Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 28/04/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension (1) in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
prépension. brugpensioen.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. Gegeven te Brussel, 28 april 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 28 mai 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009
Prépension Brugpensioen
(Convention enregistrée le 7 octobre 2009 sous le numéro 94787/CO/118) (Overeenkomst geregistreerd op 7 oktober 2009 onder het nummer 94787/CO/118)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met
alimentaire, à l'exclusion des boulangeries, des pâtisseries qui uitzondering van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse"
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij.
pâtisserie. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld.
CHAPITRE II. - Licenciement HOOFDSTUK II. - Ontslag

Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de

Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de

la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die
des raisons autres que la faute grave et qui satisfont aux conditions worden ontslagen om een andere reden dan om dringende reden en die
citées ci-après. voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden.
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la augustus 1978), kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix werkgever en/of van de arbeider.
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever.
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden.
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier
2009 et le 31 décembre 2011.
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2009 vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en
et le 31 décembre 2010. 31 december 2011.
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien
in artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31
december 2010.
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien
mentionné à l'article 3, § 3 doit se situer entre le 1er janvier 2009 in artikel 3, § 3 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31
et le 31 décembre 2010. december 2010.
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de

Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve

travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58
autant que la personne concernée remplisse les conditions en matière jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden
de passé professionnel imposées par la réglementation de chômage pour opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden,
les prépensionnés, à savoir : met name :
- dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2009 : - in de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2009 :
* 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers; * 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders;
* 30 ans en tant que salariée pour les ouvrières. * 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters.
- dans la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : - in de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 :
* 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; * 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders;
* 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd * 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar
conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3
la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader
entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007); van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007);
* 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. * 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters.
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie aussi bien De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in
dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2011 qu'au moment de periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2011 als op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56
personne concernée remplisse la condition réglementaire de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, dont : jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990,
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties;
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de
l'industrie alimentaire. voedingsindustrie.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 et de plus au moment periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 3. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans moyennant un passé arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la jaar mits loopbaan van 40 jaar als loontrekkende en voor zover de
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la betrokkene voldoet aan de wettelijke verplichtingen opgelegd door de
réglementation de chômage pour les prépensionnés. werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 et, de plus, au moment periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE IV. - Intervention du fonds social et de garantie HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds

Art. 4.§ 1er. En principe, le paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding

telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van
décembre 1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles 19 december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen
spéciales est dû par l'employeur. verschuldigd door de werkgever.
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende
complémentaire est toutefois transférée au "Fonds social et de vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal
garantie de l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden :
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds
"Fonds social et de garantie de l'industrie du sucre"; voor de voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur de l'industrie suikernijverheid";
alimentaire par un contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de
sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een
le secteur, dont 2 ans précédant immédiatement le licenciement. werkgever van de voedingsnijverheid, waarvan 2 jaar onmiddellijk
voorafgaand aan het ontslag.
§ 3. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne § 3. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" neemt
prend pas en charge l'indemnité complémentaire des ouvriers qui niet de aanvullende vergoeding ten laste van de arbeiders die
passent du crédit-temps complet à la prépension conventionnelle. overstappen van volledig tijdskrediet naar conventioneel brugpensioen.
§ 4. Dans le cas où l'ouvrier ou l'employeur ne remplit pas les § 4. In het geval dat de betrokken arbeider of de werkgever niet aan
conditions stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de voorwaarden vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet kan het
de garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per
s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation complémentaire. geval, onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt.
§ 5. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie § 5. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds
alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals
ne vaut qu'en cas de licenciement d'un ouvrier en vue de la prépension bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden
dans le cadre de la présente convention collective de travail, ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze
c'est-à-dire à partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, §
ans (article 3, § 2 et article 3, § 3). 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2 en artikel 3, § 3).
§ 6. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne § 6. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid"
paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve
présente convention collective de travail en cas de prépension suite arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is
au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een
entreprise. onderneming.
§ 7. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les § 7. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren
formulaires établis par le fonds social pour l'application de la die door het sociaal fonds opgesteld werden te gebruiken voor de
présente convention collective de travail. toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
§ 8. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie § 8. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal
alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de aanvullende
en exécution du présent article, il se charge également du paiement vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de betaling van de
des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde.
Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" zal deze
toutefois ces cotisations mensuelles spéciales auprès de l'employeur bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij
concerné selon les modalités déterminées par le conseil de betrokken werkgever volgens de modaliteiten bepaald door de raad
d'administration. van beheer.
CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire HOOFDSTUK V. - Aanvullende vergoeding

Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations de sécurité sociale

Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen

personnelles pour le calcul de l'indemnité complémentaire de voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen
prépension doit être calculée sur 100 p.c. du salaire brut. wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon.
§ 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le zekerheidsinhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale
verblijfplaats hebben.
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een
§ 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis conclue au arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten in de Nationale Arbeidsraad,
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5
Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de maart 2002), en overstappen van de loopbaanvermindering naar het
prépension sera calculée sur la base d'une prestation à temps plein conventioneel brugpensioen, zal de aanvullende vergoeding van het
lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse
conventionnelle. arbeidsprestatie.
§ 4. En cas de reprise de travail, les dispositions des articles 4bis, § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 4quater van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19
décembre 1974 précitée s'appliquent. december 1974.
CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever

Art. 6.§ 1er. Le remplacement du prépensionné est obligatoire,

Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging

conformément aux dispositions légales. van de bruggepensioneerde verplicht.
§ 2. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles § 2. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse
spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
conformément à l'article 4, § 8. voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 8.
§ 3. Les sanctions éventuelles, sous quelque forme que ce soit, qui § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten
entièrement à charge des entreprises individuelles. laste van de individuele ondernemingen.
CHAPITRE VII. - Durée de validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur

Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité
Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen, algemeen
prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 mai 2008 verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 mei 2008 (Belgisch
(Moniteur belge du 9 juin 2008). Staatsblad van 9 juni 2008).
Elle est conclue pour une période déterminée et entre en vigueur le 1er Zij wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1
janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2011 à januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2011 met
l'exception de l'article 3, §§ 2 et 3 qui cesse d'être en vigueur le uitzondering van artikel 3, §§ 2 en 3 dat ophoudt van kracht te zijn
31 décembre 2010. op 31 december 2010.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april
La Vice-Première Ministre 2010. De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^