Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à la mise au travail de groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende het tewerkstellen van risicogroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende het |
la mise au travail de groupes à risque (1) | tewerkstellen van risicogroepen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende het |
la mise au travail de groupes à risque. | tewerkstellen van risicogroepen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité | buurtwerken of -diensten leveren |
Convention collective de travail du 16 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 |
Mise au travail de groupes à risque | Tewerkstellen van risicogroepen |
(Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder de nummer |
95280/CO/322) | 95280/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
en application de l'arrêté royal du 26 avril 2009 activant l'effort en | toepassing van het koninklijk besluit van 26 april 2009 ter activering |
faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et l'effort au | van de inspanning ten voordele van personen die tot de risicogroepen |
profit de l'accompagnement et suivi actifs des chômeurs pour la | behoren van de inspanningen ten bate van de actieve begeleiding en |
période 2009-2010 (Moniteur belge du 18 mai 2009). | opvolging van werklozen voor de periode 2009-2010 (Belgisch staatsblad van 18 mei 2009). |
La présente convention collective de travail s'applique : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° aux entreprises de travail intérimaire, visées à l'article 7, 1°, | 1° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24 |
de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le | juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, met |
d'utilisateurs, à l'exclusion des entreprises de travail intérimaire | uitsluiting van de uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit |
disposant d'un agrément pour exercer des activités dans le cadre de la | te oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Commission paritaire de la construction; | |
2° aux travailleurs intérimaires, visés à l'article 7, 3°, de la loi | 2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van genoemde wet van |
susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par les entreprises | 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld met |
de travail intérimaire à l'exclusion des intérimaires qui sont occupés | uitsluiting van de uitzendkrachten die in dienst zijn van een |
par une entreprise de travail intérimaire disposant d'un agrément pour | uitzendbedrijf erkend is om activiteiten uit te oefenen in het |
exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
construction. CHAPITRE II. - Promotion d'initiatives en faveur de l'emploi de | HOOFDSTUK II. - Bevorderen van initiatieven tot tewerkstelling |
groupes à risque | van risicogroepen |
Art. 2.L'employeur s'engage à promouvoir des initiatives en faveur de |
Art. 2.De werkgever verbindt er zich toe initiatieven tot |
l'emploi de groupes à risque. | tewerkstelling van risicogroepen te bevorderen. |
Ceci concerne les groupes à risque suivants : | Het betreft hier volgende risicogroepen : |
a. Les chômeurs de longue durée | a. De langdurige werklozen |
Les demandeurs d'emploi qui, pendant les 6 mois précédant leur | Werkzoekenden die, gedurende de 6 maanden die aan hun indienstneming |
engagement, ont bénéficié sans interruption d'allocations de chômage | voorafgaan, zonder onderbreking werkloosheids- of wachtuitkeringen |
ou d'attente pour tous les jours de la semaine. | hebben genoten voor alle dagen van de week. |
b. Les chômeurs à qualification réduite | b. De laaggeschoolde werklozen |
Les chômeurs de plus de 18 ans qui comptabilisent au moins 1 jour de | Werklozen, ouder dan 18 jaar, die minstens 1 dag werkloos zijn en geen |
chômage et qui ne sont pas titulaires : | houder zijn van : |
- soit d'un diplôme de l'enseignement universitaire; | - hetzij een diploma van universitair onderwijs; |
- soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur de | - hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger onderwijs van |
type long ou court; | het lange of het korte type; |
- soit d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur général | - hetzij een getuigschrift van het hoger algemeen of technisch |
ou technique. | secundair onderwijs. |
c. Les handicapés | c. De gehandicapten |
Les demandeurs d'emploi handicapés qui, au moment de leur engagement, | Werkzoekende mindervaliden die, op het ogenblik van hun |
sont enregistrés au "Fonds national de Reclassement social des | indienstneming, bij het "Rijksfonds voor de Sociale Reclassering van |
Handicapés" (ou à un de ses ayants droit). | de Mindervaliden" (of bij één van zijn rechtsopvolgers) zijn |
d. Les jeunes à scolarité obligatoire partielle | ingeschreven. d. De deeltijds leerplichtigen |
Les demandeurs d'emploi âgés de moins de 18 ans qui sont soumis à | Werkzoekenden van minder dan 18 jaar die onderworpen zijn aan de |
l'obligation scolaire à temps partiel et ne poursuivent plus | deeltijdse leerplicht en het secundair onderwijs met volledig leerplan |
l'enseignement secondaire de plein exercice. | niet meer volgen. |
e. Les personnes qui réintègrent le marché de l'emploi | e. De herintreders |
Les demandeurs d'emploi qui remplissent simultanément les conditions suivantes : | Werkzoekenden die tegelijk aan volgende voorwaarden voldoen : |
1) avoir au minimum 24 ans; | 1) minstens 24 jaar zijn; |
2) ne pas avoir bénéficié d'allocations de chômage ou d'allocations | 2) geen werkloosheids- of loopbaanonderbrekingsuitkeringen genoten |
d'interruption de carrière au cours de la période de 3 ans qui précède | hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming |
l'engagement; | voorafgaat; |
3) ne pas avoir exercé une activité professionnelle au cours de la période de 3 ans qui précède l'engagement; | 3) geen beroepsactiviteit verricht hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming voorafgaat; |
4) avoir, avant la période de 3 ans visée sous 2) et 3), interrompu | 4) vóór de in 2) en 3) bedoelde periode van 3 jaar hun |
leur activité professionnelle, ou n'avoir jamais commencé une telle | beroepsactiviteit onderbroken hebben ofwel nooit een dergelijke |
activité. | activiteit begonnen zijn. |
f. Les bénéficiaires du revenu d'intégration sociale | f. De bestaansminimumtrekkers |
Les demandeurs d'emploi qui, au moment de leur engagement, bénéficient | Werkzoekenden die op het ogenblik van hun indienstneming sinds |
depuis au moins 3 mois sans interruption du revenu d'intégration sociale. | minstens 3 maanden zonder onderbreking het bestaansminimum ontvangen. |
g. Les chômeurs âgés | g. Oudere werklozen |
Les demandeurs d'emploi âgés de plus de 44 ans qui comptabilisent au | Werkzoekenden, ouder dan 44 jaar, die minstens één dag werkloos zijn |
moins un jour de chômage et qui ne sont pas titulaires : | en geen houder zijn van : |
- soit d'un diplôme universitaire; | - hetzij een diploma van het universitair onderwijs; |
- soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur non | - hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger |
universitaire de type long ou court. | niet-universitair onderwijs van het korte of het lange type. |
h. Les travailleurs immigrés | h. Migranten |
Le conseil d'administration du fonds social déterminera les personnes | De raad van beheer van het sociaal fonds zal bepalen welke personen |
appartenant à cette catégorie de travailleurs. | tot deze categorie van werknemers behoren. |
Afin de soutenir cette mesure, l'employeur paie au "Fonds social pour | Ter ondersteuning van deze maatregel betaalt de werkgever aan het |
les intérimaires" la cotisation de 0,10 p.c. sur le salaire prévue à | "Sociaal Fonds voor de uitzendkracht" de bijdrage van 0,10 pct. op het |
l'article 14, c), de la convention collective de travail du 16 juin | loon voorzien in artikel 14, c), van de collectieve |
2009 concernant l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 betreffende het fonds voor |
les intérimaires, pour la réalisation de l'article 3, 8°, de cette | bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten, voor de verwezenlijking van |
même convention collective de travail. | artikel 3, 8°, van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. |
Corrélativement, il est instauré un droit au bénéfice des employeurs | In correlatie hiermee staat een recht ten gunste van de werkgevers die |
qui démontrent qu'ils ont consenti à des efforts. Les modalités | aantonen inspanningen te hebben geleverd. De modaliteiten tot |
d'exercice de ce droit sont fixées par le "Fonds social pour les | uitoefening van dit recht worden door het "Sociaal Fonds voor de |
intérimaires". | uitzendkrachten" vastgesteld. |
CHAPITRE III. - Durée | HOOFDSTUK III. - Duur |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2009. Elle est conclue pour une durée déterminée et | januari 2009. Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur verstrijkt op |
cessera ses effets au 31 décembre 2010. Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | 31 december 2010. Zij kan, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt in acht genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd aan het koninklijk besluit van 28 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |