure d'avertissement (§ 1er); | 1. Ontslag met verwittigingsprocedure (§ 1); |
2. Licenciement pour motif grave (§ 2); | 2. Ontslag om dringende reden (§ 2); |
3. Licenciement sans procédure d'avertissement (§ 3). | 3. Ontslag zonder verwittigingsprocedure (§ 3). |
§ 1er. Licenciement avec procédure d'avertissement : | § 1. Ontslag met verwittigingsprocedure : |
La procédure décrite ci-après est une procédure supplétive à celle | De hierna beschreven procedure is een aanvullende procedure op de |
négociée, le cas échéant, au niveau d'une entreprise. | eventueel binnen een onderneming onderhandelde procedure. |
1° L'avertissement | 1° De verwittiging |
L'employeur adresse à un travailleur un avertissement écrit | De werkgever laat aan een werknemer een schriftelijke verwittiging |
susceptible d'être suivi d'un licenciement si les éléments qui lui sont reprochés ne sont pas modifiés : l'employeur adresse à la délégation syndicale un avis signalant l'envoi ou la remise de l'avertissement écrit sans plus. L'avertissement écrit est une mesure par laquelle la hiérarchie avertit par écrit le travailleur que son attitude ne répond pas à ce que le règlement de travail en général et/ou le bon fonctionnement du travailleur dans l'entité dont il fait partie attendent de lui et le met en demeure de remédier à cette situation. | geworden welke van aard is te worden gevolgd door een ontslag indien er zich geen wijziging voordoet in de feiten die hem ten laste worden gelegd : de werkgever laat de syndicale afvaardiging een bericht geworden waarin de overhandiging of de verzending van de schriftelijke verwittiging gewoon wordt medegedeeld. De schriftelijke verwittiging is een maatregel waarbij de werknemer schriftelijk verwittigd wordt dat de gedragingen van deze laatste niet beantwoorden aan wat het arbeidsreglement in het algemeen en of het goed functioneren van de werknemer binnen de entiteit waartoe hij behoort in het bijzonder van hem vereisen en hem aanmaant daarin verandering te brengen. |
2° L'entretien et les points d'amélioration | 2° De bespreking en de te verbeteren punten |
a. L'avertissement écrit débouche sur un entretien que le travailleur | a. De waarschuwing mondt uit in een gesprek tussen de betrokken |
aura avec sa hiérarchie et une personne en charge des ressources | medewerker en zijn leidinggevende en een verantwoordelijke van de |
humaines. Lors de cet entretien, le travailleur a la possibilité de se | human ressources. Bij dit gesprek kan de betrokken werknemer zich |
faire assister par un ou deux délégués syndicaux. | laten bijstaan door een of twee syndicale afgevaardigden. |
b. Les éléments reprochés transcris dans la lettre d'avertissement | b. Tijdens dit gesprek zullen de vastgestelde tekortkomingen die in de |
seront abordés pendant l'entretien. | verwittigingsbrief vermeld zijn besproken worden. |
c. Au cours de cet entretien, des points d'amélioration seront | c. Vanuit deze bespreking zullen een aantal afspraken met betrekking |
convenus. Ces points d'amélioration seront en relation avec les | tot de te verbeteren punten gemaakt worden. Deze afspraken zullen |
résultats attendus. Lors de cet entretien, les éléments suivants | betrekking hebben op de verwachte resultaten. Tijdens het gesprek |
pourront également être abordés : | kunnen ook de volgende elementen aan bod komen : |
- les possibilités de développement, | - de ontwikkelingsmogelijkheden, |
- des moments d'évaluation, | - opvolgingsmomenten, |
- des formations (en ce compris les possibilités de bilan | - vorming en opleiding (met inbegrip van de mogelijkheden tot |
professionnel et personnel via le FOPAS), | professionele en persoonlijke balans via FOPAS), |
- des coachings, | - coachings, |
- d'une éventuelle réorientation de fonction ou - tout autre décision en fonction des manquements constatés. Un délai raisonnable et suffisant sera précisé par écrit afin que le travailleur ait le temps nécessaire pour réaliser cette amélioration. Ce délai ne peut être inférieur à trois mois calendriers. 3° L'évaluation Au terme du délai convenu les parties feront une évaluation objective quant aux améliorations intervenues suite au plan d'action : a. Soit le travailleur a donné la suite voulue aux reproches qui lui avaient été adressés, aucune suite n'est donnée à cet avertissement. Dans ce cas, l'évaluation positive peut lui être confirmée par écrit sur demande. b. Soit le travailleur n'a pas donné la suite voulue (il n'y a pas d'amélioration significative constatée), et l'employeur décide du licenciement. Dans ce cas, il en avise la délégation syndicale lors de la notification du préavis à l'intéressé. L'évaluation ne porte pas atteinte au droit de se faire assister par un délégué syndical. § 2. Licenciement pour motif grave | - eventuele heroriëntatie naar een andere functie of - andere af te spreken maatregelen in functie van de vastgestelde tekortkomingen. Een redelijke en voldoende termijn zal worden gepreciseerd in de brief zodat de betrokken werknemer de nodige tijd heeft om deze verbetering te realiseren. Die termijn zal minstens drie kalendermaanden duren. 3° Evaluatie Na afloop van de overeengekomen termijn zullen de partijen de naar aanleiding van het actieplan te verbeteren punten objectief evalueren : a. Ofwel heeft de werknemer het gewenste gevolg gegeven aan de verwijten die hem werden gedaan, in dat geval wordt geen gevolg gegeven aan de verwittiging. In dit geval kan de positieve evaluatie hem op aanvraag schriftelijk worden bevestigd. b. Ofwel heeft de werknemer niet het gewenste gevolg gegeven (en kan er geen duidelijke verbetering worden vastgesteld), en beslist de werkgever tot ontslag over te gaan. In dat geval brengt hij de syndicale afvaardiging daarvan op de hoogte wanneer hij de opzegging aan de betrokken medewerker meedeelt. De evaluatie neemt niet weg dat men het recht heeft om zich te laten bijstaan door een vakbondsafgevaardigde. § 2. Ontslag om dringende reden |
L'employeur rompt le contrat de travail pour motif grave au sens où | De werkgever verbreekt de arbeidsovereenkomst om dringende reden in de |
l'entendent la législation et la jurisprudence sur les relations du | zin zoals bedoeld in de wetgeving en in de rechtspraak inzake de |
travail : il informe la délégation syndicale dès la notification | arbeidsbetrekkingen : hij informeert de syndicale afvaardiging zodra |
légale à l'intéressé. | het ontslag aan de betrokkene wettelijk wordt betekend. |
§ 3. Licenciement sans procédure d'avertissement | § 3. Ontslag zonder verwittingingsprocedure |
Dans tous les autres cas de licenciement fondés sur un comportement | In al de andere gevallen van ontslag steunend op een individuele |
individuel, sans que l'on se trouve dans les hypothèses des §§ 1er et | handelwijze zonder dat het onder de toepassing valt van de hypothesen |
2 ci-avant : l'employeur, préalablement à la notification formelle de la décision à l'intéressé, en informe celui-ci ainsi que la délégation syndicale et ce, dans un délai suffisant pour permettre une possibilité pratique d'intervention de cette délégation. L'intéressé peut demander à son employeur de lui fournir une motivation écrite justifiant le licenciement. Licenciement pour causes d'ordre économique et technique Art. 5.L'entreprise qui envisage une réduction d'emploi pour des raisons économiques ou techniques doit, préalablement à cette réduction, prendre toutes mesures utiles pour sauvegarder autant que possible l'emploi du personnel en service. Il y a lieu à cet effet : 1. d'arrêter l'embauchage de personnel nouveau pour les fonctions |
§§ 1 en 2 hiervoor vermeld : de werkgever, voorafgaandelijk aan de formele betekening van de beslissing aan de betrokkene, informeert deze laatste, alsook de syndicale afvaardiging binnen een termijn welke voldoende is om deze afvaardiging de mogelijkheid te bieden om tussen te komen. De betrokkene mag aan zijn werkgever vragen hem een geschreven motivering te bezorgen waarin de afdanking wordt gerechtvaardigd. Ontslag wegens economische of technische redenen Art. 5.De onderneming welke een vermindering van tewerkstelling overweegt wegens economische of technische redenen moet, voorafgaandelijk aan deze vermindering, alle nuttige maatregelen treffen om zo goed mogelijk de tewerkstelling van het personeel dat in dienst is te vrijwaren. Te dien einde moet : 1. de aanwerving van nieuw personeel voor de getroffen functies worden |
touchées par des mesures de restriction dans les services auxquels ces | stopgezet door beperkingsmaatregelen in de diensten waarop deze |
mesures s'appliquent; | maatregelen van toepassing zijn; |
2. de limiter l'embauchage pour les services non touchés en compensant | 2. de aanwerving worden beperkt voor de niet getroffen diensten door |
de afvloeiingen welke zich normaal voordoen te compenseren door | |
les départs qui se produisent naturellement par des mutations d'un | overplaatsingen van de ene dienst naar de andere, in de mate waarin de |
service à un autre, dans la mesure où la qualification, la compétence | kwalificatie, de bevoegdheid of een eventuele herscholing van het |
ou un éventuel recyclage du personnel intéressé le permettent et en | betrokken personeel dat veroorloven en door het personeel in te |
informant le personnel des vacances d'emploi; | lichten over de vrijgekomen betrekkingen; |
3. de prévoir une politique de l'emploi et, si possible, un plan de | 3. een tewerkstellingsbeleid worden uitgestippeld en zo mogelijk een |
reclassement au sein de l'entreprise en organisant pendant la durée de | herklasseringsplan in de schoot van de onderneming, door gedurende de |
ce plan des actions de formation ou de recyclage permettant au | duur van dit plan akties voor opleiding of herscholing te organiseren |
personnel ayant les aptitudes requises de passer d'un service à un autre; | welke het personeel dat de nodige bekwaamheid bezit de mogelijkheid |
4. de négocier éventuellement dans certains cas un mécanisme de | biedt van de ene dienst naar de andere over te gaan; |
4. eventueel in bepaalde gevallen, over een mechanisme voor vervroegd | |
pension anticipée; | pensioen worden onderhandeld; |
5. lorsque les problèmes de reclassement s'avèrent insolubles au | 5. wanneer de herklasseringsproblemen onoplosbaar blijken op het |
niveau de l'entreprise, d'en informer, préalablement au licenciement, | niveau van de onderneming, de voorzitter van het Paritair Comité voor |
le président de la Commission paritaire des entreprises d'assurances. | het verzekeringswezen, voorafgaandelijk aan het ontslag, worden ingelicht. |
Art. 6.Les employeurs s'engagent, sauf opposition du travailleur |
Art. 6.De werkgevers verbinden zich ertoe, behoudens bewijs van |
constatée sur un écrit distinct adressé à l'employeur dans les 2 jours | verzet van de werknemer in een binnen de 2 werkdagen aan de werkgever |
ouvrables, à informer la délégation de tous les cas de rupture du | gericht afzonderlijk schrijven, de afvaardiging in te lichten over |
contrat par le travailleur : | elke beëindiging van het contract door de werknemer : |
- cette information est donnée dans les 8 jours ouvrables de la | - deze informatie wordt verstrekt binnen de 8 werkdagen die volgen op |
notification de la rupture avec préavis, | de betekening van de beëindiging met opzegging, |
- cette information est donnée le jour ouvrable suivant l'expiration | - deze informatie wordt verstrekt op de werkdag die volgt op het |
du délai de 2 jours visé à l'alinéa 1er en cas de rupture sans | verstrijken van de in de 1ste alinea bedoelde termijn van 2 dagen in |
préavis. | geval van beëindiging zonder opzegging. |
Groupe paritaire de travail pour les problèmes de l'emploi | Paritaire werkgroep voor de tewerkstellingsproblemen |
Art. 7.Il est créé au sein de la Commission paritaire des entreprises |
Art. 7.In de schoot van het Paritair Comité voor het |
d'assurances un groupe paritaire permanent de travail dont les | verzekeringswezen wordt een bestendige paritaire werkgroep opgericht |
missions sont énoncées ci-après : | waarvan de opdrachten hierna worden opgesomd : |
a. Le président de la Commission paritaire des entreprises | a. De voorzitter van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen |
d'assurances qui est averti de l'impossibilité de trouver une solution | die in kennis wordt gesteld van het feit dat het onmogelijk is een |
oplossing te vinden voor een probleem van herklassering in een | |
à un problème de reclassement dans une entreprise du secteur, réunit | onderneming van de sector roept de paritaire werkgroep bijeen belast |
le groupe paritaire chargé des problèmes de l'emploi. | met de tewerkstellingsproblemen. |
Le président peut, à ce moment, recueillir auprès de l'organisation | De voorzitter mag op dat ogenblik bij de beroepsorganisatie of bij de |
professionnelle ou auprès des entreprises tout renseignement utile, | ondernemingen alle nuttige inlichtingen inwinnen, bij voorbeeld het |
par exemple l'effectif des travailleurs classés selon : | aantal werknemers ingedeeld volgens : |
- le sexe, | - het geslacht, |
- jeunes travailleurs ou adultes, | - jonge of volwassen werknemers, |
- la catégorie du personnel, | - de categorie van het personeel, |
- occupés à temps plein, à temps partiel, | - met volledige dienstbetrekking, met gedeeltelijke dienstbetrekking, |
- régime de travail ("full-time", "part-time",...), | - arbeidsstelsel ("full-time", "part-time",...) |
- type de contrat (successif, de remplacement,...). | - soort van overeenkomst (opeenvolgend, in vervanging,..). |
b. En outre, le groupe paritaire de travail pour les problèmes de | b. Bovendien mag de paritaire werkgroep voor de |
l'emploi peut avoir recours à des informations qui lui seront fournies | tewerkstellingsproblemen zich bedienen van informaties betreffende de |
une fois par trimestre par l'Union professionnelle des entreprises | evolutie van de tewerkstelling in de sector die eens per trimester |
d'assurances concernant l'évolution de l'emploi dans le secteur, selon | door de Beroepsverening der Verzekeringsondernemingen zal worden |
des modalités à préciser par ce groupe de travail. | medegedeeld, volgens modaliteiten door deze werkgroep nader te bepalen. |
Observations | Opmerkingen |
a. La communication de statistiques en matière d'emploi sera | a. De mededeling van tewerkstellingsstatistieken zal verbeterd worden. |
améliorée. Les modalités, ainsi que la périodicité, seront fixées au | |
plus tard le 31 décembre 1991 voyez point III de l'accord sectoriel du | Modaliteiten en periodiciteit zullen uiterlijk op 31 december 1991 |
25 avril 1991, (non publié au Moniteur belge ). | vastgesteld worden [zie punt III van het sectorakkoord d.d. 25 april |
1991 (niet verschenen in het Belgisch Staatsblad ). | |
b. Le groupe paritaire de travail pour les problèmes de l'emploi | b. De paritaire werkgroep voor de tewerkstellingsproblemen streeft |
s'efforce, dans un délai d'un mois à partir de l'avis émanant du chef | ernaar binnen een termijn van één maand, te rekenen vanaf het bericht |
d'entreprise, de prendre toutes les mesures possibles de reclassement | uitgaande van het ondernemingshoofd, alle mogelijke maatregelen te |
dans d'autres entreprises du secteur. | treffen voor een herklassering in andere ondernemingen van de sector. |
c. Le groupe paritaire de travail pour les problèmes de l'emploi est | c. De paritaire werkgroep voor de tewerkstellingsproblemen is belast |
chargé de rechercher tous les moyens susceptibles de garantir le | met het zoeken naar alle middelen welke van aard zijn het behoud van |
maintien du niveau global de l'emploi dans le secteur, sous réserve de | het globaal niveau van de tewerkstelling in de sector te waarborgen, |
modifications légales apportées au champ d'action de l'assurance | onder voorbehoud van wettelijke wijzigingen aangebracht aan het |
privée (par exemple, dans les domaines des assurances pension, | actiegebied van de privé-verzekering (bij voorbeeld op het gebied van |
accidents du travail, maladie-invalidité, etc.) et sous réserve de cas | de pensioenverzekeringen, arbeidsongevallen, ziekte-invaliditeit, |
de force majeure. | enz.) en onder voorbehoud van gevallen van overmacht. |
Priorités en cas de licenciement pour des raisons économiques | Prioriteiten in geval van ontslagen om economische redenen |
Art. 8.Dans les licenciements qui sont le fait de circonstances |
Art. 8.Bij het ontslag dat aan bijzondere economische omstandigheden |
économiques particulières, un ordre de priorité est prévu qui tient | is te wijten, wordt een orde van voorrang gevolgd met inachtneming van |
compte de la compétence, du mérite, de la spécialisation, de l'âge, de | de bevoegdheid, de verdienste, de specialisatie, de leeftijd, de |
l'ancienneté et des charges de famille. | anciënniteit en de gezinslast. |
Art. 9.De même, en cas de nouvelle embauche, la priorité est accordée |
Art. 9.Evenzo, wordt, bij wederindienstneming, de voorrang aan de |
aux licenciés, dans un ordre semblable mais inverse à celui qui est | ontslagen werknemers verleend in dezelfde volgorde als bij het |
prévu pour le licenciement. | ontslag, doch omgekeerd. |
Art. 10.Après une fusion ou une absorption, de droit ou de fait, |
Art. 10.Na een fusie of een opslorping, in rechte of in feite, van |
d'entreprises, l'employeur s'abstient de tout licenciement pour motifs | ondernemingen, ziet de werkgever gedurende een termijn van |
d'ordre économique ou technique pendant une durée de vingtquatre mois | vierentwintig maanden af van elk ontslag om redenen van economische of |
(ainsi modifié par l'article 5 de la convention collective de travail | technische aard (zo gewijzigd door artikel 5 van de collectieve |
du 31 mai 1989, arrêté royal du 5 octobre 1989, Moniteur belge du 26 | arbeidsovereenkomst van 31 mei 1989, koninklijk besluit van 5 oktober |
octobre 1989). | 1989, Belgisch Staatsblad van 26 oktober 1989). |
Agents | Agenten |
Art. 11.Les dispositions de l'article 5 ne concernent pas les |
Art. 11.De bepalingen van artikel 5 hebben geen betrekking op de |
agents-employés dont l'activité est liée à une forme particulière de | agenten-bedienden waarvan de activiteit is gebonden aan een bijzondere |
distribution de l'assurance. | distributievorm van de verzekering |
Promotions | Bevorderingen |
Art. 12.Des dispositions sont prises avec le conseil d'entreprise ou, |
Art. 12.Voor de bevorderingen worden met de ondernemingsraad of bij |
à son défaut, avec la délégation syndicale, en vue d'éviter toute | ontstentenis ervan, met de syndicale afvaardiging schikkingen |
discrimination de sexe, de langue ou de nationalité en matière de | getroffen om iedere discriminatie inzake geslacht, taal of |
promotions. | nationaliteit te vermijden.. |
Art. 13.Le personnel est informé, par voie de notes internes, des |
Art. 13.Het personeel wordt ingelicht bij middel van dienstnota's, |
emplois devenus vacants dans l'entreprise et ce, préalablement à un | van de in de onderneming te begeven betrekkingen en dit vooraleer |
appel de recrutement extérieur. | beroep te doen op aanwerving van buiten uit. |
Sous-traitance | Onderaanneming |
Art. 14.Il ne peut être décidé de recourir à de la sous-traitance |
Art. 14.Er kan niet worden besloten beroep te doen op onderaanneming |
extérieure sans consultation préalable du conseil d'entreprise. Dans | van buiten uit, zonder de ondernemingsraad voorafgaandelijk te |
toute la mesure du possible, la priorité doit être donnée à | raadplegen. In de mate van het mogelijke moet voorrang worden gegeven |
l'engagement de personnel. | aan aanwerving van personeel. |
Sanctions | Sancties |
Art. 15.En cas de licenciement effectué sans avoir respecté les |
Art. 15.In geval van ontslag zonder dat de in de artikelen 4, 4bis en |
procédures prévues aux articles 4, 4bis et 5 ainsi qu'en cas de | 5 bepaalde procedures zijn nageleefd, alsook in geval van ontslag dat |
licenciement effectué en violation de l'article 10, l'employeur paiera | in strijd is met artikel 10, betaalt de werkgever als sanctie aan de |
à titre de sanction au travailleur : | werknemer : |
- dont l'ancienneté varie entre 1 an et 5 ans : une indemnité égale à | - wie de anciënniteit tussen 1 jaar en 5 jaar ligt : een vergoeding |
trois mois de salaire mensuel; | die overeenstemt met drie maandlonen; |
- dont l'ancienneté est supérieure à 5 ans : une indemnité égale à six | - van wie de anciënniteit meer dan 5 jaar bedraagt : een vergoeding |
mois de salaire mensuel. | die overeenstemt met zes maandlonen. |
Ces sanctions pécuniaires seront assorties de la formule | Deze financiële sancties zullen aangevuld worden met de formule van |
d'outplacement négociée au niveau sectoriel comme prévu par la | outplacement die op sectorvlak in een collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail relative à la réinsertion | overeengekomen wordt teneinde de beroepsherinschakeling te |
professionnelle. | vergemakkelijken. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 décembre 2008 relative à la | arbeidsovereenkomst van 18 december 2008 betreffende de vastheid van |
sécurité d'emploi (2). | betrekking (2). |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij kan deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, de manière complète ou partielle, moyennant un | volledig of gedeeltelijk opzeggen met inachtneming van een |
préavis de trois mois. | opzeggingstermijn van drie maanden. |
Ce préavis est adressé, par lettre recommandée à la poste, au | Deze opzegging wordt gericht, bij een ter post aangetekende brief, aan |
président de la Commission paritaire des entreprises d'assurances. | de voorzitter van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Cet article a été renforcé lors de l'accord 2003-2004 (convention | (1) Dit artikel werd versterkt door het sectorakkoord 2003-2004 |
collective de travail du 15 octobre 2003, arrêté royal du 29 mars | (collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003, koninklijk |
2006, Moniteur belge du 8 juin 2006). Extrait de la convention | besluit van 29 maart 2006, Belgisch Staatsblad van 8 juni 2006). |
collective de travail du 15 octobre 2003 : | Uittrekstel van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003 |
« Hormis le cas de faute grave, les partenaires sont d'accord de | : « Behalve in geval van zware fout gaan de partners akkoord om de |
renforcer les dispositions de sécurité individuelle de l'emploi | bestaande bepalingen inzake individuele vastheid van betrekking te |
existantes, en complétant les dispositions de l'article 4 de la | versterken, door de bepalingen van artikel 4 van de collectieve |
convention collective de travail relative à la sécurité d'emploi par | arbeidsovereenkomst betreffende de vastheid van betrekking aan te |
les mesures suivantes : | vullen met de volgende maatregelen : |
A) la décision de licenciement reste la prérogative exclusive de | A) de beslissing om te ontslaan blijft de exclusieve bevoegdheid van |
l'employeur; | de werkgever; |
B) dans le cadre de cet article 4, les entreprises mettront en place | B) in het kader van dat artikel 4 zullen de ondernemingen een |
une procédure d'accompagnement des licenciements individuels pour le 30 juin 2004; C) L a procédure d'accompagnement à mettre en place au sein de chaque entreprise comprendra au minimum les modalités suivantes : 1. la possibilité réelle offerte à chaque travailleur concerné, à sa demande, de se faire accompagner par un ou plusieurs délégués syndicaux. Cette possibilité lui sera indiquée explicitement par lettre; 2. une identification des moyens mis en oeuvre préalablement au licenciement (formation, etc.), y compris le délai laissé au travailleur pour redresser sa situation en cas d'avertissement; 3. un délai minimum donné au travailleur entre l'annonce de l'intention de licencier et la décision effective éventuelle de licenciement. Ce délai ne pourra en aucun cas être inférieur à 5 jours calendrier; | begeleidingsprocedure bij individueel ontslag opzetten tegen 30 juni 2004; C) de begeleidingsprocedure die binnen elke onderneming wordt ingesteld, dient minstens rekening te houden met de volgende bepalingen : 1. elke betrokken werknemer moet daadwerkelijk de mogelijkheid geboden worden om zich te laten begeleiden door een of meer vakbondsafgevaardigden. Deze mogelijkheid zal uitdrukkelijk per brief aan de betrokken werknemer worden gemeld; 2. de middelen die ingezet werden vóór het ontslag (opleiding, enz.) moeten duidelijk genoemd worden met inbegrip van de tijd die werd vastgelegd om de werknemer toe te laten zijn situatie te verbeteren na de verwittiging; 3. de werknemer moet over een minimumtermijn beschikken tussen de aankondiging van het voornemen om te ontslaan en de eventuele daadwerkelijke beslissing om te ontslaan. Die termijn moet minstens vijf kalenderdagen bedragen; |
D) les entreprises qui disposent déjà d'une procédure équivalente sont | D) de ondernemingen die al over een gelijkwaardige procedure |
dispensées de l'exercice; | beschikken worden van deze oefening vrijgesteld; |
E) en ce qui concerne les entreprises sans délégation syndicale, des | E) in ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging moeten de werknemers |
garanties équivalentes devront être offertes aux travailleurs. ». | over gelijkwaardige garanties beschikken. » |
(2) Convention collective de travail du 18 décembre 2008, rendue | (2) Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2008, algemeen |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 novembre 2009, publié au Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 november 2009, |
belge du 16 mars 2010. | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 16 maart 2010. |