Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant une allocation complémentaire pour les jours fériés pour le personnel occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van een bijkomende toelage voor een betaalde feestdag voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 septembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september |
Commission paritaire du transport, fixant une allocation | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot |
complémentaire pour les jours fériés pour le personnel occupé dans les | vaststelling van een bijkomende toelage voor een betaalde feestdag |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de | |
tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers (1) | goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2005, |
Commission paritaire du transport, fixant une allocation | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van |
complémentaire pour les jours fériés pour le personnel occupé dans les | een bijkomende toelage voor een betaalde feestdag voor het personeel |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande |
tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers. | voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 27 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 30 septembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2005 |
Fixation d'une allocation complémentaire pour les jours fériés pour le | Vaststelling van een bijkomende toelage voor een betaalde feestdag |
personnel occupé dans les entreprises du transport de choses par voie | voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het |
terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de |
goederenbehandeling voor rekening van derden (Overeenkomst | |
compte de tiers (Convention enregistrée le 18 novembre 2005 sous le | geregistreerd op 18 november 2005 onder het nummer 77084/CO/140) |
numéro 77084/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses | vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten |
par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor |
pour compte de tiers, dans les entreprises qui appliquent de nouveaux | rekening van derden, in de ondernemingen die nieuwe arbeidsregelingen |
régimes de travail, ainsi qu'à leurs ouvriers. | toepassen, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor waarvoor een vervoervergunning vereist is |
l'autorité compétente est exigée; | die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor waarvoor geen vervoervergunning vereist |
exigée; | is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen waarvoor een |
lesquels une autorisation de transport delivrée par l'autorité | vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd |
compétente est exigée; | werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen waarvoor geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | vervoervergunning vereist is; |
5° pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogram en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen waarvoor geen vervoervergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : tous les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld : alle werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Réglementation actuelle du salaire pour les jours fériés | HOOFDSTUK II. - Huidige reglementering feestdagloon |
Art. 2.Le salaire pour les jours fériés dans le régime de travail |
Art. 2.Feestdagloon in het klassiek arbeidsregime |
classique Dans les entreprises qui n'appliquent pas de nouveaux régimes de | In de bedrijven die geen nieuwe arbeidsregelingen toepassen, wordt |
travail, il est calculé un salaire journalier moyen pour fixer le | voor het loon voor een niet-gewerkte feestdag het gemiddeld dagloon |
salaire pour les jours fériés ce selon les dispositions de la | berekend, en dit volgens de bepalingen van de algemene |
législation générale relative aux jours fériés. | feestdagwetgeving. |
L'arrêté royal du 28 janvier 2005 (Moniteur belge du 10 février 2005) | Het koninklijk besluit van 28 januari 2005 (Belgisch Staatsblad van 10 |
prévoit le mode de calcul détaillé de ce salaire journalier moyen pour | februari 2005) voorziet in de gedetailleerde berekeningswijze van dit |
le personnel du secteur du transport et de la manutention des choses pour compte de tiers. Suite à cet arrêté royal, le salaire journalier moyen est obtenu par la division de tous les montants soumis à l'ONSS des six derniers mois, à l'exception du salaire assimilé, par les jours rémunérés bruts à l'exception des jours assimilés. Ce salaire moyen est multiplié par le nombre de jours ouvrables dans un trimestre (65 jours dans un régime de 5 jours, 78 jours dans un régime de 6 jours) et ensuite divisé par 13 semaines. On obtient ainsi le salaire hebdomadaire moyen. | gemiddelde dagloon binnen de sector goederenvervoer en goederenbehandeling voor rekening van derden. Ingevolge dit koninklijk besluit wordt het gemiddelde dagloon bekomen door alle aan RSZ onderworpen loonbestanddelen voor de laatste zes maanden, uitgezonderd het gelijkgestelde loon, te delen door het aantal bruto bezoldigde dagen, uitgezonderd alweer de gelijkgestelde dagen. Dit gemiddelde dagloon wordt vermenigvuldigd met het aantal gewerkte dagen in een trimester (65 dagen in de 5-dagenweek en 78 dagen in de 6-dagenweek), en vervolgens gedeeld door 13 weken. Dit levert het gemiddelde weekloon op. |
Le salaire hebdomadaire moyen est divisé par 38 heures (emploi à temps | Het gemiddelde weekloon wordt gedeeld door 38 uur (voltijdse |
plein) ou par la durée du travail du travailleur tel que repris dans | tewerkstelling) of door de arbeidsduur van de werknemer, vermeld in |
son règlement de travail (emploi à temps partiel). On obtient ainsi le | zijn/haar arbeidscontract (deeltijdse tewerkstelling). Zo bekomt men |
salaire horaire moyen. Ce salaire horaire moyen est multiplié par le | het gemiddelde uurloon. Dit gemiddelde uurloon wordt vermenigvuldigd |
nombre d'heures de travail perdues, comme prévu dans l'horaire | met het aantal verloren arbeidsuren, zoals vermeld in het uurrooster |
mentionné dans le règlement de travail. | opgenomen in het arbeidsreglement. |
II y a lieu d'entendre par : | Ter verduidelijking wordt bedoeld met : |
a) "jours rémunérés bruts" : | a) "bruto bezoldigde dagen" : |
- les jours pour lesquels un travail effectif a été normalement presté; | - de dagen waarop normale werkelijke arbeid werd verricht; |
- les jours de repos compensatoires; | - de dagen inhaalrust; |
b) "les six derniers mois" : | b) "de laatste zes maanden" : |
- les six derniers mois calendriers précédant le mois au cours duquel | - de zes laatste kalendermaanden, voorafgaand aan de maand waarin de |
le jour férié tombe; | betrokken feestdag valt; |
c) "tous les éléments constitutifs de rémunérations soumis à l'ONSS" : | c) "alle aan de RSZ onderworpen bestanddelen" : |
- toutes formes de rémunération, en ce compris le sursalaire; | - alle vormen voor arbeid, inclusief overloon; |
- l'indemnité pour temps de disponibilité; | - de vergoeding voor de beschikbaarheidstijd; |
- toutes les primes brutes, à l'exception de la prime de fin d'année. | - alle bruto premies, uitgezonderd de eindejaarspremie. |
Art. 3.Le salaire pour les jours fériés dans le régime de travail |
Art. 3.Feestdagloon in het flexibele arbeidsregime |
flexible Vu que la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail fixe un mode de calcul spécifique pour le paiement des jours fériés sans qu'elle ne prévoie la possibilité d'y déroger par arrêté royal, ce mode de calcul spécifique est toujours utilisé dans les entreprises qui appliquent de nouveaux régimes de travail, à savoir : "Le salaire pour un jour férié est égal à 1/5e ou 1/6e du salaire de la durée du travail hebdomadaire du travailleur concerné." II ne faut donc pas, par conséquent, tenir compte, dans ces entreprises, du temps de disponibilité. Le salaire du jour férié est simplement 1/5e de 38, ou bien 7,6 heures dans le régime de travail de 5 jours, ou 1/6e de 38 ou 6,3 heures dans le régime de travail de 6 jours. CHAPITRE III. - Allocation complémentaire au salaire pour les jours fériés dans le régime de travail flexible
Art. 4.Vu la nécessité de créer une sécurité juridique afin d'éviter les distorsions de concurrence entre employeurs et vu le fait que des règles uniformes doivent s'appliquer à toutes les catégories du personnel (roulant, non-roulant, garage) occupé dans le secteur du transport de marchandises pour compte de tiers et de la manutention de marchandises pour compte de tiers, qu'importe le régime de travail appliqué (classique, flexible), il est convenu qu'il y a lieu d'assimiler le salaire pour les jours fériés des travailleurs des entreprises de transport flexibles au salaire pour les jours fériés dans les entreprises de transport classiques. Pour que cette assimilation soit obtenue pour les travailleurs occupés dans une entreprise qui applique de nouveaux régimes de travail, la différence entre le salaire pour les jours fériés tel que calculé pour les travailleurs occupés dans une entreprise appliquant un régime classique et le salaire pour les jours fériés prévu pour eux (régime de travail flexible), sera calculée et payée en complément par l'employeur. Les calculs relatifs à cette allocation complémentaire au salaire pour les jours fériés sont exécutés jusqu'a la 4ième décimale étant entendu que la quatrième décimale n'est pas utilisée lorsqu'elle est égale à ou inférieure à 2, la quatrième décimale est arrondie à 5 lorsqu'elle est égale à 3 et inférieure à 8, et que la quatrième décimale est arrondie à la première décimale plus élevée lorsqu'elle est égale à ou supérieure à 8. CHAPITRE IV. - Durée de validité Art. 5.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er octobre 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée precitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
Aangezien de wet van 17 maart 1987 betreffende de nieuwe arbeidsregelingen voorziet in een eigen berekeningswijze van het feestdagloon zonder dat deze wet de mogelijkheid biedt om hiervan bij koninklijk besluit af te wijken, geldt deze eigen berekeningswijze nog steeds in de ondernemingen die nieuwe arbeidsregelingen toepassen, namelijk : "Het loon voor een feestdag is gelijk aan 1/5e of 1/6e van het loon van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de betrokken werknemer." Er dient in functie hiervan geen rekening gehouden worden met de beschikbaarheidstijd. Het feestdagloon is dus eenvoudigweg 1/5e van 38 uur of 7,6 uur in de vijfdagenweek en 1/6e van 38 uur of 6,3 uur in de 6-dagenweek. HOOFDSTUK III. - Bijkomende toelage feestdagloon in het flexibele arbeidsregime
Art. 4.Gelet op het feit dat rechtszekerheid moet geschapen worden om concurrentieverstoringen tussen werkgevers te vermijden en dat een uniforme regeling moet gelden voor alle personeelscategorieën (rijdend personeel, niet-rijdend personeel en garagepersoneel) tewerkgesteld in goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de goederenbehandeling voor rekening van derden, ongeacht het toegepaste arbeidsregime (klassiek dan wel flexibel), wordt overeengekomen dat voor het feestdagloon een gelijkschakeling dient te gebeuren tussen de werknemers gebonden door een klassiek arbeidsregime en de werknemers gebonden door een flexibel arbeidsregime. Om deze gelijkschakeling te bekomen zal voor de werknemers die tewerkgesteld zijn in een onderneming die nieuwe arbeidsregelingen toepast, het verschil tussen het feestdagloon zoals berekend voor de arbeiders die tewerkgesteld zijn in een klassiek arbeidsregime, en het feestdagloon zoals voor hen berekend (zijnde tewerkgesteld in een flexibel arbeidsregime), door de werkgever berekend en als toelage bijbetaald worden. De berekening van de toelage op het feestdagloon wordt uitgewerkt tot op de vierde decimaal met dien verstande dat de vierde decimaal wordt weggelaten indien zij gelijk is aan of kleiner dan 2, wordt afgerond naar 5 indien zij gelijk is aan 3 en kleiner dan 8 en wordt afgerond naar het hogere duizendtal indien zij gelijk is aan of hoger dan 8. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur Art. 5.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 oktober 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |