Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension (1) | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
brugpensioen (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension. | brugpensioen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 28 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
Prépension | Brugpensioen |
(Convention enregistrée le 7 octobre 2009 sous le numéro 94787/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 oktober 2009 onder het nummer 94787/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met |
alimentaire, à l'exclusion des boulangeries, des pâtisseries qui | uitzondering van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
pâtisserie. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Licenciement | HOOFDSTUK II. - Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
des raisons autres que la faute grave et qui satisfont aux conditions | worden ontslagen om een andere reden dan om dringende reden en die |
citées ci-après. | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le | arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la | augustus 1978), kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. | van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix | werkgever en/of van de arbeider. |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. | |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier | |
2009 et le 31 décembre 2011. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2009 | vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en |
et le 31 décembre 2010. | 31 december 2011. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien | |
in artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31 | |
december 2010. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien |
mentionné à l'article 3, § 3 doit se situer entre le 1er janvier 2009 | in artikel 3, § 3 moet plaats hebben tussen 1 januari 2009 en 31 |
et le 31 décembre 2010. | december 2010. |
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée remplisse les conditions en matière | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden |
de passé professionnel imposées par la réglementation de chômage pour | opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, |
les prépensionnés, à savoir : | met name : |
- dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2009 : | - in de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2009 : |
* 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | * 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
* 30 ans en tant que salariée pour les ouvrières. | * 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
- dans la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : | - in de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 : |
* 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | * 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
* 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd | * 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar |
conformément à l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant | beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 |
la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007); | van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); |
* 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. | * 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie aussi bien | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in |
dans la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2011 qu'au moment | de periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2011 als op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition réglementaire de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 et de plus au moment | periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 3. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans moyennant un passé | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la | jaar mits loopbaan van 40 jaar als loontrekkende en voor zover de |
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la | betrokkene voldoet aan de wettelijke verplichtingen opgelegd door de |
réglementation de chômage pour les prépensionnés. | werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Intervention du fonds social et de garantie | HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds |
Art. 4.§ 1er. En principe, le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles | 19 december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen |
spéciales est dû par l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est toutefois transférée au "Fonds social et de | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
garantie de l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : | Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : |
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs | - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar |
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au | ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
"Fonds social et de garantie de l'industrie du sucre"; | voor de voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur de l'industrie | suikernijverheid"; |
alimentaire par un contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans | - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de |
sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een | |
le secteur, dont 2 ans précédant immédiatement le licenciement. | werkgever van de voedingsnijverheid, waarvan 2 jaar onmiddellijk |
voorafgaand aan het ontslag. | |
§ 3. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne | § 3. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" neemt |
prend pas en charge l'indemnité complémentaire des ouvriers qui | niet de aanvullende vergoeding ten laste van de arbeiders die |
passent du crédit-temps complet à la prépension conventionnelle. | overstappen van volledig tijdskrediet naar conventioneel brugpensioen. |
§ 4. Dans le cas où l'ouvrier ou l'employeur ne remplit pas les | § 4. In het geval dat de betrokken arbeider of de werkgever niet aan |
conditions stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et | de voorwaarden vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet kan het |
de garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per |
s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation complémentaire. | geval, onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. |
§ 5. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie | § 5. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, | voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals |
ne vaut qu'en cas de licenciement d'un ouvrier en vue de la prépension | bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden |
dans le cadre de la présente convention collective de travail, | ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze |
c'est-à-dire à partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 | collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § |
ans (article 3, § 2 et article 3, § 3). | 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2 en artikel 3, § 3). |
§ 6. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne | § 6. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" |
paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la | betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve |
présente convention collective de travail en cas de prépension suite | arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is |
au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une | van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een |
entreprise. | onderneming. |
§ 7. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 7. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren |
formulaires établis par le fonds social pour l'application de la | die door het sociaal fonds opgesteld werden te gebruiken voor de |
présente convention collective de travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 8. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie | § 8. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal |
alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire | Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de aanvullende |
en exécution du présent article, il se charge également du paiement | vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de betaling van de |
des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. |
Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera | Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" zal deze |
toutefois ces cotisations mensuelles spéciales auprès de l'employeur | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij |
concerné selon les modalités déterminées par le conseil | de betrokken werkgever volgens de modaliteiten bepaald door de raad |
d'administration. | van beheer. |
CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanvullende vergoeding |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations de sécurité sociale |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
personnelles pour le calcul de l'indemnité complémentaire de | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
prépension doit être calculée sur 100 p.c. du salaire brut. | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. |
§ 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire | § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het |
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité | nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale |
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le | zekerheidsinhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn |
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. | op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
§ 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve |
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, | (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 |
Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de | maart 2002), en overstappen van de loopbaanvermindering naar het |
prépension sera calculée sur la base d'une prestation à temps plein | conventioneel brugpensioen, zal de aanvullende vergoeding van het |
lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension | brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse |
conventionnelle. | arbeidsprestatie. |
§ 4. En cas de reprise de travail, les dispositions des articles 4bis, | § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en |
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 | 4quater van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
décembre 1974 précitée s'appliquent. | december 1974. |
CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur | HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Le remplacement du prépensionné est obligatoire, |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
conformément aux dispositions légales. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles | § 2. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse |
spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" | werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
conformément à l'article 4, § 8. | voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 8. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, sous quelque forme que ce soit, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la | voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen, algemeen |
prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 mai 2008 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 mei 2008 (Belgisch |
(Moniteur belge du 9 juin 2008). | Staatsblad van 9 juni 2008). |
Elle est conclue pour une période déterminée et entre en vigueur le 1er | Zij wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1 |
janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2011 à | januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2011 met |
l'exception de l'article 3, §§ 2 et 3 qui cesse d'être en vigueur le | uitzondering van artikel 3, §§ 2 en 3 dat ophoudt van kracht te zijn |
31 décembre 2010. | op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |