Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixation de ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
28 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 28 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'institution d'un | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
fonds de sécurité d'existence et fixation de ses statuts (1) | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
zijn statuten (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 sur les fonds de sécurité d'existence; | Gelet op de wet van 7 januari 1958 op de fondsen voor bestaanszekerheid; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 avril 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'institution d'un | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
fonds de sécurité d'existence et fixation de ses statuts. | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
zijn statuten. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 28 août 2002. | Gegeven te Brussel, 28 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 12 avril 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002 |
Institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixation de ses | Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
statuts (Convention enregistrée le 14 mai 2002 sous le numéro | zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 14 mei 2002 onder het |
62495/CO/120.03) | nummer 62495/CO/120.03) |
TITRE Ier. - Institution | TITEL I. - Oprichting |
Artikel 1.Het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
|
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen sluit, bij | |
Article 1er.En application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
fonds de sécurité d'existence, la Sous-commission paritaire de la | |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | |
remplacement conclut une convention collective de travail instituant | bestaanszekerheid, een collectieve arbeidsovereenkomst tot oprichting |
un fonds de sécurité d'existence, dont les statuts sont fixés | van een fonds voor bestaanszekerheid, waarvan de statuten hierna |
ci-après. | worden vastgesteld. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après "ouvriers", | werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire de la | genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2002 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van ten minste drie |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
président de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | voorzitter van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen. |
Ce préavis doit mentionner : | Deze opzegging dient te vermelden : |
- les motifs de la dénonciation; | - de redenen van de opzegging; |
- les propositions de modification. | - de voorstellen tot wijziging. |
TITRE II. - Statuts | TITEL II. - Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège et objet | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel en doel |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2002, il est institué un fonds de |
Art. 4.Met ingang van 1 januari 2002 wordt een fonds voor |
sécurité d'existence dénommé : "Fonds de sécurité d'existence de la | bestaanszekerheid opgericht genoemd : "Fonds voor bestaanszekerheid |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
remplacement. » . | vervangingsmaterialen. » . |
Art. 5.Le siège social du fonds est établi à 9990 Maldegem, |
Art. 5.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 9990 |
Krommewege, 52. | Maldegem, Krommewege 52. |
Il peut être transféré par décision de la Sous-commission paritaire de | Hij kan bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het |
la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
remplacement. | vervangingsmaterialen verplaatst worden. |
Art. 6.Le fonds a pour objet d'assurer le financement, l'octroi et la |
Art. 6.Het fonds heeft tot doel de financiering, de toekenning en de |
liquidation d'avantages sociaux complémentaires fixés par convention | uitkering te verzekeren van aanvullende sociale voordelen vastgesteld |
collective de travail, conclue par la Sous-commission paritaire de la | bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
remplacement, rendue obligatoire par arrêté royal, en faveur des | in vervangingsmaterialen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
ouvriers visés à l'article 7, b . | besluit, ten voordele van de bij artikel 7, b bedoelde werklieden. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 7.Les présents statuts s'appliquent : |
Art. 7.Deze statuten zijn van toepassing op : |
a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission | a) de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement; | vervangingsmaterialen ressorteren; |
b) aux ouvriers occupés par les employeurs visés sous a) . | b) de werklieden, tewerkgesteld door de in sub a) bedoelde werkgevers. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et avantages | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en voordelen |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 7, b, ont droit à des avantages |
Art. 8.De bij artikel 7, b, bedoelde werklieden hebben recht op |
sociaux complémentaires, donc le montant, les conditions d'octroi et | aanvullende sociale voordelen waarvan het bedrag, de |
les modalités de liquidation sont fixées par une convention collective | toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten worden vastgesteld |
de travail, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la | bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
remplacement, rendue obligatoire par arrêté royal. | in vervangingsmaterialen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
Les modalités d'application relatives à l'exécution des conventions | besluit. De toepassingsmodaliteiten inzake de uitvoering van de gesloten |
collectives de travail conclues en la matière sont fixées par le | collectieve arbeidsovereenkomsten terzake, worden vastgesteld door de |
comité de gestion visé au chapitre IV. | in hoofdstuk IV bedoelde raad van bestuur. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Bestuur |
Art. 9.Le fonds est géré par un comité de gestion composé |
Art. 9.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des employeurs et des travailleurs. | samengesteld uit werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. |
Ce comité se compose de 6 membres, soit 3 délégués des employeurs et 3 | Deze raad bestaat uit 6 leden, hetzij 3 werkgeversafgevaardigden en 3 |
délégués des travailleurs. | werknemersafgevaardigden. |
Les membres du comité de gestion sont désignés par la Sous-commission | De leden van de raad van bestuur worden aangeduid door het Paritair |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
matériaux de remplacement parmi les membres effectifs ou suppléants de cette commission. Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membres de la sous-commission paritaire. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la sous-commission paritaire appartenant au même groupe que le membre dont le mandat a pris fin. Art. 10.Le comité de gestion élit chaque année, en son sein, un président rééligible proposé par le groupe des travailleurs. Il élit également chaque année deux vice-présidents rééligibles dont le premier appartient au groupe des employeurs et le second au groupe des travailleurs. Lorsque le président est empêché, l'un des deux vice-présidents exerce ses fonctions. Art. 11.Le comité de gestion se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le comité de gestion chaque fois qu'au moins deux de ses membres en font la demande. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le comité de gestion et ils sont signés par la personne qui a présidé la séance. Les décisions sont prises à l'unanimité des voix des membres présents. Le vote est valable lorsque la moitié des membres représentant les employeurs et la moitié des membres représentant les travailleurs sont présents, si au moins un membre de chaque organisation représentée au comité de gestion y participe et à condition que le point mis au vote ait été mentionné clairement dans l'ordre du jour de la convocation pour la réunion. Art. 12.Le comité de gestion a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les dispositions s'avérant nécessaires à son bon |
in vervangingsmaterialen onder de effectieve of plaatsvervangende leden van dit comité. Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het paritair subcomité. In dat geval, worden zij vervangen door een lid van het paritair subcomité, behorend tot dezelfde groep als het lid wiens mandaat een einde nam. Art. 10.De raad van bestuur kiest ieder jaar, in zijn schoot, een herkiesbaar voorzitter voorgesteld door de groep van de werknemers. Hij kiest tevens elk jaar twee herkiesbare ondervoorzitters waarvan de eerste ondervoorzitter behoort tot de groep van de werkgevers en de tweede ondervoorzitter behoort tot de groep van de werknemers. Wanneer de voorzitter verhinderd is, oefent één van de twee ondervoorzitters diens functies uit. Art. 11.De raad van bestuur vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is ertoe gehouden, telkens wanneer ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken, de raad bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de agenda. De verslagen worden opgemaakt door de secretaris, aangewezen door de raad van bestuur, en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. De beslissingen worden genomen met eenparigheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig wanneer de helft van de leden die de werkgevers vertegenwoordigen en de helft van de leden die de werknemers vertegenwoordigen aanwezig zijn en indien er aan deelgenomen wordt door ten minste één lid van iedere in de raad van bestuur vertegenwoordigde organisatie en op voorwaarde dat het ter stemming gebracht punt duidelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping der vergadering. Art. 12.De raad van bestuur heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede |
fonctionnement. Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la | werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het beheer en het |
gestion et l'administration du fonds. | besturen van het fonds. |
Le comité de gestion agit en justice au nom du fonds à la poursuite et | De raad van bestuur treedt in rechte op uit naam van het fonds op |
à la diligence du président et de l'administrateur délégué à cet effet. Le comité de gestion peut transmettre des compétences particulières à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les autres actes que ceux pour lesquels le comité a été investi de missions spéciales, pour que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, la signature conjointe de deux administrateurs, un de chaque groupe, suffit, sans que ces administrateurs doivent attester d'aucune délibération ou procuration. Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur | vervolging en benaarstiging van de voorzitter en van de beheerder daartoe afgevaardigd. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden overdragen. Voor al de andere akten dan die waarvoor de raad bijzondere opdrachten werden gegeven, volstaat, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd wordt tegenover derden, de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep, zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. De bestuurders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan |
mandat et ils n'encourent aucune obligation personnelle de par leur | tengevolge van hun beheer, ten opzichte van de verbintenissen van het |
gestion à l'égard des engagements du fonds. | fonds. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 13.Les ressources du fonds sont constituées par des cotisations |
Art. 13.De inkomsten van het fonds bestaan uit bijdragen gestort door |
versées par les employeurs visés à l'article 7, a. | de in artikel 7, a, bedoelde werkgevers. |
Art. 14.La cotisation des employeurs est fixée par une convention |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers wordt vastgesteld bij |
collective de travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité |
de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
remplacement, rendue obligatoire par arrêté royal. | vervangingsmaterialen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
Art. 15.Les cotisations sont perçues et recouvrées par le fonds. |
Art. 15.De bijdragen worden geïnd en ingevorderd door het fonds. |
Ces cotisations sont dues trimestriellement par les employeurs. Les | Deze bijdragen zijn om het kwartaal door de werkgevers verschuldigd. |
sommes dues pour chaque trimestre écoulé doivent être versées par | De voor elk vervallen kwartaal verschuldigde sommen moeten door de |
l'employeur au compte de chèques postaux du fonds ou à une banque | werkgever gestort worden op de postrekening van het fonds of op een |
désignée par le comité de gestion dans le délai fixé pour le paiement | door de raad van bestuur bepaalde bank, binnen de termijn bepaald voor |
des cotisations de sécurité sociale. | de betaling van de sociale zekerheidsbijdragen. |
Les cotisations non versées dans les délais fixés sont majorées de 10 p.c. du montant impayé. Des intérêts de retard calculés au taux léga1 sont en outre dus pour les cotisations qui ne sont pas versées dans ces mêmes délais. Ces intérêts prennent effet après l'expiration du délai précité et ils sont dus jusqu'au jour du paiement des cotisations. Aucune mise en demeure n'est requise pour la majoration des cotisations prévues ci-dessus ainsi que pour les intérêts de retard. Les cotisations dues qui ne sont pas liquidées après le délai prévu sont recouvrées par tous les moyens de droit. Le comité de gestion peut, compte tenu de circonstances particulières, accorder totalement ou partiellement une dispense de cette majoration ou de ces intérêts de retard. | De niet binnen de vastgestelde termijnen gestorte bijdragen worden verhoogd met 10 pct. van het onbetaald bedrag. Op de bijdragen die binnen dezelfde termijn niet zijn gestort, is bovendien een nalatigheidsintrest verschuldigd, berekend aan de wettelijke rentevoet. Deze intrest begint te lopen na het verstrijken van de voormelde termijnen en is verschuldigd tot op de dag waarop de bijdragen worden betaald. Voor de hierboven voorziene verhoging van de bijdragen, alsmede voor de nalatigheidsintrest is geen ingebrekestelling vereist. De verschuldigde bijdragen, die na de voorziene termijn niet zijn vereffend, worden met alle rechtsmiddelen gevorderd. De raad van bestuur mag, met inachtneming van bijzondere omstandigheden, van deze verhoging en van deze nalatigheidsintrest geheel of gedeeltelijk kwijtschelding verlenen. Art. 16.De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid kan bij toepassing van |
Art. 16.En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
concernant les fonds de sécurité d'existence, l'Office national de | bestaanszekerheid, belast worden met de inning en invordering van de |
sécurité sociale peut être chargé de la perception et du recouvrement | |
de la cotisation précitée. | voormelde werkgeversbijdrage. |
Art. 17.Les frais de fonctionnement du fonds sont fixés annuellement |
Art. 17.De werkingskosten van het fonds worden elk jaar vastgesteld |
par le comité de gestion mentionné à l'article 9. | door de raad van bestuur genoemd in artikel 9. |
Ces frais sont couverts par les intérêts des capitaux constitués par | Deze kosten worden gedekt door de renten van de kapitalen voortkomend |
le versement des cotisations et éventuellement par le produit d'une | uit de storting van de bijdragen en eventueel door een afhouding op de |
retenue opérée sur les cotisations prévues et dont le montant est fixé | voorziene bijdragen en waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de |
par le comité de gestion précité. | voormelde raad van bestuur. |
CHAPITRE VI. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 18.L'exercice prend cours le 1er janvier et se termine le 31 |
Art. 18.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 19.Chaque année, au plus tard pendant le mois de novembre, un |
Art. 19.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand november, een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring aan het Paritair |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
jute ou en matériaux de remplacement. | in vervangingsmaterialen voorgelegd. |
Art. 20.Les comptes de l'année écoulée sont arrêtés au 31 décembre. |
Art. 20.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
Le comité de gestion ainsi que le réviseur ou expert-comptable désigné | afgesloten. De raad van bestuur, alsmede de bij toepassing van artikel 12 van de |
par la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de | wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid |
sacs en jute ou en matériaux de remplacement en application de | door het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in |
l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | zakken in jute of in vervangingsmaterialen aangewezen revisor of |
sécurité d'existence remettent chacun annuellement un rapport écrit | accountant brengen jaarlijks ieder schriftelijk verslag uit over het |
concernant l'exécution de leur mission au cours de l'année écoulée. | vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. |
Le bilan ainsi que les rapports annuels écrits visés ci-dessus doivent | De balans, samen met bovenbedoelde schriftelijke jaarlijkse verslagen |
être soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire de la | dienen uiterlijk tijdens de maand april ter goedkeuring aan het |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement pendant le mois d'avril au plus tard. | jute of in vervangingsmaterialen voorgelegd te worden. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation
Art. 21.En cas de dissolution du fonds, la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement décidera de la destination des biens et valeurs du fonds. Après acquittement du passif éventuel, le solde actif ne pourra être affecté après la dissolution que conformément à l'objet en vue duquel le fonds dissous a été institué. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 28 août 2002. La Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening
Art. 21.In geval van ontbinding van het fonds, zal het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen beslissen over de bestemming van de goederen en waarden van het fonds. Na aanzuivering van het eventueel passief, zal het actief saldo na de ontbinding, slechts mogen aangewend worden overeenkomstig het doel met het oog waarop het ontbonden fonds werd opgericht. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 augustus 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |