Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, fixant pour 2009 les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot bepaling voor 2009 van de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot |
fixant pour 2009 les modalités d'octroi et de liquidation de la | bepaling voor 2009 van de modaliteiten van toekenning en afrekening |
ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) | van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot bepaling |
fixant pour 2009 les modalités d'octroi et de liquidation de la | voor 2009 van de modaliteiten van toekenning en afrekening van de |
ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale. | korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 23 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 |
Fixation pour 2009 des modalités d'octroi et de liquidation de la | Bepaling voor 2009 van de modaliteiten van toekenning en afrekening |
ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
(Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer |
95267/CO/311) | 95267/CO/311) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. | onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
Art. 2.De werknemers die tewerkgesteld zijn in een onderneming |
l'article 1er ont droit à une ristourne de cotisation syndicale à | bedoeld in artikel 1 hebben recht op een korting op de syndicale |
charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente au détail", | bijdrage ten laste van het "Sociaal Fonds voor de grote |
dans les conditions fixées par la présente convention collective de | kleinhandelszaken", onder de voorwaarden vastgesteld bij deze |
travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting werd als volgt vastgelegd : |
a) 128 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation | a) 128 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage |
syndicale normale et qui sont en règle de cotisation à la date du | in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling |
paiement de la ristourne; | van de korting; |
b) 64 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation | b) 64 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale bijdrage |
syndicale réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du | in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling |
paiement de la ristourne, ainsi que pour tous les travailleurs en prépension. | van de korting, evenals voor de werknemers die op brugpensioen zijn. |
C. Conditions d'octroi | C. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° être affilié avant le 1er janvier 2009 à l'une des organisations | 1° vóór 1 januari 2009 aangesloten zijn bij één van de representatieve |
représentatives interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le | interprofessionele werknemersorganisaties, welke op nationaal plan |
plan national et représentées la commission paritaire, à savoir : | zijn verbonden en vertegenwoordigd in het Paritair comité, namelijk : |
- la Fédération générale du Travail de Belgique (FGTB); | - het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV); |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique (CSC); | - het Algemeen Christelijk Vakverbond (ACV); |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
2° soit, être occupés, à la date du 15 juin 2009, par une des | 2° hetzij, op 15 juni 2009 tewerkgesteld zijn in een van de in artikel |
entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date | 2 bedoelde ondernemingen, of eventueel, op deze datum zijn gedekt door |
couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 | het stelsel van de gelijkgestelde dagen voorzien in de artikelen 16 en |
et 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les | 18 en 41 tot 43 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten |
annuelles des travailleurs salariés, soit, avoir été mis en prépension | betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders, hetzij op |
selon le régime prévu par la convention collective de travail conclue | brugpensioen gesteld zijn volgens het regime, voorzien door de |
le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant | collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 19 december 1974 in de |
un régime d'indemnités complémentaires pour certains travailleurs âgés | Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regime voor aanvullende |
vergoedingen voor bepaalde oudere werknemers in geval zij zijn | |
en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 | ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 |
janvier 1975, pour autant qu'il n'ait pas atteint l'âge de la pension légale. | januari 1975, en niet de wettelijke pensioenleeftijd bereikt hebben. |
D. Modalités de paiement et de contrôle | D. Betalings- en controlemodaliteiten |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes | interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de |
nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans | overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun |
leur entreprise au 15 juin 2009 ainsi qu'à ceux qui sont couverts par | onderneming op 15 juni 2009 tewerkgestelde werknemer alsook aan hen |
le régime des journées assimilées défini à l'article 4, 2°, un | die gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald |
formulaire dûment rempli dont le modèle est arrêté par le conseil | in artikel 4, 2° een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model |
d'administration du fonds social. | wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en | De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden |
prépension visés à l'article 4, 2°, le formulaire, pour autant qu'ils | gesteld, bedoeld in artikel 4, 2°, het formulier toe, voor zover zij |
n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie avenue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Edmond Van Nieuwenhuyse 8, à 1160 Bruxelles. | gevestigd in de Edmond Van Nieuwenhuyselaan 8, te 1160 Brussel. |
Art. 7.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
|
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1°, | Art. 7.De werknemers die de in artikel 4 bedoelde |
dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à | toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1°, |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 6 bedoelde | |
l'article 6. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur, | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit et paie le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden en betaalt het bedrag van de |
ristourne. | korting. |
La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 | De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september |
septembre de l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un | artikel 4, 1° bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
valeur s'y rapportant. | ermee overeenstemt. |
Les organisations sont tenues de conserver pendant cinq ans le double | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
des formulaires de remboursement qui sont contrôlés par | terugbetalingsformulieren gedurende vijf jaar te bewaren, welke worden |
l'expert-comptable du fonds social. | gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
Art. 9.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
Art. 9.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de korting |
ristourne sur la cotisation syndicale se font sur la base du | op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "Reglement van de |
"Règlement pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil | betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van |
d'administration du fonds social. | bestuur van het sociaal fonds. |
Section 2. - Formation syndicale | Afdeling 2. - Syndicale vorming |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 10.Les organisations représentatives interprofessionnelles de |
Art. 10.De onder artikel 4, 1°, bepaalde representatieve |
travailleurs définies à l'article 4, 1°, ont droit à une participation | interprofessionele werknemersorganisaties hebben recht op en |
financière à charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente | financiële deelneming ten laste van het "Sociaal Fonds voor de grote |
au détail" dans les frais qu'elles supportent pour l'organisation de | kleinhandelszaken" voor de onkosten die ze dragen bij de organisatie |
cours ou séminaires visant au perfectionnement des connaissances | van cursussen of seminaries met het oog op de verbetering van de |
économiques, sociales et techniques des travailleurs, tels qu'ils sont | kennis van de werknemers op economisch, sociaal en technisch vlak, |
définis par la convention collective de travail du 5 juillet 1978 | zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1978 |
relative à la formation syndicale, conclue en Commission paritaire des | betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor |
grandes entreprises de vente au détail et rendue obligatoire par | de grote kleinhandelszaken en algemeen verbindend verklaard bij |
arrêté royal du 2 mars 1979. | koninklijk besluit van 2 maart 1979. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 11.La participation financière globale du fonds social égale |
Art. 11.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
58.808 EUR. Cette somme est partagée entre les organisations | gelijk aan 58.808 EUR. Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1°, |
représentatives interprofessionnelles de travailleurs définies à | bedoelde representatieve interprofessionele werknemersorganisaties |
l'article 4, 1°, au prorata du nombre de ristournes sur la cotisation | verdeeld naar rato van het aantal kortingen op de syndicale bijdrage |
syndicale que le fonds social a payées pour chacune d'elles au cours | dat het sociaal fonds tijdens het jaar 2008 voor elk van hen heeft |
de 2008. | betaald. |
C. Liquidation | C. Afrekening |
Art. 12.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 12.De betaling van de financiële deelneming aan de |
de travailleurs définies à l'article 4, 1°, s'opère au cours du mois | werknemersorganisaties die vallen onder artikel 4, 1°, gebeurt |
d'août selon les modalités arrêtées par le conseil d'administration du | gedurende de maand augustus volgens de modaliteiten die vastgelegd |
fonds social. | zijn door de raad van beheer van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
A. Montant de la cotisation des employeurs | A. Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 13.Pour permettre au "Fonds social des grandes entreprises de |
Art. 13.Om het "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken" de |
vente au détail" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre | mogelijkheid te bieden de definitieve sociale voordelen af te rekenen |
overeenkomstig hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | |
II de la présente convention collective de travail, la cotisation des | wordt de bijdrage die door de werkgevers aan het sociaal fonds moet |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 70 EUR par | worden betaald, bepaald op 70 EUR per tewerkgestelde werknemer en per |
travailleur occupé et par prépensionné à la date du 30 septembre 2008. | bruggepensioneerde op datum van 30 september 2008. |
La déclaration souscrite auprès de l'Office national de Sécurité | De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde |
sociale pour le troisième trimestre 2008 fait foi pour le calcul de | kwartaal 2008 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het |
l'effectif occupé au 30 septembre 2008. | tewerkgestelde effectief op 30 september 2008. |
Le fonds social se réserve le droit de demander à l'ONSS ces | Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de RSZ |
informations. | op te vragen. |
Si le nombre de travailleurs occupés au 15 mai 2009 s'est modifié de | Indien het aantal werknemers tewerkgesteld op 15 mei 2009 gewijzigd |
plus de 10 p.c. par rapport au nombre de travailleurs déclarés au 30 | wordt met meer dan 10 pct. ten opzichte van het aantal werknemers |
septembre 2008, la cotisation de l'entreprise sera revue en fonction | meegedeeld op 30 september 2008, zal de bijdrage van de onderneming |
de cette modification. | aangepast worden in functie van deze wijziging. |
B. Perception de la cotisation des employeurs | B. Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 14.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 14.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 13, s'opère dans le courant | fonds, berekend overeenkomstig artikel 13, gebeurt in de maand april. |
du mois d'avril. | |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 15.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective du 24 mars 2009 et entre en vigueur le 1er | arbeidsovereenkomst van 24 maart 2009 en wordt van kracht op 1 januari |
janvier 2009 et s'achève le 31 décembre 2009. | 2009 en loopt ten einde op 31 december 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |