Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi par le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" d'une prime à certains ouvriers de la construction qui après l'âge de 58 ans continuent à fournir des prestations de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" van een premie aan bepaalde bouwvakarbeiders die hun arbeidsprestaties verder zetten na de leeftijd van 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2009, gesloten |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning | |
paritaire de la construction, relative à l'octroi par le "Fonds de | door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" d'une prime à | bouwbedrijf" van een premie aan bepaalde bouwvakarbeiders die hun |
certains ouvriers de la construction qui après l'âge de 58 ans | arbeidsprestaties verder zetten na de leeftijd van 58 jaar (1) |
continuent à fournir des prestations de travail (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi par le | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" d'une | door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
bouwbedrijf" van een premie aan bepaalde bouwvakarbeiders die hun | |
prime à certains ouvriers de la construction qui après l'âge de 58 ans | arbeidsprestaties verder zetten na de leeftijd van 58 jaar. |
continuent à fournir des prestations de travail. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 14 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2009 |
Octroi par le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | Toekenning door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden |
construction" d'une prime à certains ouvriers de la construction qui | uit het bouwbedrijf" van een premie aan bepaalde bouwvakarbeiders die |
après l'âge de 58 ans continuent à fournir des prestations de travail | hun arbeidsprestaties verder zetten na de leeftijd van 58 jaar |
(Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro 93298/CO/124) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer 93298/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij terwerkstellen. |
Dans la présente convention collective de travail, on entend par : | In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : |
- "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières; | - "arbeiders" : de arbeiders en arbeidsters; |
- "fonds de sécurité d'existence" : le "Fonds de sécurité d'existence | - "fonds voor bestaanszekerheid" : het "Fonds voor bestaanszekerheid |
des ouvriers de la construction"; | van de werklieden uit het bouwbedrijf"; |
- "engagement de pension" : le régime de pension sectoriel social pour | - "pensioentoezegging" : het sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de |
les ouvriers de la construction tel qu'instauré par la convention | bouwvakarbeiders zoals ingevoerd door de collectieve |
collective de travail du 16 novembre 2006. | arbeidsovereenkomst van 16 november 2006. |
CHAPITRE II. - Octroi d'une prime | HOOFDSTUK II. - Toekenning van een premie |
Art. 2.Une prime unique est octroyée aux ouvriers qui, après l'âge de |
Art. 2.Een eenmalige premie wordt toegekend aan de arbeiders die na |
58 ans, continuent sur base volontaire de fournir des prestations de | de leeftijd van 58 jaar op vrijwillige basis hun arbeidsprestaties |
travail à partir du 1er janvier 2007 chez un ou plusieurs employeurs | verder zetten vanaf 1 januari 2007 bij één of meerdere ondernemingen |
visés à l'article 1er. | bedoeld in artikel 1. |
Art. 3.Pour avoir droit à cette prime, les ouvriers visés à l'article |
Art. 3.Om recht te hebben op deze premie, dienen de arbeiders bedoeld |
2, doivent remplir les conditions énumérées à l'article 3, 4°, 5° et | in artikel 2, de voorwaarden vervullen die opgesomd zijn in artikel 3, |
6° de la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à | 4°, 5° en 6°, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
l'octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire | betreffende de toekenning aan sommige bejaarde arbeiders van een |
(prépension) à charge du fonds de sécurité d'existence. | aanvullende vergoeding (brugpensioen) ten laste van het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
Art. 4.§ 1er. Pour tous les ouvriers qui remplissent les conditions |
Art. 4.§ 1. Voor alle arbeiders die voldoen aan de voorwaarden van |
des articles 2 et 3 durant la période de validité de la présente | artikelen 2 en 3 tijdens de geldigheidsduur van de huidige collectieve |
convention collective de travail et qui cessent leur activité | arbeidsovereenkomst en die hun beroepsactiviteit volledig stopzetten |
professionnelle avant le 1er janvier 2009, la prime unique est | vóór 1 januari 2009, wordt de eenmalige premie door het fonds voor |
octroyée par le fonds de sécurité d'existence. | bestaanszekerheid toegekend. |
La prime unique est octroyée en plus de l'indemnité de sécurité | De eenmalige premie wordt toegekend boven op de sociale |
sociale dont bénéficient les ouvriers concernés après la cessation de | zekerheidsuitkering die de betrokken arbeiders genieten na stopzetting |
leurs activités professionnelles. | van hun arbeidsprestaties. |
§ 2. Pour tous les ouvriers qui remplissent les conditions des | § 2. Voor alle arbeiders die voldoen aan de voorwaarden van artikelen |
articles 2 et 3 durant la période de validité de la présente | 2 en 3 tijdens de geldigheidsduur van de huidige collectieve |
convention collective de travail et qui poursuivent leur activité | |
professionnelle après le 31 décembre 2008, les droits acquis sont | arbeidsovereenkomst en die hun beroepsactiviteit verder zetten na 31 |
intégrés au sein de l'engagement de pension. | december 2008, worden de verworven rechten geïntegreerd in de |
pensioentoezegging. | |
CHAPITRE III. - Montant de la prime | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de premie |
Art. 5.Le montant de la prime visée à l'article 4, § 1er est fixé à |
Art. 5.Het bedrag van de premie bedoeld in artikel 4, § 1, is bepaald |
2.000 EUR par année que l'ouvrier continue à travailler après l'âge de | op 2.000 EUR per jaar dat de arbeider na de leeftijd van 58 jaar en |
58 ans et jusqu'à l'âge de 65 ans maximum. | tot de leeftijd van maximum 65 jaar blijft verder werken. |
Pour les ouvriers qui remplissent les conditions des articles 2 et 3 | Voor de arbeiders die voldoen aan de voorwaarden van artikelen 2 en 3 |
et qui ne sont pas occupés pendant une année complète, le montant de | en die geen volledig jaar worden tewerkgesteld, wordt het bedrag van |
la prime est octroyé prorata temporis à concurrence de leur occupation. | de premie pro rata temporis toegekend op basis van hun tewerkstelling. |
Le montant fixé à l'alinéa 1er est octroyé prorata temporis aux | Het bedrag van het 1e lid wordt pro rata temporis toegekend aan de |
ouvriers qui ont été licenciés par leur employeur avant l'âge de 65 | arbeiders die vóór de leeftijd van 65 jaar toch door de werkgever |
ans, sauf s'il s'agit d'un licenciement pour motif grave. | werden ontslagen, behoudens het ontslag omwille van dringende reden. |
Art. 6.Le total des indemnités de sécurité d'existence perçues le cas |
Art. 6.Het totaal van de vergoedingen bestaanszekerheid die de |
échéant par l'ouvrier pour des périodes d'incapacité de travail se | arbeider eventueel ontving voor de periodes van arbeidsongeschiktheid |
situant entre l'âge de 58 à 65 ans, est déduit du montant mentionné à | die zich situeren tussen de leeftijd van 58 en 65 jaar wordt |
l'article 5. | afgebroken van het onder artikel 5 vermelde bedrag. |
CHAPITRE IV. - Procédure et paiement | HOOFDSTUK IV. - Procedure en betaling |
Art. 7.La demande d'octroi de l'indemnité visée par la présente |
Art. 7.De aanvraag om toekenning van de door deze collectieve |
convention collective de travail doit être introduite auprès du fonds | arbeidsovereenkomst bedoelde vergoeding wordt bij het fonds voor |
de sécurité d'existence à l'aide d'un formulaire spécial, soit par | bestaanszekerheid ingediend bij middel van een speciaal formulier, |
l'intermédiaire d'une organisation syndicale signataire de la présente | hetzij door toedoen van een werknemersorganisatie die deze collectieve |
convention collective de travail, soit directement par l'intéressé. | arbeidsovereenkomst heeft ondertekend, hetzij rechtstreeks door de betrokkene. |
Le montant de la prime visée à l'article 4, § 1er, est versé par le | Het bedrag van de premie bedoeld in artikel 4, § 1, wordt door het |
fonds de sécurité d'existence à l'ouvrier lors de la cessation de ses | fonds voor bestaanszekerheid aan de arbeider gestort bij stopzetting |
activités et au plus tôt à l'âge de 60 ans. | van zijn activiteiten en ten vroegste op de leeftijd van 60 jaar. |
Art. 8.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus sur la base |
Art. 8.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen van |
des dispositions de la présente convention collective de travail, sont | deze overeenkomst kunnen worden opgelost, worden door de meest gerede |
à soumettre par la partie la plus diligente au conseil | |
d'administration du fonds de sécurité d'existence. | partij voorgelegd aan de raad van bestuur van het fonds voor |
Art. 9.La désignation des organismes chargés de la liquidation de la |
bestaanszekerheid. Art. 9.De aanduiding van de organismen die belast zijn met de |
prime visée à l'article 4, § 1er, et des opérations de contrôle | uitbetaling van de premie voorzien in artikel 4, § 1, en met de |
relatives à l'octroi de cette prime se fait conformément aux articles | controle met betrekking tot de toekenning van deze premie, gebeurt |
8 et 23 des statuts du fonds de sécurité d'existence. | overeenkomstig de artikelen 8 en 23 van de statuten van het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 10.La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
à l'octroi par le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | betreffende de toekenning door het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
de werklieden uit het bouwbedrijf" van een vergoeding aan bepaalde | |
construction" d'une indemnité à certains ouvriers de la construction | bouwvakarbeiders die hun arbeidsprestaties verder zetten na de |
qui après l'âge de 58 ans continuent de fournir des prestations de | leeftijd van 58 jaar, wordt opgeheven en vervangen door huidige |
travail, est supprimée et remplacée par la présente convention | |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2007 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2007. Ze houdt op van |
expire le 31 décembre 2008. | kracht te zijn op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |