Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, concernant l'accord social 2009-2010 pour les gens de métier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2009-2010 voor de vaklui |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 septembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, |
Commission paritaire des ports, concernant l'accord social 2009-2010 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les gens de métier (1) | sociaal akkoord 2009-2010 voor de vaklui (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, |
Commission paritaire des ports, concernant l'accord social 2009-2010 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les gens de métier. | sociaal akkoord 2009-2010 voor de vaklui. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 30 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009 |
Accord social 2009-2010 pour les gens de métier | Sociaal akkoord 2009-2010 voor de vaklui |
(Convention enregistrée le 19 novembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 2009 onder het nummer |
95873/CO/301) | 95873/CO/301) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire des ports et aux gens de métier qu'ils occupent. | Comité voor het havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. |
Revalorisation du statut | Herwaardering statuut |
Art. 2.Les partenaires sociaux s'engagent à discuter d'une |
Art. 2.De sociale partners engageren zich om een herwaardering van |
revalorisation du statut des gens de métier. | het statuut van de vaklui te bespreken. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 3.a) Prime non réccurente |
Art. 3.a) Niet-recurrente premie |
Les partenaires sociaux de la Commission paritaire des ports | De sociale partners in het Paritair Comité voor het havenbedrijf |
concluront, en application de la convention collective de travail n° | |
90 du Conseil national du travail, une convention collective de | zullen in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90 van |
de Nationale Arbeidsraad een collectieve arbeidsovereenkomst sluiten | |
travail en vue d'octroyer un avantage non récurrent lié aux résultats, | met het oog op de toekenning van een niet-recurrent resultaatsgebonden |
à raison de 125 EUR en 2009 et 250 EUR en 2010. L'octroi de cet | voordeel a rato van 125 EUR in 2009 en van 250 EUR in 2010. De |
avantage dépend de la réalisation d'un objectif collectif mesuré de | toekenning van dit voordeel zal afhankelijk gesteld worden van het |
manière objective pour tous les ports. Les partenaires sociaux | behalen van een objectieve collectieve doelstelling van alle |
veilleront à ce que cet objectif soit clairement vérifiable et | zeehavens. De sociale partners zullen erover waken dat deze |
quantitatif. Les travailleurs portuaires ont également droit à la | doelstelling duidelijk verifieerbaar en kwantitatief is. In het |
prime durant l'année civile au cours de laquelle ils passent au régime | kalenderjaar waarin de vaklui overstappen naar de VA-regeling hebben |
CTR. | zij eveneens recht op de premie. |
L'augmentation nette de pouvoir d'achat octroyée en 2010 reste | De in 2010 toegekende nettokoopkrachtverhoging blijft van toepassing |
d'application après 2010. Les partenaires sociaux discuteront de la | na 2010. De sociale partners zullen de wijze waarop dit wordt ingevuld |
concrétisation pratique de cette mesure. | nog bespreken. |
b) Salaire - liaison à l'indice | b) Loon - indexbinding |
Le salaire de base reste lié à l'indice santé arithmétique moyen des | Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld |
prix à la consommation, tel que fixé dans la convention collective de | gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de |
travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het |
des ports, relative à la liaison du salaire de base à l'indice des | Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van |
het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | |
prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, |
juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 septembre 2004. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 4.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
fixée à 1,20 EUR par tâche et par jour assimilé. | blijft vastgesteld op 1,20 EUR per taak en gelijkgestelde dag. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 5.En application de l'article 3, § 2, de la convention |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
national du travail, remplaçant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve |
77 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, blijft in het | |
de réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
pour la suspension complète des prestations de travail ou la réduction | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
à un emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor havenarbeiders |
fixée, pour les travailleurs portuaires, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. | vastgelegd op 3 jaar. |
Fin de carrière | Eindeloopbaan |
Art. 6.Le régime de "capacité de travail réduite (CTR) à partir de 58 |
Art. 6.Het stelsel van de "verminderd arbeidsgeschikten (VA) vanaf 58 |
ans" est prolongé jusqu'au 31 décembre 2011. | jaar" blijft behouden tot 31 december 2011. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 7.a) L'intervention dans les frais d'abonnement aux transports |
Art. 7.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het openbaar |
vervoer betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de | |
en commun est maintenue à 75 p.c., concernant l'intervention | prijs van het vervoer van de werknemers, blijft behouden op 75 pct. |
financière de l'employeur dans le prix des transports des | |
travailleurs. | |
b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan |
qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
abonnement social est maintenue à 60 p.c. | abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. |
c) Le régime de l'indemnité de bicyclette est maintenu. | c) De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft behouden. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsvakantie |
Art. 8.a) Le droit au congé d'ancienneté est calculé le premier jour |
Art. 8.a) Het recht op anciënniteitsvakantie wordt berekend op de |
du mois suivant le mois au cours duquel la reconnaissance atteint les | eerste dag van de maand volgend op de maand, waarin de erkenning |
durées respectives de 5, 10, 15, 20, 25, 30 ou 35 ans. Les jours de | respectievelijk 5, 10, 15, 20, 25, 30 of 35 jaar bereikt. De |
congé d'ancienneté doivent être pris durant l'année de vacances qui a | anciënniteitsvakantiedagen dienen opgenomen te worden in het |
généré le droit. | vakantiejaar waarin het recht ontstaan is. |
b) Les gens de métier qui n'introduisent pas de demande de "CTR" au | b) De vaklui die in het vakantiedienstjaar waarin zij 58 jaar worden |
cours de l'exercice de vacances durant lequel ils atteignent l'âge de | geen aanvraag indienen om op "VA" te gaan, krijgen voor het |
58 ans, bénéficient, pour l'année de vacances correspondante, de 2 | overeenkomstige vakantiejaar 2 extra anciënniteitsvakantiedagen. |
jours de congé d'ancienneté supplémentaires. Ensuite, ils reçoivent, | Daarna krijgen zij per vakantiedienstjaar dat zij hun "VA" hebben |
par exercice de vacances de report de leur "CTR", 1 jour de congé | uitgesteld 1 bijkomende anciënniteitsvakantiedag in het |
d'ancienneté supplémentaire dans l'année de vacances correspondante. | overeenkomstige vakantiejaar. |
Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
sous-commissions paritaires. | subcomité. |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 9.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 9.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
dénoncées, restent pleinement applicables. | blijven onverkort van toepassing. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 10.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 10.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
nouvelles revendications pendant la période d'application de la | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en |
sociale dans les ports belges. | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. |
La prime syndicale ne sera payée au "Front commun syndical" de chaque | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in |
entièrement par les travailleurs. | die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
au 1er avril 2009. Elle cesse d'être en vigueur au 1er avril 2011 sauf | ingang van 1 april 2009. Zij treedt buiten werking op 1 april 2011 |
disposition contraire. Les dispositions de l'article 8, a) sont | tenzij anders vermeld. De bepalingen van artikel 8, a) zijn gesloten |
voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze | |
conclues pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par | opzeggen mits het betekenen bij een ter post aangetekende brief, van |
chacune des parties signataires moyennant un préavis de 3 mois notifié | een opzeggingstermijn van 3 maanden aan de voorzitter van het Paritair |
par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la | |
Commission paritaire des ports. | Comité voor het havenbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |