Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à 60 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen op 60 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension à 60 ans (1) | het brugpensioen op 60 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
prépension à 60 ans. | brugpensioen op 60 jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 16 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 |
Prépension à 60 ans | Brugpensioen op 60 jaar |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
95445/CO/110) | 95445/CO/110) |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles occupent. | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
Art. 4.Un régime d'allocations complémentaires en faveur des ouvriers |
tewerkstellen. Art. 4.Een regime van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
et ouvrières âgés qui sont licenciés - appelé ci-après : la prépension | bejaarde arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen - verder |
- est instauré. | genoemd : brugpensioen - wordt ingesteld. |
Cette prépension est basée sur la convention collective de travail n° | Dit brugpensioen is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst |
17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail | nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad en |
et l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
Art. 5.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 5.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur après le 31 | 3.1. Alle arbeiders die door de werkgever na 31 maart 2007 worden |
mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de prépension | ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na |
après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux | 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
allocations complémentaires, prévues à la convention collective de | vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op |
du travail, à condition qu'ils : | voorwaarde dat zij : |
- soient âgés de 60 ans ou plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 30 ans de carrière professionnelle en tant que | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 30 |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur après | |
le 31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de | 3.2. Alle arbeiders, die door de werkgever na 31 maart 2007 worden |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | |
prépension après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux | 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
allocations complémentaires, prévues à la convention collective de | vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op |
du travail, à condition qu'elles : | voorwaarde dat zij : |
- soient âgées de 60 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 26 ans de carrière professionnelle en tant que | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 26 |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
3.3. Afin de déterminer si les ouvriers/ouvrières accèdent au régime | |
de prépension avant ou après le 31 décembre 2007, il n'est pas tenu | 3.3. Om te bepalen of het brugpensioen ingaat vóór of na 31 december |
compte de la prolongation du délai de préavis en application des | 2007 wordt geen rekening gehouden met de verlenging van de |
articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | opzeggingstermijn ingevolge de toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
Art. 6.De leeftijd voorzien in artikel 3 van de collectieve |
convention collective de travail doit être atteinte au premier jour | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
donnant droit aux allocations de chômage après la date de la fin du | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. |
contrat de travail. | |
Art. 7.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
Art. 7.Om van dit regime van brugpensioen te genieten moeten de |
ouvrières doivent en plus remplir les conditions suivantes : | arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende voorwaarden voldoen : |
- être occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes | - gedurende tenminste vijf jaar - desgevallend middels onderbroken |
interrompues - pendant au moins cinq ans; | periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; |
- être occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au cours | - gedurende de periode van twaalf maanden onmiddellijk voorafgaand aan |
des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de cours | de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken tewerkgesteld |
de la prépension. | geweest zijn in de onderneming. |
Art. 8.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 8.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
prévues dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, s'appliquent à la présente prépension sectorielle. Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail, maintiennent le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du | Arbeidsraad op 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op de dit sectoraal brugpensioen. De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van |
"Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs | de textielverzorging", ingeval van zelfstandige activiteit in |
exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que | hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet |
cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières qui sont prépensionnés en |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering aan deze |
application de la présente convention collective de travail, doivent | collectieve arbeidsovereenkomst met brugpensioen gaan, moeten in de |
être remplacés dans l'entreprise par des travailleurs provenant de | onderneming bij voorkeur vervangen worden door werknemers uit de |
préférence des groupes à risque, comme prévu dans la loi du 29 | risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 houdende |
décembre 1990 portant des dispositions sociales, chapitre XI : | sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen betreffende het |
"Dispositions concernant l'accord interprofessionnel". | interprofessioneel akkoord". |
Art. 10.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 10.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | desgevallend rekening worden behouden met de baremieke verschillen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | tegenover het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van | |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004, Belgisch Staatsblad |
juin 2004, Moniteur belge du 7 juillet 2004). | van 7 juli 2004). |
Art. 11.L'indemnité complémentaire de prépension et la cotisation |
Art. 11.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen en de |
spéciale mensuelle à charge de l'employeur, destinée au régime relatif | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen voor de |
à l'emploi et au chômage (prévues aux articles 141 et 142 de la loi du | werkloosheidsverzekering (voorzien in de artikelen 141 en 142 van de |
29 décembre 1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge | wet van 29 december 1990), alsook de bijzondere maandelijkse |
de l'employeur destinée à l'Office national des Pensions (instituée | werkgeversbijdragen bestemd voor de Rijksdienst voor Pensioenen |
par la loi-programme du 22 décembre 1989), à l'exception de la cotisation accrue à charge des entreprises en restructuration, sont prises à charge par le "Fonds commun pour favoriser le progrès social dans les secteurs des entreprises de l'entretien du textile". L'indemnité complémentaire de prépension mensuelle payée par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins 91,38 EUR. L'indemnité complémentaire en cas d'une prépension prise après une réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une diminution de carrière à 4/5e, comme prévues à la convention collective de travail n° 77bis, est calculée sur la base du salaire à plein temps qui serait applicable au moment où l'ouvrier(ière) passe à la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des | (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989), met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering, worden ten last genomen door het "Gemeenschappelijk Fonds voor de sociale vooruitgang in de sectoren van de textielverzorging". De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 EUR. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5e loopbaanvermindering in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of |
prestations de travail ou d'une diminution de carrière. | loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
Art. 12.Comme prévu dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et |
Art. 12.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007, toutes les sanctions sont à charge des | koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet |
employeurs manquant de remplacer un prépensionné, à savoir : | naleven van de vervangingsplicht, met name : |
- les amendes administratives éventuelles; | - een eventuele administratieve geldboete; |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'Office | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de Rijksdienst voor |
national de l'Emploi; | Arbeidsvoorziening; |
- les amendes correctionnelles éventuelles. | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, ten laste van de werkgever |
die de vervangingsplicht miskent. | |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2009 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. | juli 2009 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |