| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent général | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november |
| 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, | |
| Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 | betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van |
| pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) | het algemeen contingent (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 15 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, |
| Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
| pour les travailleurs portuaires du contingent général. | sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 27 september 2006. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
| Convention collective de travail du 15 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005 |
| Accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het algemeen |
| général (Convention enregistrée le 23 décembre 2005 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 23 december 2005 onder het |
| 77874/CO/301) | nummer 77874/CO/301) |
| Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Arikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
| werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | |
| aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et | Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het algemeen |
| aux travailleurs portuaires du contingent général qu'ils occupent. | contingent die zij tewerkstellen. |
| Jour de carence maladie | Carenzdag ziekte |
Art. 2.a) Par année calendrier, le premier jour de carence en cas |
Art. 2.a) Per kalenderjaar vervalt de eerste carenzdag bij |
| d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de droit | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van |
| commun de moins de 8 jours civils, est supprimé. | minder dan 8 kalenderdagen. |
| b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de | b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
| droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. | van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. |
| Jours de redistribution | Herverdelingsdagen |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2006 les travailleurs portuaires du |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2006 hebben de havenarbeiders van het |
| contingent général peuvent prendre 1 jour de redistribution après 25 | algemeen contingent na 25 effectief gewerkte dagen recht op 1 |
| jours réellement prestés. | herverdelingsdag. |
| Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 4.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
| déterminée à 1 EUR par tâche et par jour assimilé. | blijft behouden op 1 EUR per taak en per gelijkgestelde dag. |
| Pouvoir d'achat | Koopkracht |
| Augmentation salaire de base | Verhoging van het basisloon |
Art. 5.a) A partir du 1er janvier 2006 le salaire de base est |
Art. 5.a) Vanaf 1 januari 2006 wordt het basisloon verhoogd met 1 |
| augmenté de 1 p.c. | pct. |
| Application locale de l'augmentation du coût salarial | Lokaal aan te wenden loonkostenstijging |
| b) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux | b) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt |
| est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social | verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord |
| 2005-2006 dans chaque port. | 2005-2006 in iedere haven. |
| Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
| c) La viabilité des "Fonds de compensation de sécurité d'existence" | c) De leefbaarheid van de "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid" |
| est garantie dans les ports respectifs. | wordt in de respectieve havens gewaarborgd. |
| Dans chaque port l'indemnité de sécurité d'existence (allocation de | De hoegrootheid van de bestaanszekerheidsvergoeding (vergoeding voor |
| onvrijwillige werkloosheid en de aanwezigheidsvergoeding samen) wordt | |
| chômage et indemnité de présence) est égale à 66 p.c. du salaire de | in iedere haven vastgelegd op 66 pct. van het basisloon, behalve |
| base, sauf si des mesures diminuant les allocations de chômage sont | indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de |
| prises par l'autorité publique. Dans ce cas, le montant de l'indemnité | werkloosheidsvergoeding zou verminderen. In dit geval zal de |
| de présence, payé à ce moment par les "Fonds de compensation de | aanwezigheidsvergoeding, op dat ogenblik uitbetaald door de |
| sécurité d'existence", restera inchangé jusqu'au 31 mars 2007 inclus. | "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid", onveranderd blijven tot |
| en met 31 maart 2007. | |
| Un groupe de travail paritaire sera créé afin de réaliser un | Om de gelijkschakeling in alle havens te realiseren wordt een |
| alignement dans chaque port et de déterminer au plus tard le 30 juin | paritaire werkgroep opgericht die uiterlijk op 30 juni 2006 de timing |
| 2006 le timing et les modalités d'application concrètes de la | en de modaliteiten zal vastleggen binnen dewelke deze dient |
| réalisation de celui-ci. | gerealiseerd te worden. |
| Salaire - liaison à l'indice | Loon - indexbinding |
| d) Le salaire de base reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen | d) Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld |
| des prix à la consommation comme fixé à la convention collective de | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, zoals vastgelegd in |
| travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission | de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in |
| paritaire des ports, relative à la liaison du salaire de base à | het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling |
| l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté | van het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
| royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 septembre | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, |
| 2004. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. |
| En 2006, le salaire de base est adapté une fois au 1er avril en guise | In 2006 wordt het basisloon éénmalig als een voorafname op 1 april |
| d'avance sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des | aangepast aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld |
| prix à la consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen in verhouding tot de |
| santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois dans | stijging van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de |
| lequel l'indice-pivot précédent a été dépassé vis-à-vis de ce même | maand waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van |
| indice de février 2006. | ditzelfde indexcijfer van februari 2006. |
| "Walking time" | "Walking time" |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2006 le "walking time" est augmenté de |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2006 verhoogt de vergoeding "walking time" met |
| 1 EUR. | 1 EUR. |
| Intervention suite à l'augmentation des prix des carburants | Tegemoetkoming in de gestegen brandstofprijzen |
Art. 7.Suite à l'augmentation des prix des carburants pendant la |
Art. 7.Ingevolge de gestegen brandstofprijzen in de tweede helft van |
| seconde moitié de 2005, une intervention est octroyée aux travailleurs | 2005, wordt aan de havenarbeiders van het algemeen contingent in |
| portuaires du contingent général en novembre 2005. Les modalités de ce | november 2005 een tegemoetkoming betaald. De modaliteiten van de |
| paiement feront l'objet de négociations paritaires. | betaling zullen het voorwerp uitmaken van paritaire besprekingen. |
| Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 8.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 8.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
| de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
| Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
| du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
| instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
| arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
| réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
| la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
| emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor havenarbeiders |
| allongée, pour les travailleurs portuaires à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. | vastgelegd op 3 jaar. |
| Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 9.Par année calendrier, les travailleurs portuaires reçoivent |
Art. 9.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
| pour les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons | twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale |
| familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de | redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 |
| travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du | van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende |
| travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité | invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk |
| égale à l'indemnité pour petits chômages. | is aan de vergoeding voor klein verlet. |
| Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
| sous-commissions paritaires. | subcomité. |
| Mobilité | Mobiliteit |
Art. 10.a) L'intervention dans les frais d'abonnement pour les |
Art. 10.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het |
| transports en commun, en application de la convention collective de | openbaar vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
| travail n° 19 du 26 mars 1975, conclue au Conseil national du travail, | nr. 19 van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
| concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
| transports des travailleurs, est maintenue à 60 p.c. | het vervoer van de werknemers, blijft behouden op 60 pct. |
| b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan de |
| qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
| abonnement social est maintenue à 60 p.c. Pour déterminer | abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. Voor het bepalen van |
| l'intervention dans les frais de transport le nombre de périmètres est | de tegemoetkoming in de verplaatsingskosten wordt het aantal |
| perimeters vanaf 1 januari 2006 uitgebreid met 2, te weten, een | |
| augmenté au 1er janvier 2006 de 2, à savoir un périmètre de 34 - 36 km | perimeter van 34 - 36 km (vergoeding van 3,12 EUR per taak) en een |
| (intervention de 3,12 EUR par tâche) et un périmètre de 37 - 39 km | perimeter van 37 - 39 km (vergoeding van 3,34 EUR per taak). De |
| (intervention de 3,34 EUR par tâche). Le travailleur dont le domicile | werknemer wiens woonplaats buiten de perimeters valt, ontvangt een |
| se trouve à l'extérieur des périmètres reçoit une intervention de 3,54 EUR par tâche. | vergoeding van 3,54 EUR per taak. |
| Fin de carrière | Eindeloopbaan |
Art. 11.a) Le régime de "capacité de travail réduite à partir de 55 |
Art. 11.a) Het stelsel van de "verminderde arbeidsgeschikten (VA) |
| ans" (VA) est maintenu jusqu'au 31 mars 2009. | vanaf 55 jaar" blijft behouden tot 31 maart 2009. |
| Om oudere werknemers te motiveren om langer te blijven werken worden | |
| Afin de motiver les travailleurs plus âgés à poursuivre leur carrière, | er bijkomende anciënniteitsvakantiedagen toegekend aan diegenen die |
| des jours de vacances d'ancienneté supplémentaires sont octroyés à | beslissen om hun aanvraag om op verminderde arbeidsongeschiktheid "VA" |
| ceux qui décident de postposer leur demande d'accéder au régime de | te gaan uit te stellen en dit met ingang van het vakantiedienstjaar |
| "VA" et ceci à partir de l'exercice de vacances 2005 : | 2005 : |
| 1. les travailleurs portuaires du contingent général qui | 1. de havenarbeiders van het algemeen contingent die in het |
| n'introduisent pas de demande pour accéder au régime "VA" pendant | vakantiedienstjaar waarin zij 55 jaar worden geen aanvraag indienen om |
| l'exercice de vacances où ils atteignent 55 ans, ont droit à 2 jours | op "VA" te gaan, krijgen voor het overeenkomstige vakantiejaar 2 extra |
| de vacances d'ancienneté supplémentaires pendant l'année de vacances | anciënniteitsvakantiedagen. Daarna krijgen zij per vakantiedienstjaar |
| correspondante. Après ils ont droit à 1 jour de vacances d'ancienneté | dat zij hun "VA" hebben uitgesteld 1 bijkomende anciënniteitsdag in |
| supplémentaire par exercice de vacances pendant lequel ils | |
| n'introduisent pas de demande pour accéder au régime "VA"; | het overeenkomstige vakantiejaar; |
| 2. les travailleurs portuaires qui en 2005 sont plus âgés que 55 ans | 2. de havenarbeiders die in 2005 reeds ouder zijn dan 55 jaar en nog |
| et n'ont pas encore introduit de demande pour accéder au régime "VA", | geen aanvraag hebben ingediend om op "VA" te gaan, krijgen voor het |
| ont droit à 2 jours de vacances d'ancienneté supplémentaires. Après | vakantiejaar 2006, 2 extra anciënniteitsvakantiedagen. Na 2006 krijgen |
| 2006 ils ont droit à 1 jour de vacances d'ancienneté supplémentaire | zij per vakantiedienstjaar dat zij hun "VA" hebben uitgesteld 1 |
| par exercice de vacances pendant lequel ils n'introduisent pas de | bijkomende anciënniteitsdag in het overeenkomstige vakantiejaar. |
| demande pour accéder au régime "VA". | |
| b) Les modalités d'application de la réduction des prestations et de | b) De modaliteiten voor de toepassing van de gedeeltelijke |
| la dispense d'embauchage et de pointage sont fixées par chacune des | vrijstelling van aanwerving en stempelcontrole worden vastgelegd per |
| sous-commissions paritaires et sont maintenues jusqu'au 31 mars 2009. | paritair subcomité en dit tot 31 maart 2009. |
| Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
| concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
| annulées continuent à être exécutoires. | blijven onverkort van toepassing. |
| Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
| organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
| nouvelles revendications pendant la période d'application de la | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
| présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
| au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen, nieuwe eisen en |
| sociale dans les ports belges. | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. |
| La prime syndicale ne sera payée au "Front Commun syndical" de chaque | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
| port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in |
| entièrement par les travailleurs. | die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
| Durée | Geldigheidsduur |
Art. 14.la présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
| le 1er avril 2005. Elle reste d'application jusque et y compris le 31 | ingang van 1 april 2005. Zij treedt buiten werking op 31 maart 2007. |
| mars 2007 inclus. Les dispositions des articles 2 et 3 sont conclues pour une durée | De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn gesloten voor onbepaalde |
| indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het |
| betekenen bij een ter post aangetekende brief, van een | |
| moyennant le respect d'un délai de 3 mois. La dénonciation se fait par | opzeggingstermijn van 3 maanden aan de voorzitter van het Paritair |
| l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, adressée au président de | |
| la Commission paritaire des ports. | Comité voor het havenbedrijf. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 |
| september 2006. | |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |