Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans l'industrie alimentaire (1) | betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
formation syndicale dans l'industrie alimentaire. | syndicale vorming in de voedingsnijverheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 29 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 |
Formation syndicale dans l'industrie alimentaire | Syndicale vorming in de voedingsnijverheid |
(Convention enregistrée le 13 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 oktober 2009 onder het nummer |
94936/CO/118) | 94936/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereen-komst, gesloten in |
conclue en application des conventions collectives de travail nos 5, | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nrs. 5, 5bis, |
5bis, 5ter, 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du travail, | 5ter, 6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
la compétence de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, à | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'exclusion des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des | met uitsluiting van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" |
produits "frais" de consommation immédiate à très court délai de | producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs | door de meest representatieve organisaties van de werknemers, |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | cursussen of seminaries worden ingericht ter vervolmaking van de |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | economische, sociale en technische kennis van de leden der |
organes de représentation des travailleurs, à des horaires tels qu'ils | vertegenwoordigingsorganen van de werknemers, tijdens uren die |
coïncident avec les heures normales de travail. | samenvallen met de normale werkuren. |
Het aantal begunstigden bedoeld in deze collectieve | |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | arbeidsovereenkomst mag het totaal aantal arbeiders, die in de |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | verschillende vertegenwoordigingsorganen van de werknemers in de |
des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des | onderneming over effectieve mandaten beschikken, niet overschrijden. |
travailleurs de l'entreprise. Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les | syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de |
organisations syndicales des travailleurs, peuvent bénéficier de la | ondernemingen, aangewezen door de vakorganisaties, van deze |
présente convention collective de travail, en lieu et place des | collectieve arbeidsovereenkomst genieten in plaats van de begunstigden |
bénéficiaires dont question ci-dessus. | waarvan hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui instaurent des cours ou séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" de ces manifestations et font parvenir, dans le même délai, un résumé succinct des matières qui y seront examinées. De plus, ces organisations informent le chef d'entreprise, dans le même délai, de la désignation et de la participation de certains ouvriers aux cours ou séminaires. Les parties conviennent que les désignations dont question ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de l'entreprise |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries inrichten verwittigen het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" minstens twee weken op voorhand van deze manifestaties en laten binnen dezelfde termijn een beknopte samenvatting geworden van de stof die bij deze gelegenheid behandeld zal worden. Bovendien verwittigen die organisaties het onderne-mingshoofd binnen dezelfde termijn van de aanwijzing en de deelneming van sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries. De partijen komen overeen dat de aanwijzingen waarvan hierboven sprake, de doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag |
concernée, et que les périodes de formation sont fixées dans la mesure | belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke |
du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la (les) période(s) | worden vastgesteld op data die niet samenvallen met de traditionele |
de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels les entreprises | periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de ondernemingen |
appartiennent. | behoren. |
Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises | In die zin is er overeengekomen dat de vormingen in de |
sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois | suikerfabrieken, in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld |
de janvier jusqu'à juin. | worden tijdens de maanden januari tot juni. |
CHAPITRE IV. - Durée et paiement des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur en betaling van de afwezigheden |
Art. 4.§ 1er. Chaque ouvrier visé à l'article 2 de la présente |
Art. 4.§ 1. Iedere arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze |
convention collective de travail a droit à un maximum d'une semaine | collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op een afwezigheid van |
d'absence (cinq ou six jours suivant l'horaire légal hebdomadaire de | maximum één week (vijf of zes dagen naargelang van de wettelijke |
travail de l'ouvrier) par année scolaire. Cette année scolaire court | uurregeling van de arbeider) per schooljaar. Dit schooljaar loopt van |
du 1er juillet au 30 juin. | 1 juli tot 30 juni. |
§ 2. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 2. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit | - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon, de nacht die |
chaque journée de formation; | volgt op elke vormingsdag; |
- dispense de prestations avec maintien du salaire, la nuit qui | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon, de nacht die |
précède immédiatement la formation. Au cas où la formation est | onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende |
organisée plusieurs journées consécutives, cette dispense est | meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze |
d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées | vrijstelling voor de nacht die aan deze opeenvolgende dagen |
consécutives; | onmiddellijk voorafgaat; |
- seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par | - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet |
jour effectif de formation. | per effectieve vormingsdag. |
§ 3. Le nombre de journées de formation des différents délégués de la | § 3. Het aantal vormingsdagen voor de onderscheiden afgevaardigden van |
même entreprise pourra être globalisé : le même ouvrier désigné pour | eenzelfde onderneming mag geglobaliseerd worden : éénzelfde arbeider |
participer aux journées de formation ne pourra toutefois pas utiliser | die aangeduid is om aan vormingsdagen deel te nemen, mag van dit |
plus de trois semaines de ce total par année. | totaal echter niet meer dan drie weken per jaar gebruiken. |
§ 4. Les travailleurs à temps partiel qui participent à des cours ou | § 4. Deeltijdse werknemers die deelnemen aan de syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un | seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde |
repos compensatoire payé pour ces heures. | inhaalrust krijgen. |
CHAPITRE V. - Financement des absences | HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden |
Art. 5.Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours ou |
Art. 5.De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours d'absence | seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben op de |
pour formation syndicale de la même façon que prévu par la loi et les | afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours fériés, et en | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de garantie de | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
l'industrie alimentaire". | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". |
CHAPITRE VI. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VI. - Verhaalprocedure |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 6.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | arbeidsovereenkomst kan op vraag van de meest gerede partij worden |
plus diligente, être soumis : | voorgelegd aan : |
- au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie | - het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de |
alimentaire, lorsqu'un différend persiste entre l'employeur d'une part | voedingsnijverheid, wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever |
et les ouvriers d'autre part; | enerzijds en de arbeiders anderzijds; |
- au conseil d'administration du "Fonds social et de garantie de | - de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
l'industrie alimentaire", lorsqu'il s'agit d'un différend quant à | voedingsnijverheid", wanneer het om een geschil gaat inzake de |
l'application de la présente convention collective de travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2009 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van |
trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | de voorzit-ter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en |
organisations qui y sont représentées. | aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Elle remplace la convention collective de travail du 4 juillet 2007, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire (arrêté | betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid (koninklijk |
royal du 15 février 2008, Moniteur belge du 4 mars 2008) et la | besluit van 15 februari 2008, Belgisch Staatsblad van 4 maart 2008) en |
convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het |
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale |
formation syndicale dans l'industrie du sucre (arrêté royal du 15 | vorming in de suikernijverheid (koninklijk besluit van 15 februari |
février 2008, Moniteur belge du 4 mars 2008). | 2008, Belgisch Staatsblad van 4 maart 2008). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |