Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime annuelle pour les ouvriers de l'industrie alimentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de jaarlijkse premie voor de arbeiders uit de voedingsindustrie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime annuelle | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
pour les ouvriers de l'industrie alimentaire (1) | jaarlijkse premie voor de arbeiders uit de voedingsindustrie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prime | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
annuelle pour les ouvriers de l'industrie alimentaire. | jaarlijkse premie voor de arbeiders uit de voedingsindustrie. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 28 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
Prime annuelle pour les ouvriers de l'industrie alimentaire | Jaarlijkse premie voor de arbeiders uit de voedingsindustrie |
(Convention enregistrée le 7 octobre 2009 sous le numéro 94784/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 oktober 2009 onder het nummer 94784/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les | op de werkgevers en op de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen |
entreprises de l'industrie alimentaire, à l'exclusion des | van de voedingsnijverheid met uitzondering van de volgende subsectoren |
sous-secteurs suivants : | : |
- les boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits | - de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten |
"frais" de consommation immédiate à très court délai de conservation | vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
et les salons de consommation annexés à une pâtisserie; | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij; |
- l'industrie des légumes. | - de groentennijverheid. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Primes et conditions d'octroi | HOOFDSTUK II. - Premies en toekenningsvoorwaarden |
Art. 2.§ 1er. Une prime annuelle est octroyée. |
Art. 2.§ 1. Er wordt een jaarlijkse premie toegekend. |
§ 2. A partir de 2009, cette prime est égale à 175 EUR et elle est | § 2. Deze premie is vanaf 2009 gelijk aan 175 EUR en wordt toegekend |
octroyée avec la première paie qui suit le 30 juin. | bij de eerste loonsuitbetaling die volgt op 30 juni. |
Art. 3.La prime dont question à l'article 2 corres-pond à une |
Art. 3.De in artikel 2 bedoelde premie stemt overeen met een |
prestation à temps plein. | voltijdse prestatie. |
Pour des prestations partielles elle sera payée prorata temporis. | Bij gedeeltelijke prestaties worden zij pro rata temporis toegekend. |
Art. 4.Sauf dispositions équivalentes prévues au niveau de |
Art. 4.Behoudens gelijkwaardige schikkingen overeengekomen op |
l'entreprise, la prime reprise à l'article 2 sera octroyée aux | ondernemingsvlak, wordt de premie, vermeld in artikel 2, toegekend aan |
ouvriers mentionnés à l'article 1er selon les modalités de la prime de | de arbeiders, bedoeld in artikel 1, volgens de modaliteiten van de |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
La période de référence se situera du 1er juillet de l'année | De referentieperiode loopt van 1 juli van het jaar dat de uitkering |
calendrier qui précède l'octroi de la prime au 30 juin de l'année | voorafgaat tot 30 juni van het jaar van de uitkering. |
d'octroi. Art. 5.La prime reprise à l'article 2 peut, au niveau de l'entreprise, faire l'objet d'avantages équivalents, quelle qu'en soit la dénomination. Art. 6.§ 1er. Dans les entreprises dans lesquelles la prime annuelle est toujours octroyée en 2010, celle-ci sera transposée en une augmentation du salaire horaire de 0,08 EUR au 1er juillet 2010. La prime annuelle est supprimée à partir de cette date. § 2. S'il y a lieu d'appliquer simultanément une augmentation conventionnelle des salaires et une indexation, l'indexation est d'abord calculée et ensuite l'augmentation des salaires prévue est appliquée. |
Art. 5.De premie vermeldt in artikel 2 kan, op het niveau van de onderneming, het voorwerp uitmaken van gelijkwaardige voordelen wat ook de benaming ervan moge zijn. Art. 6.§ 1. In de ondernemingen die de jaarlijkse premie in 2010 nog toekennen wordt deze per 1 juli 2010 omgezet in een verhoging van het uurloon met 0,08 EUR. De jaarlijkse premie wordt vanaf die datum afgeschaft. § 2. Indien gelijktijdig een conventionele verhoging van de lonen en een indexering moet worden toegepast, wordt eerst de indexering berekend en nadien de voorziene verhoging van de lonen toegepast. |
Art. 7.Les partenaires sociaux éviteront que les ouvriers ne tombent |
Art. 7.De sociale partners zullen vermijden dat arbeiders |
en même temps sous l'application de l'augmentation des salaires | tezelfdertijd onder de toepassing vallen van de verhoging van de |
sectoriels en exécution de l'article 6, § 1er et de la conversion de | sectorale lonen als gevolg van de toepassing van artikel 6, § 1 en de |
cette prime qui aurait déjà été opérée au niveau de l'entreprise. | reeds doorgevoerde omzetting van deze premie op ondernemingsvlak. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace celle du |
|
4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de | Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 4 juli |
l'industrie alimentaire, relative à la prime annuelle pour les | 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
ouvriers de l'industrie alimentaire, rendue obligatoire par arrêté | betreffende de jaarlijkse premie voor de arbeiders uit de |
royal du 18 mai 2008 (Moniteur belge du 9 juin 2008). Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée, et produit ses effets au 1er juillet 2008. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
voedings-nijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 mei 2008 (Belgisch staatsblad van 9 juni 2008). Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en heeft uitwerking op 1 juli 2008. Zij kan opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, per een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |