Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juillet 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à l'octroi de la prépension conventionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de toekenning van het conventioneel brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
28 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2009, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die |
travaux ou services de proximité, relative à l'octroi de la prépension | buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de toekenning van het |
conventionnelle (1) | conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die |
travaux ou services de proximité, relative à l'octroi de la prépension | buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de toekenning van het |
conventionnelle. | conventioneel brugpensioen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 28 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of |
travaux ou services de proximité | -diensten leveren |
Convention collective de travail du 14 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2009 |
Octroi de la prépension conventionnelle | Toekenning van het conventioneel brugpensioen |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
95434/CO/322.01) | 95434/CO/322.01) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | onder het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die |
travaux ou services de proximité. | buurtwerken of -diensten leveren. |
Art. 2.Pour pouvoir bénéficier des dispositions de la présente |
Art. 2.Om te kunnen genieten van de bepalingen van deze collectieve |
convention collective de travail, les travailleurs doivent satisfaire | arbeidsovereenkomst dienen de werknemers te voldoen aan de voorwaarden |
aux conditions fixées par l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à | vastgelegd in het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | brugpensioen en aan de voorwaarden vastgelegd in het koninklijk |
et aux conditions fixées par l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | |
les générations, et au moment où le contrat de travail prend | in het kader van het Generatiepact en dienen zij op het ogenblik |
effectivement fin, avoir atteint l'âge de 58 ans. | waarop de arbeidsovereenkomst werkelijk beëindigd, de leeftijd van 58 |
jaar te hebben bereikt. | |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 ont droit à une indemnité |
Art. 3.De werknemers bedoeld in artikel 2 hebben na ontslag recht op |
complémentaire à charge de leur employeur. Cette indemnité | een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever. Die |
complémentaire est octroyée à partir du moment où le délai de préavis | aanvullende vergoeding wordt toegekend vanaf het einde van de |
légal vient à expiration et elle s'applique jusqu'à l'âge légal de la pension. | wettelijke opzeggingstermijn tot aan de pensioengerechtigde leeftijd. |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est égale à la moitié de la |
Art. 4.De aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van het |
différence entre le salaire net mensuel de référence et l'allocation | verschil tussen het netto refertemaandloon en de |
de chômage et est calculée et adaptée conformément aux dispositions de | werkloosheidsuitkering en wordt berekend en aangepast overeenkomstig |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
certains travailleurs âgés, en cas de licenciement. | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen. | |
Art. 5.Les articles 3 et 4 de cette convention collective de travail |
Art. 5.De artikels 3 en 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
ne sont d'application que pour les travailleurs prépensionnés qui ont | zijn slechts van toepassing voor de werknemers die gedurende de twee |
été liés pendant les deux ans précédant leur prépension par un contrat | jaren voorafgaand aan hun brugpensioen door een arbeidsovereenkomst |
de travail à leur employeur. | verbonden zijn geweest met hun werkgever. |
Art. 6.Sans préjudice de l'article 4 de la présente convention |
Art. 6.Onverminderd artikel 4 van deze collectieve |
collective de travail, l'indemnité complémentaire sera calculée sur la | arbeidsovereenkomst, wordt de aanvullende vergoeding berekend op basis |
base de la moyenne des rémunérations perçues par le travailleur | van het gemiddelde van de lonen die de werknemer heeft ontvangen |
pendant les douze mois précédant sa prépension, et non pas sur la base | gedurende de twaalf maanden voorafgaand aan zijn brugpensioen en niet |
de la rémunération du mois de référence. | op basis van het loon van de refertemaand. |
Art. 7.§ 1er. Dans le cas où le travailleur passerait d'une |
Art. 7.§ 1. Ingeval de werknemer overgaat van een |
diminution de carrière ou d'un emploi mi-temps, dans le cadre de la | loopbaanvermindering of een halftijdse betrekking in het kader van |
convention collective de travail n° 77bis, au système de prépension | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, naar het systeem van |
conventionnelle sur la base de la convention collective de travail n° | conventioneel brugpensioen op basis van de collectieve |
17, le calcul de l'indemnité complémentaire se fait sur la base du | arbeidsovereenkomst nr. 17, gebeurt de berekening van de aanvullende |
salaire de référence net d'un travailleur à temps plein. | vergoeding op basis van het voltijds netto referteloon. |
§ 2. Dans le cas où le travailleur passerait d'une suspension totale | § 2. Ingeval de werknemer overgaat van een volledige schorsing van de |
des prestations de travail dans le cadre du crédit-temps, tel que | arbeidsprestaties in het kader van het tijdskrediet zoals voorzien in |
prévu dans la convention collective de travail n° 77bis, au système de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis op het systeem van het |
la prépension conventionnelle, le calcul de l'indemnité complémentaire | conventioneel brugpensioen, gebeurt de berekening van de aanvullende |
se fait sur la base du salaire de référence qui correspond au régime | vergoeding op basis van het referteloon dat overeenstemt met het |
de travail qui précède la suspension des prestations de travail. | arbeidsregime voorafgaand aan de schorsing van de arbeidsprestaties. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2009 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2011. | juli 2009 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. |
Elle peut être dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, | Zij kan worden opgezegd op verzoek van de meest gerede partij, mits |
moyennant un préavis de six mois, par lettre recommandée à la poste, | een opzegging van zes maanden, gericht bij ter post aangetekende brief |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de erkende |
entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |