Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au travail à temps partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de deeltijdse arbeid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au travail | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
à temps partiel (1) | de deeltijdse arbeid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971, notamment l'article 21, | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, inzonderheid op artikel 21, |
remplacé par l'article 189 de la loi-programme du 22 décembre 1989; | vervangen door artikel 189 van de programmawet van 22 december 1989; |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 11bis, modifié par l'article 182, 2°, de la | inzonderheid op artikel 11bis, gewijzigd bij artikel 182, 2° van de |
loi-programme du 22 décembre 1989; | programmawet van 22 december 1989; |
Vu la loi-programme du 22 décembre 1989 notamment l'article 159; | Gelet op de programmawet van 22 december 1989, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 159; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au travail | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de |
à temps partiel. | deeltijdse arbeid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 29 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 29 augustus 1978. |
Loi du 22 décembre 1989, Moniteur belge du 30 décembre 1989. | Wet van 22 december 1989, Belgisch Staatsblad van 30 december 1989. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 16 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 |
Travail à temps partiel | Deeltijdse arbeid |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
95444/CO/110) | 95444/CO/110) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
Art. 2.La présente convention est conclue dans le cadre du titre II, |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
chapitres IV et V de la loi-programme du 22 décembre 1989. | kader van titel II, hoofdstukken IV en V van de programmawet van 22 |
december 1989. | |
Cette convention vise à déterminer les règles, conformément aux | Zij strekt ertoe de regels vast te leggen volgens de bepalingen van de |
dispositions des articles 159, 182 et 189 de la loi-programme du 22 | artikelen 159, 182 en 189 van de programmawet van 22 december 1989, de |
décembre 1989, des articles 5, 6, et 7 de la convention collective de | artikelen 5, 6 en 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
travail du 27 février 1981 concernant certaines dispositions du droit | februari 1981 betreffende sommige bepalingen van het arbeidsrecht ten |
du travail sur le travail à temps partiel et de l'article 1er, | aanzien van de deeltijdse arbeid en artikel 1, tweede lid, van het |
deuxième alinéa, de l'arrêté royal du 25 juin 1990 visant | koninklijk besluit van 25 juni 1990 tot gelijkstelling van sommige |
l'assimilation de certaines prestations des travailleurs occupés à | prestaties van deeltijds tewerkgestelden met overwerk. |
temps partiel avec du travail supplémentaire. | |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 3.Les dispositions en matière de travail à temps partiel |
Art. 3.De bepalingen opgenomen in titel II, hoofdstukken IV en V van |
reprises au titre II, chapitres IV et V de la loi-programme du 22 | |
décembre 1989 et les dispositions au titre II, chapitre II de la loi | de programmawet van 22 december 1989 inzake deeltijdse arbeid en de |
du 29 décembre 1990 s'appliquent aux entreprises visées à l'article 1er, | bepalingen van titel II, hoofdstuk II van de wet van 29 december 1990 |
sauf en ce qui concerne les dérogations, telles qu'elles peuvent être | zijn van toepassing op de in artikel 1 vermelde bedrijven, behalve de |
accordées en vertu des articles ci-après de la présente convention | afwijkingen zoals die kunnen worden toegestaan in de hierna volgende |
collective de travail. | artikelen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.§ 1er. Lorsque l'employeur envisage d'instaurer des |
Art. 4.§ 1. Wanneer de werkgever voornemens is de afwijkingen, zoals |
dérogations, comme prévu dans la présente convention collective de | worden voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst, in te voeren, |
travail, il est tenu de fournir préalablement aux travailleurs des | moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie |
informations écrites à propos du type de dérogations. | verstrekken omtrent het soort afwijkingen. |
§ 2. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise dans l'entreprise, | § 2. Wanneer in de onderneming een ondernemingsraad bestaat, wordt |
celui-ci reçoit cette information. | deze informatie verstrekt aan de syndicale afvaardiging. |
A défaut d'un conseil d'entreprise, cette information est fournie à la | Bij ontstentenis van een ondernemingsraad, wordt deze informatie |
délégation syndicale. | verstrekt aan de syndicale afvaardiging. |
§ 3. Dans les entreprises visées au § 2 du présent article, les | § 3. In de bedrijven bedoeld bij § 2 van dit artikel, kunnen de |
dérogations fixées dans la présente convention collective de travail | afwijkingen zoals vastgelegd in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
ne peuvent être instaurées qu'après la conclusion d'une convention | slechts worden ingevoerd nadat op het vlak van de onderneming een |
collective de travail au niveau de l'entreprise, conformément à la loi | collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten overeenkomstig de wet |
du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten |
commissions paritaires. | en de paritaire comités. |
§ 4. Dans les entreprises qui ne tombent pas sous l'application des | § 4. In de ondernemingen die niet vallen onder de bepalingen van § 2 |
dispositions prévues aux § 2 et § 3 du présent article, la procédure | en § 3 van dit artikel, wordt de volgende procedure vastgelegd : |
suivante est fixé : | |
a) lorsque l'employeur envisage d'instaurer les dérogations, comme | a) wanneer de werkgever voornemens is de afwijkingen zoals in deze |
prévu dans la présente convention collective de travail, il est tenu | collectieve arbeidsovereenkomst vastgelegd in te voeren, dient hij dit |
d'en informer le président de la commission paritaire quatre semaines | vier weken (28 kalenderdagen) voorafgaandelijk ter kennis te brengen |
(28 jours civils) au préalable par lettre recommandée. Le cachet de | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. |
poste est considéré comme date de début; | De poststempel geldt als aanvangsdatum; |
b) dès réception de la lettre recommandée, le président de la | b) bij ontvangst van het aangetekend schrijven stelt de voorzitter van |
commission paritaire informe les organisations représentées au sein de | het paritair comité de in het paritair comité vertegenwoordigde |
la commis-sion paritaire de cette notification; | organisaties op de hoogte van deze kennisgeving; |
c) si, au cours de la période de 28 jours civils suivant la lettre | c) indien binnen de periode van 28 kalenderdagen volgend op het |
recommandée, les organisations représentées au sein de la commission | aangetekend schrijven de in het paritair comité vertegenwoordigde |
paritaire ne transmettent pas de remarques au président de la | organismes geen bemerkingen overmaken aan de voorzitter van het |
commission paritaire, l'employeur concerné peut appliquer les | paritair comité, dan kan de betrokken werkgever de afwijkingen |
dérogations prévues dans la présente convention collective de travail; | voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst toepassen; |
d) dès qu'une des organisations représentées au sein de la commission | d) zodra binnen de periode van 28 kalenderdagen van één van de in het |
paritaire fait des remarques à propos de l'instauration des | paritair comité vertegenwoordigde organisaties wel bemerkingen worden |
dérogations prévues dans la présente convention collective de travail | gemaakt op het invoeren van de afwijkingen voorzien in de collectieve |
au cours de la période de 28 jours civils, l'employeur ne peut pas | arbeidsovereenkomst, kan de werkgever de afwijkingen niet toepassen. |
appliquer les dérogations. Dans ce cas, la commission paritaire se | In dit geval doet het paritair comité bij hoogdringendheid en bij |
prononce et à l'unanimité et d'urgence sur l'instauration des | unanimiteit uitspraak over het invoeren van de afwijkingen. |
dérogations. Art. 5.§ 1er. Les fonctions prévues dans les conventions collectives |
Art. 5.§ 1. De functies zoals bepaald in de collectieve |
de travail du 19 juin 2007 (arrêté royal du 29 juin 2008 - Moniteur | arbeidsovereenkomsten van 19 juni 2007 (koninklijk besluit van 29 juni |
belge du 4 septembre 2008) concernant la classification des fonctions | 2008 - Belgisch Staatsblad van 4 september 2008) betreffende de |
n'entrent pas en ligne de compte pour l'instauration des dérogations | classificatie der functies, komen niet in aanmerking voor de |
prévues dans le présent article, sauf en ce qui concerne la région | afwijkingen zoals vastgesteld in dit artikel, met uitzondering van de |
côtière. | kuststreek. |
§ 2. Les dispositions dérogatoires énoncées aux § 3, § 4 et § 5 du | § 2. De afwijkende bepalingen vermeld in § 3, § 4 en § 5 van dit |
présent article ne s'appliquent que pour : | artikel zijn alleen van toepassing voor : |
a) - les prestations de services après la livraison au client des | a) - verlenen van diensten na aflevering van de gereinigde goederen |
marchandises nettoyées, | bij de cliënt, |
- le travail de réparation; | - het verstelwerk; |
- le nettoyage de locaux, | - de schoonmaak van lokalen; |
pour autant que la totalité du travail effectué dans ces tâches par | voor zover de totaliteit van de arbeid in deze taken, per |
établissement sur une base hebdomadaire soit inférieure à 1/3 de la | vestigingsplaats, op weekbasis minder dan 1/3e bedraagt van de |
durée hebdomadaire du travail d'un travailleur occupé à temps plein | wekelijkse arbeidsduur van een voltijds tewerkgestelde werknemer die |
appartenant à la même catégorie dans l'entreprise ou, à défaut, à la | in de onderneming tot dezelfde categorie behoort of, bij ontstentenis |
durée hebdomadaire du travail qui s'applique dans le secteur. | daarvan, de wekelijkse arbeidsuur die in de sector van toepassing is. |
b) les fonctions visées au § 1er du présent article pour la région | b) de functies bedoeld in § 1 van dit artikel voor de kuststreek. |
côtière. Par "région côtière", on entend : les communes établies dans | Onder "kuststreek" wordt verstaan : de gemeenten die niet verder dan |
un rayon ne dépassant pas cinq kilomètres de la côte. | vijf kilometer van de kust gelegen zijn. |
§ 3. Pour les tâches énumérées au § 2, la durée de chaque période de | § 3. Voor de § 2 vernoemde taken bedraagt de duur van elke werkperiode |
travail est d'une heure au moins. | minstens één uur. |
§ 4. La durée hebdomadaire du travail des travailleurs occupés à temps | § 4. De wekelijkse arbeidsduur van de deeltijds tewerkgestelde |
partiel dans les tâches énumérées au § 2 peut être inférieure à 1/3 de | werknemers in de in § 2 vermelde taken mag minder bedragen dan 1/3e |
la durée hebdomadaire du travail des travailleurs occupés à temps | van de wekelijkse arbeidsduur van de voltijds tewerkgestelde |
plein appartenant à la même catégorie dans l'entreprise. A défaut de | werknemers die in de onderneming tot dezelfde categorie behoren. Bij |
travailleurs occupés à temps plein de la même catégorie dans | ontstentenis van voltijds tewerkgestelde werknemers die in de |
l'entreprise, il faut se référer à la durée du travail qui s'applique | onderneming tot dezelfde categorie behoren moet men zich houden aan de |
dans le secteur. | arbeidsduur die van toepassing is in de sector. |
§ 5. Les travailleurs occupés dans les tâches prévues au § 2 ne | § 5. De werknemers tewerkgesteld in de taken zoals bepaald in § 2 |
doivent pas répondre aux conditions de l'article 7 de la présente | moeten niet voldoen aan artikel 7 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Lorsque l'horaire de travail est variable au sens de l'article |
Art. 6.Wanneer het werkrooster variabel is in de zin van artikel |
11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | 11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, worden |
les horaires de travail journaliers devront être portés à la | |
connaissance des travailleurs concernés, au moins 5 jours ouvrables à | de dagelijkse werkroosters tenminste 5 werkdagen vooraf, door |
l'avance, par l'affichage d'un avis, daté par l'employeur, ses | aanplakking van een gedateerd bericht, door de werkgever, zijn |
mandataires ou préposés, dans les locaux de l'entreprise à l'endroit | aangestelden of lasthebbers in de lokalen van de onderneming op de |
visé par l'article 15 de la loi du 8 avril 1965 instituant les | plaats bedoeld bij artikel 15 van de wet van 8 april 1965 tot |
règlements de travail. Cet avis doit déterminer individuellement | instelling van de arbeidsreglementen, ter kennis van de betrokken |
l'horaire de travail de chaque travailleur occupé à temps partiel. Le | werknemers gebracht. Dit bericht moet voor iedere deeltijdse werknemer |
délai de 5 jours ouvrables peut être réduit à 24 heures au moins, | afzonderlijk het werkrooster bepalen. De termijn van 5 werkdagen kan |
moyennant le respect de l'article 4 de la présente convention | worden teruggebracht tot minstens 24 uur mits naleving van artikel 4 |
collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les dispositions des articles 4 et 5 ne sont pas applicables durant | De bepalingen van de artikelen 4 en 5 zijn niet van toepassing |
les semaines dans lesquelles tombe un jour férié payé. | gedurende de weken waarin een betaalde feestdag valt. |
Art. 7.La durée hebdomadaire du travail des horaires variables, |
Art. 7.De wekelijkse arbeidsduur van de variabele uurroosters |
calculée conformément aux dispositions fixées à l'article 26bis, § 1er, | berekend overeenkomstig de bepalingen vastgesteld door artikel 26bis, |
alinéa 4 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, doit toutefois être | § 1, 4e lid van de arbeidswet van 16 maart 1971, moet echter gemiddeld |
respectée en moyenne sur une période de 3 mois au minimum. | worden gepresteerd over een periode van minstens 3 maanden. |
Cette période peut être prolongée à un an au maximum, moyennant le | Deze periode wordt op maximum 1 jaar gebracht mits naleving van |
respect de l'article 4 de la présente convention collective de | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. Art. 8.Sont considérées comme travail supplémentaire pour les |
Art. 8.Voor de deeltijdse werknemers worden als overwerk aanzien, in |
travailleurs occupés à temps partiel, au sens de la loi sur le travail | |
du 16 mars 1971, les heures qu'ils effectuent en sus de celles fixées | de zin van de arbeidswet van 16 maart 1971, de uren die zij meer |
dans le contrat de travail et/ou le règlement de travail. | presteren dan vastgelegd in de arbeidsovereenkomst en/of het |
En cas de travail supplémentaire, le salaire supplémentaire, comme | arbeidsreglement. |
prévu à l'article 29, § 1er de la loi réglant le travail, n'est pas dû | Bij overwerk is overloon zoals voorzien in artikel 29, § 1, van de |
lorsqu'on est occupé dans des systèmes convenus dans le règlement de | arbeidswet niet verschuldigd wanneer men tewerkgesteld wordt in |
travail, systèmes approuvés par le conseil d'entreprise et/ou la | systemen overeengekomen in het arbeidsreglement, dewelke goedgekeurd |
délégation syndicale. | zijn door de ondernemingsraad en/of syndicale delegatie. |
Art. 9.Si les heures supplémentaires, prestées à la demande de |
Art. 9.Indien de bijkomende uren gepresteerd op verzoek van de |
l'employeur pendant un trimestre, s'élèvent en moyenne au moins à 1 | werkgever gedurende een kwartaal gemiddeld tenminste 1 uur per week |
heure par semaine, le travailleur occupé à temps partiel a, à sa propre demande, droit à : | bedragen heeft de deeltijdse werknemer op zijn verzoek recht op : |
- soit à la révision du contrat de travail; | - hetzij de herziening van de arbeidsovereenkomst; |
- soit à du repos compensatoire, à condition que la durée des heures | - hetzij inhaalrust op voorwaarde dat de duur van de tijdens het |
supplémentaires prestées pendant le trimestre atteigne en moyenne 20 | kwartaal verrichte bijkomende uren gemiddeld 20 pct. van het |
p.c. de l'horaire fixe convenu. | overeengekomen vaste uurrooster bereikt. |
Des heures supplémentaires prestées à la demande du travailleur ne | Bijkomende uren verricht op verzoek van de werknemer kunnen geen |
peuvent pas donner lieu à une révision du contrat de travail ou à du | aanleiding geven tot herziening van de arbeidsovereenkomst of tot |
repos compensatoire. | inhaalrust. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un | Zij kan door één der ondertekenende partijen worden opgezegd met een |
préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, | opzegging van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende |
adressée au président de la Commission paritaire pour l'entretien du | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
textile et aux organisations qui y sont représentées. | textielverzorging en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |