Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes pour les ouvriers des boulangeries et des pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de premies voor de arbeiders uit de bakkerijen en de banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes pour les | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
ouvriers des boulangeries et des pâtisseries (1) | premies voor de arbeiders uit de bakkerijen en de banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
pour les ouvriers des boulangeries et des pâtisseries. | premies voor de arbeiders uit de bakkerijen en de banketbakkerijen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 28 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
Primes pour les ouvriers des boulangeries et des pâtisseries | Premies voor de arbeiders uit de bakkerijen en de banketbakkerijen |
(Convention enregistrée le 7 octobre 2009 sous le numéro 94785/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 oktober 2009 onder het nummer 94785/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, | op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
Par "grandes boulangeries et pâtisseries", on entend : les | Onder "grote bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de |
boulangeries, pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de | bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen |
consommation immédiate à très court délai de conservation et salons de | voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en |
consom-mation annexés à une pâtisserie qui répondent simultanément aux | verbuikszalen bij een banketbakkerij die gelijktijdig aan de drie |
trois critères suivants : | volgende voorwaarden voldoen : |
- nombre de personnes (travailleurs à temps plein et à temps partiel, | - aantal tewerkgesteld personen (voltijdse en deeltijdse in hoofden |
exprimés en têtes) occupées supérieur à 20 au moment de l'entrée en | uitgedrukt) hoger dan 20 op het ogenblik van de indiensttreding; |
service; - chiffre d'affaires de l'exercice précédent supérieur à 1.859.200,00 | - zakencijfer tijdens het voorgaande boekjaar hoger dan 1.859.200,00 |
EUR; | EUR; |
- utilisation d'un four à tunnel. | - gebruik van een tunneloven. |
Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les | Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de |
boulangeries, pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de | bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen |
consommation immédiate à très court délai de conservation et salons de | voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en |
consommation annexés à une pâtisserie qui ne répondent pas | verbruikszalen bij een banketbakkerij die niet gelijktijdig voldoen |
simultanément aux trois critères précités. | aan de drie voormelde voorwaarden. |
§ 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
§ 3. Elle ne s'applique pas aux apprenti(e)s sous contrat | bedoeld. § 3. Zij is niet van toepassing op de leerlingen onder gehomologeerd |
d'apprentissage homologué par le Service public fédéral, Economie, | leercontract door de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., |
P.M.E., Classes moyennes et Energie. | Middenstand en Energie. |
CHAPITRE II. - Primes et conditions d'octroi | HOOFDSTUK II. - Premies en toekenningsvoorwaarden |
Art. 2.Prime annuelle. |
Art. 2.Jaarlijkse premie. |
§ 1er. La prime annuelle est portée à 175 EUR pour l'année 2009. Elle | § 1. De jaarlijkse premie wordt voor het jaar 2009 verhoogd tot 175 |
est octroyée avec la première paie qui suit le 30 juin 2009. | EUR. Deze premie wordt toegekend bij de eerste loonbetaling die volgt op 30 juni 2009. |
§ 2. Dans les grandes boulangeries et pâtisseries, la prime annuelle | § 2. In de grote bakkerijen en banketbakkerijen wordt de jaarlijkse |
de 175 EUR est octroyée pour la dernière fois avec la dernière paie | premie van 175 EUR voor de laatste maal toegekend bij de eerste |
qui suit le 30 juin 2010. Dans les grandes boulangeries et pâtisseries | loonbetaling die volgt op 30 juni 2010. In de grote bakkerijen en |
dans lesquelles la prime annuelle est toujours octroyée en 2010, | |
celle-ci sera transposée en une augmentation du salaire horaire de | banketbakkerijen die de jaarlijkse premie in 2010 nog betalen wordt |
0,08 EUR au 1er juillet 2010. La prime annuelle est supprimée à partir | deze per 1 juli 2010 omgezet in een verhoging van het uurloon met 0,08 |
de cette date. | EUR. Vanaf die datum wordt de jaarlijkse premie afgeschaft. |
§ 3. Dans les petites boulangeries et pâtisseries, la prime annuelle | § 3. Voor de kleine bakkerijen en banketbakkerijen wordt de jaarlijkse |
de 175 EUR est octroyée pour la dernière fois avec la dernière paie | premie van 175 EUR voor de laatste maal toegekend bij de eerste |
qui suit le 30 juin 2009. Dans les petites boulangeries et pâtisseries | loonbetaling die volgt op 30 juni 2009. In de kleine bakkerijen en |
dans lesquelles la prime annuelle est toujours octroyée en 2009, | banketbakkerijen die de jaarlijkse premie in 2009 nog betalen wordt |
celle-ci sera transposée en une augmentation du salaire horaire, après | deze per 1 januari 2010 omgezet in een verhoging van het uurloon met |
indexation, de 0,08 EUR au 1er janvier 2010. La prime annuelle est | 0,08 EUR. Vanaf die datum wordt de jaarlijkse premie afgeschaft. |
supprimée à partir de cette date. | |
§ 4. La prime prévue au § 1er correspond à des prestations à temps | § 4. De premie voorzien in § 1 stemt overeen met voltijdse prestaties. |
plein. Pour des prestations à temps partiel, la prime est octroyée prorata temporis. | Voor deeltijdse prestaties wordt de premie toegekend prorata temporis. |
Pour des prestations à durée partielle, elle se calcule prorata | Voor gedeeltelijke prestaties wordt zij pro rata temporis berekend in |
temporis par référence à une période allant du 1er janvier jusqu'au 30 juin. | verhouding met een referteperiode gaande van 1 januari tot 30 juni. |
§ 5. La prime reprise au § 1er sera octroyée aux ouvriers mentionnés à | § 5. De premie vermeld in § 1 wordt toegekend aan de arbeiders bedoeld |
l'article 1er selon les modalités de la prime de fin d'année. | in artikel 1 volgens de modaliteiten van de eindejaarspremie. |
La période de référence s'étend du 1er janvier au 30 juin de l'année | De referteperiode is de periode gaande van 1 januari tot 30 juni van |
d'octroi. | het jaar van de uitkering. |
§ 6. Cette prime peut faire l'objet d'avantages équivalents au niveau | § 6. Deze premie kan op het niveau van de onderneming het voorwerp |
de l'entreprise. Elle peut également être remplacée par une | uitmaken van gelijkwaardige voordelen. Zij mag eveneens worden |
augmentation de salaire correspondante. | vervangen door een overeenstemmende loonsverhoging. |
§ 7. Les partenaires sociaux éviteront que les ouvriers ne tombent en | § 7. De sociale partners zullen vermijden dat arbeiders tezelfdertijd |
même temps sous l'application de l'augmentation des salaires | onder de toepassing vallen van de verhoging van de sectorale lonen als |
sectoriels en exécution du § 4 et de la conversion de cette prime qui | gevolg van de toepassing van § 4 en de reeds doorgevoerde omzetting |
aurait déjà été opérée au niveau de l'entreprise. | van deze premie op ondernemingsvlak. |
Art. 3.Prime de froid. |
Art. 3.Koudepremie. |
Les ouvriers occupés normalement au travail dans les locaux ou camions | De arbeiders die gewoonlijk in koelkamers of vrachtwagens |
frigorifiques ont droit à un supplément de salaire : | tewerkgesteld zijn, hebben recht op een loontoeslag : |
- de 5 p.c. lorsque la température dans ces locaux ou camions est | - van 5 pct. indien de temperatuur in deze kamers of wagens lager ligt |
inférieure à 8° Celsius; | dan 8° Celsius; |
- de 10 p.c. dans les chambres froides ou véhicules pour produits surgelés. | - van 10 pct. in de koelkamers of -wagens voor diepgevroren producten. |
Art. 4.Prime pour travail de nuit. |
Art. 4.Premie voor nachtarbeid. |
Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur le | Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet van 16 |
travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les ouvriers | maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), hebben de |
occupés durant la nuit ont droit à un supplément de salaire de 20 p.c. | arbeiders tewerkgesteld gedurende de nacht, recht op een loontoeslag van 20 pct. |
Pour l'attribution du supplément horaire prévu à cet article, sont | Voor de toekenning van de loontoeslag voorzien bij dit artikel worden |
prises en considération les heures de travail effectuées entre 22 et 6 heures. | de arbeidsuren tussen 22 en 6 uur verricht, in aanmerking genomen. |
Art. 5.Prime du week-end. |
Art. 5.Weekendpremie. |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2009, une prime de 2,72 EUR est | § 1. Vanaf 1 januari 2009 wordt een premie toegekend van 2,72 EUR |
octroyée à l'ouvrier qui fournit au cours du week-end un minimum de 4 | wanneer de arbeider gedurende het weekend minimum 4 uur effectieve |
heures de prestations effectives entre samedi 18 heures et dimanche 18 | arbeidsprestaties levert tussen zaterdag 18 uur en zondag 18 uur. |
heures. § 2. Les entreprises qui octroient déjà une prime équivalente ou | § 2. Bedrijven die reeds een premie toekennen gelijk aan of hoger dan |
supérieure à la prime du week-end sectorielle, peuvent remplacer la | de sectorale weekendpremie kunnen de premie op een gelijkwaardige |
prime d'une manière équivalente, moyennant une convention collective | manier vervangen mits een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in |
de travail conclue au sein de l'entreprise. | de onderneming. |
§ 3. Cette prime est rattachée à l'indice des prix à la consommation, | § 3. Deze premie wordt gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | |
conformément à la convention collective de travail du 4 juillet 2007 | van 4 juli 2007 betreffende de koppeling van de lonen van de arbeiders |
relative à la liaison des salaires des ouvriers de l'industrie | uit de voedingsnijverheid aan het indexcijfer der consumptieprijzen |
alimentaire à l'indice des prix à la consommation (arrêté royal du 10 | (koninklijk besluit van 10 maart 2008, Belgisch Staatsblad van 16 |
mars 2008, Moniteur belge du 16 avril 2008). | april 2008). |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes dans le secteur des boulangeries et des pâtisseries (arrêté royal du 10 mars 2008, Moniteur belge du 16 avril 2008). Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2010. Elle est prorogée par tacite reconduction pour une période d'un an sauf dénonciation par une des parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de premies in de sector van de bakkerijen en banketbakkerijen (koninklijk besluit van 10 maart 2008, Belgisch Staatsblad van 16 april 2008). Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor een periode van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen, uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. Zij kan opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, met een ter post aangetekend schrijven, gericht een de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |