Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, instituant la prépension à mi-temps (1) | textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, instituant la prépension à mi-temps. | het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 27 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 20 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 |
Institution de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 28 | Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd |
juillet 2005 sous le numéro 75829/CO/214) | op 28 juli 2005 onder het nummer 75829/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employés occupés dans un régime de travail à temps plein en | de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld |
exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire | die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie. | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du Travail | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt |
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat |
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient | zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de |
atteint l'âge de 56 ans. | leeftijd hebben bereikt van 56 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec | Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun |
leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
complémentaire | vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail ont droit à l'indemnité complémentaire à | genoemde werknemers hebben recht op de aanvullende vergoeding op |
condition : | voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise dans un régime de travail à temps | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du Travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | breiwerk". Te dien einde zijn de werkgevers en de werknemers verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
à 9051 Gent (S.D.W.). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. Les formalités administratives nécessaires à | moeten nageleefd worden. De administratieve formaliteiten nodig voor |
l'exécution de la présente convention sont fixées par le conseil | de uitvoering van deze overeenkomst worden door de raad van beheer van |
d'administration du fonds. | het fonds vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de |
licenciement dans les conditions prévues par la convention collective | voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 20 juin 2005 concernant l'octroi d'une indemnité | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 betreffende de toekenning van een |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden |
indien zij worden ontslagen, in het kader van het voltijds | |
licenciement, dans le cadre de la prépension à temps plein dans | brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk. |
l'industrie textile et de la bonneterie. | Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het |
S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) |
mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge, ou à | die leeftijd heeft bereikt, of op ieder ander ogenblik dat door de |
tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. | desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs | wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien |
âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait | zij worden ontslagen berekend alsof hij (zij) zijn (haar) |
pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn (haar) |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
l'industrie textile et de la bonneterie" par référence à et dans | breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du Travail. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2005 et est conclue pour la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus. Elle est conclue sous la condition suspensive que la réglementation y afférente autorise pareille prépension à mi-temps. Art. 10.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2005 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende reglementering dergelijk halftijds brugpensioen toelaat. Art. 10.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |