Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative au travail à temps partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende het deeltijds werk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
relative au travail à temps partiel (1) | betreffende het deeltijds werk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende |
relative au travail à temps partiel. | het deeltijds werk. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 23 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 |
Travail à temps partiel | Deeltijds werk |
(Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer |
95259/CO/311) | 95259/CO/311) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. | onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. |
CHAPITRE II. - Durée hebdomadaire de travail minimale | HOOFDSTUK II. - Minimale wekelijkse arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire de travail doit comporter au moins |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur moet minstens achttien uur bedragen, |
dix-huit heures, sauf les dérogations prévues à l'article suivant. | behalve in het geval van de afwijkingen die voorzien zijn in het volgende artikel. |
Art. 3.Il est possible de déroger à l'article précédent dans les |
Art. 3.Het is mogelijk af te wijken van het vorige artikel onder de |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden : |
1. en cas de crédit-temps, la durée hebdomadaire de travail peut | 1. in geval van tijdskrediet kan de wekelijkse arbeidsduur 17,5 uur |
comporter 17,5 heures; | bedragen; |
2. a) les contrats qui prévoient une durée hebdomadaire de travail | 2. a) de overeenkomsten die een wekelijkse arbeidsduur voorzien van |
inférieure à dix-huit heures ne peuvent être que des contrats à durée | minder dan achttien uur, mogen enkel overeenkomsten voor onbepaalde |
indéterminée qui correspondent aux conditions prévues à l'article 1er, | duur zijn die beantwoorden aan de voorwaarden voorzien bij artikel 1, |
1er alinéa, 3°, de l'arrêté royal du 21 décembre 1992 déterminant les | 1e alinea, 3°, van het koninklijk besluit van 21 december 1992 |
dérogations à la durée hebdomadaire minimale de travail des | betreffende de afwijkingen van de minimale wekelijkse arbeidsduur van |
travailleurs à temps partiel fixé à l'article 11bis de la loi du 3 | de deeltijdse tewerkgestelde werknemers vastgesteld bij artikel 11bis |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Il est cependant permis de déroger à la dernière condition prévue par | Het is evenwel toegelaten af te wijken van de laatste voorwaarde |
l'article 1er, 1er alinéa, 3°, dudit arrêté royal moyennant | voorzien bij artikel 1, 1e alinea, 3°, van dat koninklijk besluit |
communication du nombre de contrats, du lieu de travail, du régime de | middels mededeling van het aantal contracten, van de plaats van |
tewerkstelling, van het wekelijks arbeidsstelsel en van het uurrooster | |
travail et de l'horaire pour les travailleurs qui prestent moins que | voor de werknemers die minder dan twaalf uren per week presteren, aan |
douze heures par semaine, au conseil d'entreprise, à défaut à la | de ondernemingsraad, of indien deze niet bestaat aan de syndicale |
délégation syndicale, à défaut aux organisations syndicales; | afvaardiging of indien deze niet bestaat aan de vakorganisaties; |
b) par dérogation à la condition du point 2, a), selon laquelle il | b) in afwijking van de voorwaarde van punt 2, a), om tewerkgesteld te |
faut être occupé à durée indéterminée, il est possible d'occuper des | zijn met een contract van onbepaalde duur, is het mogelijk werknemers |
travailleurs dans un contrat de travail à durée déterminée à la | tewerk te stellen in een contract van bepaalde duur op voorwaarde dat |
condition que l'occupation totale par voie de ces contrats ne dépasse | de totale tewerkstelling middels deze contracten de helft niet |
pas la moitié du pourcentage maximum de 5 p.c. prévu au point 3, | overschrijdt van het onder punt 3 voorziene maximumpercentage van 5 |
contrats d'occupation d'étudiant inclus. | pct., overeenkomsten voor tewerkstelling van studenten inbegrepen. |
Pour le suivi du respect de cette condition, un rapport mensuel avec | Ter opvolging van de naleving van deze voorwaarde zal het aantal per |
le nombre par magasin ainsi que les ratios ad hoc sera communiqué au | winkel evenals de ratios ad hoc maandelijks worden meegedeeld aan de |
conseil d'entreprise; | ondernemingsraad; |
3. le volume d'heures prévu aux contrats de travail qui prévoient une | 3. het uurvolume van de arbeidsovereenkomsten die een arbeidsduur |
durée hebdomadaire inférieure à dix-huit heures ne peut dépasser les 5 | voorzien van minder dan achttien uur per week, mag de 5 pct. van het |
p.c. du volume d'heures contractuelles prévu dans l'ensemble des | volume van de uren die contractueel voorzien zijn in het geheel van de |
contrats à durée indéterminée et des conventions de premier emploi; | contracten voor onbepaalde duur en van de startbaanovereenkomsten niet |
4. un minimum d'un contrat de travail inférieur à dix-huit heures est | overschrijden; 4. een minimum van één arbeidsovereenkomst lager dan achttien uur |
cependant garanti par magasin; | wordt nochtans gegarandeerd per winkel; |
5. le personnel de nettoyage n'est pas pris en compte pour le calcul | 5. het schoonmaakpersoneel wordt niet in rekening genomen voor de |
du quota de 5 p.c.; | berekening van het quotum van 5 pct.; |
6. le quota de 5 p.c. doit être atteint au 31 décembre 1991 ou à une | 6. het quotum van 5 pct. moet bereikt worden op 31 december 1991 of op |
een andere datum vast te stellen bij collectieve arbeidsovereenkomst | |
autre date à fixer par convention collective conclue au niveau de | gesloten op het niveau van de onderneming volgens de bepalingen van de |
l'entreprise conformément à la loi du 5 décembre 1968. | wet van 5 december 1968. |
Art. 4.Les possibilités d'occuper du personnel en dérogation de |
Art. 4.De mogelijkheden om in afwijking van artikel 11bis van de wet |
l'article 11bis de la loi sur les contrats de travail du 3 juillet | op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, werknemers tewerk te |
1978 dans un contrat de travail à temps partiel avec une durée du | stellen in een deeltijdse arbeidsovereenkomst met een arbeidsduur die |
travail inférieure à un tiers d'un emploi à temps plein, peuvent être | lager ligt dan een derde van een voltijdse betrekking, kunnen worden |
étendues par une convention collective de travail d'entreprise. | uitgebreid door een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van het bedrijf. |
CHAPITRE III. - Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail | HOOFDSTUK III. - Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur |
3.1. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 18 mois | 3.1. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 18 maanden |
Art. 5.§ 1er. Les travailleurs à temps partiel ayant une ancienneté |
Art. 5.§ 1. De deeltijdse werknemers met een anciënniteit in de |
de 18 mois dans l'entreprise et avec un contrat de travail à durée | onderneming van 18 maanden en met een arbeidsovereenkomst voor |
indéterminée de 18 ou 19 heures par semaine, qui en font la demande | onbepaalde duur van 18 of 19 uur per week, die hiervoor een |
écrite, ont le droit individuel à une augmentation de la durée | schriftelijke aanvraag doen, hebben een individueel recht tot |
contractuelle du travail à 20 heures par semaine, ceci dans un horaire | verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 20 uur per week, in |
variable. | een variabel uurrooster. |
3.2. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après | 3.2. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na drie jaar |
trois ans § 2. Les travailleurs à temps partiel avec une ancienneté de trois ans | § 2. De deeltijdse werknemers met een anciënniteit van drie jaar in de |
dans l'entreprise et sous contrat de travail à durée indéterminée de | onderneming en met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 20 |
20 heures ou de 21 heures par semaine, qui sont occupés dans des | uur of 21 uur per week, die zijn tewerkgesteld in winkels of |
magasins ou établissements de 12 travailleurs ou plus, disposent d'un | vestigingen met 12 werknemers of meer en die hiertoe een schriftelijke |
droit individuel à une augmentation de la durée du travail convenue | aanvraag doen, hebben een individueel recht tot verhoging van de |
jusqu'à 22 heures par semaine, à condition d'en faire la demande | overeengekomen arbeidsduur tot 22 uur per week, onder de voorwaarden |
écrite et selon les conditions et modalités définies ci-après. | en volgens de modaliteiten zoals gedefinieerd in die hierna volgende leden. |
1. Dans le cadre d'un régime de travail flexible : | 1. In het kader van een flexibel arbeidsregime : |
Les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de | Werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun |
leur durée du travail jusqu'à 22 heures, seront employés dans un | arbeidsduur tot 22 uur, zullen tewerkgesteld worden in een |
régime de travail dans lequel cette durée du travail est établie sur | arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt |
une base annuelle. | vastgesteld. |
Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation | In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge |
par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 22 heures de : | ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 22 u. van : |
- maximum deux heures de plus ou, moyennant l'accord du travailleur, | - maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar |
de quatre heures de plus; | boven toe en; |
- maximum deux heures de moins. | - maximum twee uren naar beneden toe. |
Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre | De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters |
d'horaires de travail de minimum 20 heures et de maximum 24 heures ou, | van minimum 20 u. en maximum 24 u. of, met akkoord van de werknemer, |
moyennant l'accord du travailleur, de maximum 26 heures. | maximum 26 u. |
Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité | Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande |
existant au niveau de l'entreprise. | flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak. |
2. Communication des horaires : | 2. Mededeling van de uurroosters : |
Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent | De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van |
être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans | dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in |
l'entreprise. | de onderneming het geval is. |
3. Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme | 3. De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf |
décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d'une occupation | beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling |
complète, rémunérés d'un salaire mensuel constant sur base d'une durée | een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een |
hebdomadaire de 22 heures. | wekelijkse arbeidsduur van 22 u. |
4. Pas de cumul avec le droit à l'augmentation de l'article 5, § 1er, | 4. Geen cumul met verhogingsrecht uit artikel 5, § 1, van deze |
de cette convention collective de travail : | collectieve arbeidsovereenkomst : |
Entre l'exercice du droit prévu dans l'article 5, § 1er, de cette | Tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 5, § 1, van |
convention collective de travail et l'exercice du droit prévu dans | deze collectieve arbeidsovereenkomst en de uitoefening van het recht |
l'article 5, § 2, de cette convention collective de travail, 18 mois au mois doivent s'être écoulés. | voorzien in artikel 5, § 2, van deze collectieve arbeidsovereenkomst, dient minstens 18 maanden verstreken te zijn. |
3.3. Dérogation | 3.3. Uitzondering |
§ 3. Les dispositions de cet article ne sont pas d'application dans | § 3. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de |
les entreprises en difficultés qui concluent pour cela une convention | ondernemingen in moeilijkheden die daartoe op ondernemingsvlak een |
collective de travail au niveau de l'entreprise et ce aussi longtemps | collectieve arbeidsovereenkomst sluiten en dit zolang de onderneming |
que l'entreprise est en difficultés. | in moeilijkheden is. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 6.La convention collective de travail du 30 juin 2005 relative |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 met |
au travail à temps partiel est abrogée au 1er avril 2009. | betrekking tot het deeltijds werk wordt opgeheven op 1 april 2009. |
Art. 7.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
avril 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | april 2009 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être revue ou dénoncée à la demande de la partie la plus | Ze kan herzien of opgezegd worden op vraag van de meest gerede partij, |
diligente, moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre | mits het betekenen van een vooropzeg van drie maanden, gericht bij een |
recommandée à la poste au président de la Commission paritaire des | ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité |
grandes entreprises de vente au détail. | voor de grote kleinhandelszaken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |