Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent général | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, | |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 | betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van |
pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) | het algemeen contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les travailleurs portuaires du contingent général. | sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 27 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 15 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005 |
Accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen |
général (Convention enregistrée le 23 décembre 2005 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 23 december 2005 onder het |
77874/CO/301) | nummer 77874/CO/301) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Arikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et | Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het algemeen |
aux travailleurs portuaires du contingent général qu'ils occupent. | contingent die zij tewerkstellen. |
Jour de carence maladie | Carenzdag ziekte |
Art. 2.a) Par année calendrier, le premier jour de carence en cas |
Art. 2.a) Per kalenderjaar vervalt de eerste carenzdag bij |
d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de droit | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van |
commun de moins de 8 jours civils, est supprimé. | minder dan 8 kalenderdagen. |
b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de | b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. | van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. |
Jours de redistribution | Herverdelingsdagen |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2006 les travailleurs portuaires du |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2006 hebben de havenarbeiders van het |
contingent général peuvent prendre 1 jour de redistribution après 25 | algemeen contingent na 25 effectief gewerkte dagen recht op 1 |
jours réellement prestés. | herverdelingsdag. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 4.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
déterminée à 1 EUR par tâche et par jour assimilé. | blijft behouden op 1 EUR per taak en per gelijkgestelde dag. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Augmentation salaire de base | Verhoging van het basisloon |
Art. 5.a) A partir du 1er janvier 2006 le salaire de base est |
Art. 5.a) Vanaf 1 januari 2006 wordt het basisloon verhoogd met 1 |
augmenté de 1 p.c. | pct. |
Application locale de l'augmentation du coût salarial | Lokaal aan te wenden loonkostenstijging |
b) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux | b) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt |
est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social | verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord |
2005-2006 dans chaque port. | 2005-2006 in iedere haven. |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
c) La viabilité des "Fonds de compensation de sécurité d'existence" | c) De leefbaarheid van de "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid" |
est garantie dans les ports respectifs. | wordt in de respectieve havens gewaarborgd. |
Dans chaque port l'indemnité de sécurité d'existence (allocation de | De hoegrootheid van de bestaanszekerheidsvergoeding (vergoeding voor |
onvrijwillige werkloosheid en de aanwezigheidsvergoeding samen) wordt | |
chômage et indemnité de présence) est égale à 66 p.c. du salaire de | in iedere haven vastgelegd op 66 pct. van het basisloon, behalve |
base, sauf si des mesures diminuant les allocations de chômage sont | indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de |
prises par l'autorité publique. Dans ce cas, le montant de l'indemnité | werkloosheidsvergoeding zou verminderen. In dit geval zal de |
de présence, payé à ce moment par les "Fonds de compensation de | aanwezigheidsvergoeding, op dat ogenblik uitbetaald door de |
sécurité d'existence", restera inchangé jusqu'au 31 mars 2007 inclus. | "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid", onveranderd blijven tot |
en met 31 maart 2007. | |
Un groupe de travail paritaire sera créé afin de réaliser un | Om de gelijkschakeling in alle havens te realiseren wordt een |
alignement dans chaque port et de déterminer au plus tard le 30 juin | paritaire werkgroep opgericht die uiterlijk op 30 juni 2006 de timing |
2006 le timing et les modalités d'application concrètes de la | en de modaliteiten zal vastleggen binnen dewelke deze dient |
réalisation de celui-ci. | gerealiseerd te worden. |
Salaire - liaison à l'indice | Loon - indexbinding |
d) Le salaire de base reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen | d) Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld |
des prix à la consommation comme fixé à la convention collective de | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, zoals vastgelegd in |
travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission | de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in |
paritaire des ports, relative à la liaison du salaire de base à | het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling |
l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté | van het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 septembre | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, |
2004. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. |
En 2006, le salaire de base est adapté une fois au 1er avril en guise | In 2006 wordt het basisloon éénmalig als een voorafname op 1 april |
d'avance sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des | aangepast aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld |
prix à la consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen in verhouding tot de |
santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois dans | stijging van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de |
lequel l'indice-pivot précédent a été dépassé vis-à-vis de ce même | maand waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van |
indice de février 2006. | ditzelfde indexcijfer van februari 2006. |
"Walking time" | "Walking time" |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2006 le "walking time" est augmenté de |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2006 verhoogt de vergoeding "walking time" met |
1 EUR. | 1 EUR. |
Intervention suite à l'augmentation des prix des carburants | Tegemoetkoming in de gestegen brandstofprijzen |
Art. 7.Suite à l'augmentation des prix des carburants pendant la |
Art. 7.Ingevolge de gestegen brandstofprijzen in de tweede helft van |
seconde moitié de 2005, une intervention est octroyée aux travailleurs | 2005, wordt aan de havenarbeiders van het algemeen contingent in |
portuaires du contingent général en novembre 2005. Les modalités de ce | november 2005 een tegemoetkoming betaald. De modaliteiten van de |
paiement feront l'objet de négociations paritaires. | betaling zullen het voorwerp uitmaken van paritaire besprekingen. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 8.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 8.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor havenarbeiders |
allongée, pour les travailleurs portuaires à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. | vastgelegd op 3 jaar. |
Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 9.Par année calendrier, les travailleurs portuaires reçoivent |
Art. 9.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
pour les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons | twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale |
familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de | redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 |
travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du | van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende |
travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité | invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk |
égale à l'indemnité pour petits chômages. | is aan de vergoeding voor klein verlet. |
Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
sous-commissions paritaires. | subcomité. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 10.a) L'intervention dans les frais d'abonnement pour les |
Art. 10.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het |
transports en commun, en application de la convention collective de | openbaar vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 19 du 26 mars 1975, conclue au Conseil national du travail, | nr. 19 van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
transports des travailleurs, est maintenue à 60 p.c. | het vervoer van de werknemers, blijft behouden op 60 pct. |
b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan de |
qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
abonnement social est maintenue à 60 p.c. Pour déterminer | abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. Voor het bepalen van |
l'intervention dans les frais de transport le nombre de périmètres est | de tegemoetkoming in de verplaatsingskosten wordt het aantal |
perimeters vanaf 1 januari 2006 uitgebreid met 2, te weten, een | |
augmenté au 1er janvier 2006 de 2, à savoir un périmètre de 34 - 36 km | perimeter van 34 - 36 km (vergoeding van 3,12 EUR per taak) en een |
(intervention de 3,12 EUR par tâche) et un périmètre de 37 - 39 km | perimeter van 37 - 39 km (vergoeding van 3,34 EUR per taak). De |
(intervention de 3,34 EUR par tâche). Le travailleur dont le domicile | werknemer wiens woonplaats buiten de perimeters valt, ontvangt een |
se trouve à l'extérieur des périmètres reçoit une intervention de 3,54 EUR par tâche. | vergoeding van 3,54 EUR per taak. |
Fin de carrière | Eindeloopbaan |
Art. 11.a) Le régime de "capacité de travail réduite à partir de 55 |
Art. 11.a) Het stelsel van de "verminderde arbeidsgeschikten (VA) |
ans" (VA) est maintenu jusqu'au 31 mars 2009. | vanaf 55 jaar" blijft behouden tot 31 maart 2009. |
Om oudere werknemers te motiveren om langer te blijven werken worden | |
Afin de motiver les travailleurs plus âgés à poursuivre leur carrière, | er bijkomende anciënniteitsvakantiedagen toegekend aan diegenen die |
des jours de vacances d'ancienneté supplémentaires sont octroyés à | beslissen om hun aanvraag om op verminderde arbeidsongeschiktheid "VA" |
ceux qui décident de postposer leur demande d'accéder au régime de | te gaan uit te stellen en dit met ingang van het vakantiedienstjaar |
"VA" et ceci à partir de l'exercice de vacances 2005 : | 2005 : |
1. les travailleurs portuaires du contingent général qui | 1. de havenarbeiders van het algemeen contingent die in het |
n'introduisent pas de demande pour accéder au régime "VA" pendant | vakantiedienstjaar waarin zij 55 jaar worden geen aanvraag indienen om |
l'exercice de vacances où ils atteignent 55 ans, ont droit à 2 jours | op "VA" te gaan, krijgen voor het overeenkomstige vakantiejaar 2 extra |
de vacances d'ancienneté supplémentaires pendant l'année de vacances | anciënniteitsvakantiedagen. Daarna krijgen zij per vakantiedienstjaar |
correspondante. Après ils ont droit à 1 jour de vacances d'ancienneté | dat zij hun "VA" hebben uitgesteld 1 bijkomende anciënniteitsdag in |
supplémentaire par exercice de vacances pendant lequel ils | |
n'introduisent pas de demande pour accéder au régime "VA"; | het overeenkomstige vakantiejaar; |
2. les travailleurs portuaires qui en 2005 sont plus âgés que 55 ans | 2. de havenarbeiders die in 2005 reeds ouder zijn dan 55 jaar en nog |
et n'ont pas encore introduit de demande pour accéder au régime "VA", | geen aanvraag hebben ingediend om op "VA" te gaan, krijgen voor het |
ont droit à 2 jours de vacances d'ancienneté supplémentaires. Après | vakantiejaar 2006, 2 extra anciënniteitsvakantiedagen. Na 2006 krijgen |
2006 ils ont droit à 1 jour de vacances d'ancienneté supplémentaire | zij per vakantiedienstjaar dat zij hun "VA" hebben uitgesteld 1 |
par exercice de vacances pendant lequel ils n'introduisent pas de | bijkomende anciënniteitsdag in het overeenkomstige vakantiejaar. |
demande pour accéder au régime "VA". | |
b) Les modalités d'application de la réduction des prestations et de | b) De modaliteiten voor de toepassing van de gedeeltelijke |
la dispense d'embauchage et de pointage sont fixées par chacune des | vrijstelling van aanwerving en stempelcontrole worden vastgelegd per |
sous-commissions paritaires et sont maintenues jusqu'au 31 mars 2009. | paritair subcomité en dit tot 31 maart 2009. |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
annulées continuent à être exécutoires. | blijven onverkort van toepassing. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
nouvelles revendications pendant la période d'application de la | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen, nieuwe eisen en |
sociale dans les ports belges. | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. |
La prime syndicale ne sera payée au "Front Commun syndical" de chaque | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in |
entièrement par les travailleurs. | die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Durée | Geldigheidsduur |
Art. 14.la présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er avril 2005. Elle reste d'application jusque et y compris le 31 | ingang van 1 april 2005. Zij treedt buiten werking op 31 maart 2007. |
mars 2007 inclus. Les dispositions des articles 2 et 3 sont conclues pour une durée | De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn gesloten voor onbepaalde |
indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het |
betekenen bij een ter post aangetekende brief, van een | |
moyennant le respect d'un délai de 3 mois. La dénonciation se fait par | opzeggingstermijn van 3 maanden aan de voorzitter van het Paritair |
l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, adressée au président de | |
la Commission paritaire des ports. | Comité voor het havenbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |