Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 27/09/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en faveur des groupes à risque "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en faveur des groupes à risque Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999,
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux
conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de
préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de
faveur des groupes à risque (1) vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
bois; 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux
conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de
préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de
faveur des groupes à risque. vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. Gegeven te Brussel, 27 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois Paritair Subcomité voor de houthandel
Convention collective de travail du 28 juin 1999 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999
Conditions de travail, promotion de l'emploi, sauvegarde préventive de Arbeidsvoorwaarden, bevordering van de werkgelegenheid en
la compétitivité et initiatives de formation en faveur des groupes à vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (Overeenkomst
risque (Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer 51466/CO/125.03)
51466/CO/125.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de houthandel
le commerce du bois, ainsi qu'à leurs ouvriers. ressorteren alsook op hun werklieden.
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. Met "werklieden" bedoelt men : de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. - Cadre juridique HOOFDSTUK II. - Juridisch kader

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering

exécution du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van
het concurrentievermogen, in uitvoering van afdeling IV van de wet van
la compétitivité, en exécution de la section IV de la loi du 26 mars 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de
1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des werkgelegenheid 1998 en houdende verschillende bepalingen en van het
dispositions diverses et de l'arrêté royal du 4 juin 1999. La koninklijk besluit van 4 juni 1999. De collectieve arbeidsovereenkomst
convention collective de travail tient également compte des houdt eveneens rekening met de bepalingen van het interprofessioneel
dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. akkoord van 8 december 1998.
CHAPITRE III. - Augmentation salariale HOOFDSTUK III. - Loonsverhoging en wijziging
et modification du mécanisme d'indexation van het indexeringsmechanisme

Art. 3.Pour la durée de validité de cette convention collective de

Art. 3.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail, les salaires sont adaptés comme suit : worden de lonen als volgt aangepast :
- au 1er juillet 1999, les salaires sont augmentés de 2 BEF; - op 1 juli 1999 worden de lonen verhoogd met 2 BEF;
- au 1er juillet 2000, les salaires sont augmentés de 3 BEF. - op 1 juli 2000 worden de lonen verhoogd met 3 BEF.

Art. 4.A partir du 1er juillet 1999, les articles 2 et 10 de la

Art. 4.Vanaf 1 juli 1999 worden de artikelen 2 en 10 van de

convention collective de travail du 20 août 1975 relative à la liaison collectieve arbeidsovereenkomst van 20 augustus 1975 betreffende de
des salaires à l'indice, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 koppeling van de lonen aan het indexcijfer, algemeen verbindend
décembre 1975 (Moniteur belge du 14 février 1976), sont complétés et verklaard bij koninklijk besluit van 15 december 1975 (Belgisch
remplacés comme suit : Staatsblad van 14 februari 1976) als volgt aangevuld en vervangen :
"

Art. 2.A partir du 1er juillet 1999, les salaires minimums, ainsi

"

Art. 2.Vanaf 1 juli 1999 zijn de minimumuurlonen, alsook het

que la partie des salaires qui est payée en sus, sont liés à l'indice des prix à la consommation comme établi mensuellement pour le Royaume par le Ministère fédéral des Affaires économiques et publié au Moniteur belge.

Art. 10.Si, à partir du 1er juillet 1999, l'application de l'indexation donnait un montant négatif, ce montant n'est pas appliqué, mais sera imputé sur les indexations positives ultérieures. Dans ce cas, les salaires minimums du trimestre suivant sont adaptés, en tenant compte du fait que le dénominateur de la fraction est composé par le dénominateur servant au calcul des salaires du trimestre précédent. » .

gedeelte van de lonen dat daarboven wordt betaald, gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen zoals het maandelijks bekendgemaakt wordt voor het Rijk door het Ministerie van Economische Zaken en gepubliceerd wordt in het Belgisch Staatsblad.

Art. 10.Indien vanaf 1 juli 1999 de toepassing van de indexering een negatief bedrag zou geven, wordt dit bedrag niet toegepast, maar aangerekend op toekomstige positieve indexeringen. In dat geval worden de minimumlonen van het volgend kwartaal aangepast, rekening houdend met het feit dat de noemer van de breuk gevormd wordt door de noemer dienstig voor de berekening van de lonen van het voorafgaand kwartaal. »

CHAPITRE IV. - Prime syndicale HOOFDSTUK IV. - Syndicale premie

Art. 5.Le montant de la prime syndicale, comme fixé à la convention

Art. 5.Het bedrag van de syndicale premie, zoals vastgelegd in de

collective de travail du 6 mai 1997 est majoré de 1 000 BEF et porté à collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 wordt verhoogd met 1
4 500 BEF à partir de 1999. 000 BEF en wordt vanaf 1999 gebracht op 4 500 BEF.

Art. 6.Pour ceux qui bénéficient d'une indemnité complémentaire de

Art. 6.Voor diegenen die een vergoeding van bijkomend pensioen

pension, ainsi que ceux qui bénéficient de la prépension, la prime genieten, alsook voor diegenen die genieten van het brugpensioen,
syndicale est majorée de 75 BEF par mois et portée ainsi à 375 BEF par wordt de syndicale premie verhoogd met 75 BEF per maand en aldus op
mois à partir du 1er juillet 1999. 375 BEF per maand gebracht vanaf 1 juli 1999.
CHAPITRE V. - Salaires de départ HOOFDSTUK V. - Aanvangsloon

Art. 7.A partir du 1er juillet 1999, un salaire de départ est

Art. 7.Vanaf 1 juli 1999 wordt een aanvangsloon ingevoerd. Een

instauré. Un ouvrier non qualifié débutant, de 21 ans ou plus, sans beginnend ongeschoold arbeider, van 21 jaar of ouder, zonder enige
aucune qualification ni expérience professionnelle dans un des kwalificatie noch beroepservaring in een van de sectoren van het hout,
secteurs du bois recevra durant les 9 premiers mois de son engagement zal gedurende de eerste 9 maanden van zijn tewerkstelling een uurloon
un salaire horaire inférieur de 15 BEF au salaire horaire d'un ouvrier ontvangen dat 15 BEF lager ligt dan het uurloon van een ongeschoold
non qualifié. arbeider.
CHAPITRE VI. - Mesures en faveur de l'emploi HOOFDSTUK VI. - Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid

Art. 8.Les parties signataires recommandent les mesures suivantes au

Art. 8.De ondertekenende partijen bevelen maatregelen aan op

niveau de l'entreprise : ondernemingsvlak :
- accès à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans; - toegang tot halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar;
- formation complémentaire des travailleurs pendant les heures de - bijkomende vorming en opleiding van de werknemers tijdens de
travail. werkuren.
CHAPITRE VII. - Prépension HOOFDSTUK VII. - Brugpensioen

Art. 9.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995

Art. 9.Overeenkomstig artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995

houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt de
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de la leeftijd voor het brugpensioen voor de arbeiders en arbeidsters
prépension des ouvriers et ouvrières est fixé à 58 ans, dans les vastgesteld op 58 jaar, en dit onder de voorwaarden zoals bepaald in
conditions prévues par la convention collective de travail du 6 mai de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, afgesloten in het
1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce Paritair Subcomité voor de houthandel.
du bois. Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité complémentaire de Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding brugpensioen
prépension régie par la présente convention collective de travail, geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de afgedankte
l'ouvrier âgé licencié doit répondre aux conditions suivantes : oudere werkman de volgende voorwaarden vervullen :
- être âgé d'au moins 58 ans au moment où le contrat de travail le - tenminste 58 jaar oud zijn op de datum van beëindiging van de
liant à un employeur visé à l'article 1er prend fin; arbeidsovereenkomst die hem met een werkgever, bedoeld onder artikel 1, bindt;
- être licencié par un employeur visé à l'article 1er de la présente - afgedankt zijn, behalve om dringende redenen, door een werkgever
convention collective de travail, sauf pour motif grave; bedoeld onder artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst;
- bénéficier des allocations de chômage; - de werkloosheidsvergoedingen genieten;
- bénéficier du statut légal de prépensionné; - het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten;
- avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la - iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet
réglementation relative à la prépension; toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet;
- pour les travailleurs âgés qui n'ont pas atteint l'âge de soixante - voor de oudere werklieden die geen zestig jaar zijn op de datum van
ans au moment où leur contrat de travail prend fin : de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst :
a) prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou de a) een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of
plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritaire
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01,
125.02 et 125.03); 125.02 en 125.03);
b) avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un des b) minstens zeven sociale voordelen, toegekend door één van de fondsen
fonds de sécurité d'existence institué par une des sous-commissions voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire subcomités
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de
des dix années précédant leur entrée en prépension. loop van de tien jaren die hun intrede in het brugpensioen voorafgaan.
CHAPITRE VIII. - Montant de l'indemnité complémentaire de prépension HOOFDSTUK VIII. - Bedrag van de bijkomende vergoeding brugpensioen

Art. 10.L'employeur qui licencie un ouvrier répondant aux critères

Art. 10.De werkgever die een werkman afdankt die aan de criteria

définis à l'article 9 de la présente convention collective de travail bepaald onder artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst
est tenu de lui payer une indemnité complémentaire de prépension beantwoordt is er toe gehouden hem de bijkomende vergoeding
déterminée conformément aux dispositions de la convention collective brugpensioen, vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de
de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in
national du travail. Cette indemnité complémentaire ne peut être de Nationale Arbeidsraad, te betalen. Deze bijkomende vergoeding mag
inférieure au montant fixé à l'article 12 de la présente convention niet lager zijn dan het bedrag bepaald door artikel 12 van deze
collective de travail. collectieve arbeidsovereenkomst.
Lorsque le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" In de gevallen waarin het "Fonds voor bestaanszekerheid van de
intervient dans la prise en charge de tout ou partie de l'indemnité houthandel" tussenkomt om het geheel of een gedeelte van de bijkomende
complémentaire de prépension, l'employeur paye uniquement la vergoeding brugpensioen ten laste te nemen, betaalt de werkgever enkel
différence entre l'indemnité due en vertu de l'alinéa 1er du présent het verschil tussen de bij toepassing van alinea 1 van dit artikel
article et l'intervention du fonds de sécurité d'existence. verschuldigde bedrag en de tussenkomst van het fonds voor
bestaanszekerheid.

Art. 11.L'indemnité complémentaire de prépension déterminée

Art. 11.De bijkomende vergoeding brugpensioen vastgesteld

conformément aux dispositions de l'article 10 de la présente overeenkomstig de bepalingen van artikel 10 van deze collectieve
convention collective de travail évolue conformément aux dispositions arbeidsovereenkomst evolueert overeenkomstig de bepalingen van artikel
de l'article 8 de la convention collective de travail n° 17 conclue le 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. december 1974 in de Nationale Arbeidsraad.
CHAPITRE IX. - Intervention du fonds de sécurité d'existence HOOFDSTUK IX. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid

Art. 12.Pour autant que l'ouvrier âgé justifie dix ans d'activité

Art. 12.Op voorwaarde dat de oudere werkman minstens tien jaar

professionnelle en qualité de salarié chez un ou plusieurs employeurs beroepsactiviteit in de sector in de hoedanigheid van loontrekkende
ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la Commission bij één of meerdere werkgevers, ressorterend onder één van de
paritaire de l'industrie du bois et qu'il ait bénéficié au moins de paritaire subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid
sept avantages sociaux au cours des dix années précédant l'entrée en bewijst en hij minstens zeven sociale voordelen in de loop van de tien
prépension, le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" jaren voorafgaand aan de intrede in het brugpensioen heeft ontvangen,
intervient dans le payement de l'indemnité complémentaire de komt het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" tussen in de
betaling van de bijkomende vergoeding brugpensioen verschuldigd
prépension due en application des articles 10 et 11 de la présente krachtens de artikelen 10 en 11 van deze collectieve
convention collective de travail à concurrence d'un montant arbeidsovereenkomst a rato van een maandelijks forfaitair bedrag
forfaitaire mensuel fixé à : vastgesteld op :
- jusqu'au 31 mars 1997 : 3 800 BEF; - tot 31 maart 1997 : 3 800 BEF;
- à partir du 1er avril 1997 : 4 000 BEF. - vanaf 1 april 1997 : 4 000 BEF.

Art. 13.Le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" prend

Art. 13.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" neemt de

en charge les cotisations capitatives dues au profit de l'Office hoofdelijke bijdrage, voortvloeiend uit het brugpensioen en
national de l'emploi et de l'Office national des pensions du fait de verschuldigd aan de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en aan de
la prépension. Rijksdienst voor pensioenen, ten laste.
CHAPITRE X. - Procédure et dispositions générales HOOFDSTUK X. - Procedure en algemene bepalingen

Art. 14.Les demandes d'intervention doivent être adressées au fonds

Art. 14.De aanvragen tot tussenkomst moeten aan het fonds voor

de sécurité d'existence à l'intervention d'une organisation syndicale bestaanszekerheid door toedoen van een vakbond of rechtstreeks door de
ou directement par l'ouvrier. werkman worden overgemaakt.
Elles doivent être accompagnées des documents justificatifs du droit à Ze moeten vergezeld zijn van alle bewijsstukken omtrent het recht op
l'indemnité complémentaire de prépension. de bijkomende vergoeding brugpensioen.

Art. 15.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément

Art. 15.De bijzondere gevallen, die niet overeenkomstig de bepalingen

aux dispositions de la présente convention collective de travail sont van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen opgelost worden,
soumis, par la partie la plus diligente, au comité de gestion du fonds worden door de meest gerede partij aan het beheerscomité van het fonds
de sécurité d'existence. voor bestaanszekerheid voorgelegd.

Art. 16.L'indemnité forfaitaire octroyée à l'ouvrier par le fonds de

Art. 16.De forfaitaire vergoeding die aan de arbeider door het fonds

sécurité d'existence est soumise à la retenue pour frais voor bestaanszekerheid wordt toegekend is onderworpen aan de afhouding
administratifs déterminée par la convention collective de travail du 6 wegens administratieve onkosten zoals bepaald door de collectieve
mai 1997 relative aux avantages sociaux complémentaires octroyés par arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 betreffende de bijkomende sociale
le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". voordelen toegekend door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de
Les dispositions des chapitres VII, VIII, IX et X s'appliquent houthandel". De bepalingen van de hoofdstukken VII, VIII, IX en X zijn eveneens van
également aux travailleurs âgés licenciés et qui bénéficient d'une toepassing voor de oudere werknemers die ontslagen zijn en die een
prépension complémentaire suite à une convention collective de travail vergoeding genieten van aanvullend brugpensioen ten gevolge van een
précédente conclue à la Sous-commission paritaire pour le commerce du vroegere collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten in het Paritair
bois. Subcomité voor de houthandel.
Les dispositions des chapitres VII, VIII, IX et X de la présente De bepalingen van de hoofdstukken VII, VIII, IX en X van deze
convention collective de travail restent en vigueur après le 31 collectieve arbeidsovereenkomst blijven van kracht na 31 december 2000
décembre 2000 à l'égard des ouvriers bénéficiaires de cette convention ten aanzien van de werklieden die op die datum van deze overeenkomst
à cette date. genieten.

Art. 17.Il est offert aux ouvriers la possibilité de réduire de

Art. 17.De mogelijkheid wordt geboden aan de werklieden om hun

moitié leurs prestations de travail, à condition qu'au moment de la arbeidsprestaties te halveren, op voorwaarde dat zij op het ogenblik
réduction de leurs prestations de travail ils aient atteint l'âge de van de vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd van 55 jaar
55 ans, en exécution de l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 bereikt hebben, en dit in uitvoering van artikel 26 van de wet van 26
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté augustus 1996), en in uitvoering van het koninklijk besluit van 27
royal du 27 janvier 1997 portant des mesures relatives à la prépension januari 1997 houdende maatregelen met betrekking tot het halftijds
à mi-temps. brugpensioen.
L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la convention De aanvullende vergoeding, ingesteld in het kader van de collectieve
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de réduction vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van
des prestations de travail à mi-temps (Moniteur belge du 4 décembre de arbeidsprestaties (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993), wordt
1993) est octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er, qui ont un toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers die met hun
accord avec l'employeur de réduire leurs prestations de travail à werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren,
mi-temps, à condition qu'ils aient atteint, au moment où la réduction op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun
de leurs prestations de travail prend cours l'âge de 55 ans. arbeidsprestaties de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben.
Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité complémentaire de Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding brugpensioen
prépension régie par la présente convention collective de travail, geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de werknemer
l'ouvrier doit répondre aux conditions suivantes : de volgende voorwaarden vervullen :
- être âgé d'au moins 55 ans au moment où l'ouvrier réduit ses - minstens 55 jaar oud zijn op het ogenblik dat de werkman zijn
prestations de travail à mi-temps; arbeidsprestaties halveert;
- bénéficier des allocations de chômage; - de werkloosheidsvergoedingen genieten;
- bénéficier du statut légal de prépensionné; - het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten;
- avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la - iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet
réglementation relative à la prépension; toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet;
- prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou plusieurs - een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of
employeurs ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritair
Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, 125.02 et subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01,
125.03); 125.02 en 125.03);
- avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un des - minstens zeven sociale voordelen, toegekend door één van de fondsen
fonds de sécurité d'existence institué par une des sous-commissions voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire subcomités
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de
des dix années précédant son entrée en prépension à mi-temps. loop van de tien jaren die zijn intrede in het halftijdse brugpensioen
De plus, ils doivent satisfaire aux autres conditions d'admissibilité, voorafgaat. Zij moeten bovendien voldoen aan de overige
reprises à l'article 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur toelaatbaarheidsvoorwaarden, vermeld in artikel 2 van het koninklijk
belge du 10 août 1994) relatif à la prépension à mi-temps. Ils doivent besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994)
betreffende het halftijds brugpensioen. Zij moeten met name
notamment bénéficier des allocations de chômage prévues pour cette werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet,
d'assurance-chômage, et ils doivent pouvoir justifier 25 ans de en zij moeten 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende (of
carrière professionnelle en tant que travailleur salarié (ou journées assimilées). gelijkgestelde dagen) kunnen rechtvaardigen.
Le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps partiel, Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na
après réduction, doit, par cycle de travail, être égal en moyenne à la vermindering, moet per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de
moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de helft van het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse
travail à temps plein normal dans l'entreprise. arbeidsregeling in de onderneming.
L'indemnité complémentaire est calculée de la façon définie aux De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5
articles 5 jusqu'à 10 inclus de la convention collective de travail n° tot en met artikel 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr
55 précitée du 13 juillet 1993, modifiée par la convention collective 55 van 13 juli 1993, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst
de travail n° 55bis du 7 février 1995, conclue au sein du Conseil nr. 55bis van 7 februari 1995, gesloten in de Nationale Arbeidsraad.
national du travail. Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de
Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de l'employeur werkgever van de betrokken werknemer en wordt maandelijks betaald.
du travailleur concerné et a lieu mensuellement. De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende vergoeding voor
L'ouvrier concerné a droit à l'indemnité complémentaire pour certains sommige oudere werknemers indien hij wordt ontslagen, onder de
travailleurs âgés en cas de licenciement, sous les conditions fixées voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve
par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de
conclue au Conseil national du travail, instituant un régime Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij
licenciement et dans le cadre de la convention sectorielle du 28 juin worden ontslagen, en in het kader van de sectorale overeenkomst van 28
1999 s'il atteint l'âge de la prépension à temps plein à la date du licenciement. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions de l'article 10, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux. juni 1999 indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen bereikt. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de werknemer van de bepalingen van artikel 10 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee.
Les arrêtés pris par le Roi en exécution de l'article 25 de la loi du De besluiten die de Koning neemt ter uitvoering van artikel 25 van de
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot
préventive de la compétitivité, et visant à réduire le délai de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, en die tot doel
préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis lors du hebben de opzegtermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte
passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à temps plein, periode in te korten bij overgang van halftijds brugpensioen naar
sont d'application. voltijds brugpensioen, zijn van toepassing.
CHAPITRE XI. - Formation complémentaire HOOFDSTUK XI. - Bijkomende vorming en opleiding
des travailleurs pendant les heures de travail van de werknemers tijdens de werkuren

Art. 18.Les modalités seront fixées au sein du comité de gestion du

Art. 18.De modaliteiten zullen vastgelegd worden in de schoot van het

"Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de
CHAPITRE XII. - Initiatives de formation en faveur des groupes à risque houthandel". HOOFDSTUK XII. - Vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen

Art. 19.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier

Art. 19.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27

1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, en application januari 1997 houdende maatregelen tot bevordering van de
de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996, l'effort de 0,10 werkgelegenheid, in toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26
juli 1996, wordt er voorzien om via het "Fonds voor bestaanszekerheid
van de houthandel", de inspanning van 0,10 pct. van de niet begrensde
p.c. des salaires brut non plafonnés sera affecté en 1999 et 2000 à brutolonen in 1999 en 2000 te gebruiken om opleidings- en
des actions de formation et de recyclage pour les ouvriers par herscholingsacties voor de arbeiders.
l'intermédiaire du "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois".

Art. 20.En application de l'article 3 de ses statuts, le "Fonds de

Art. 20.In toepassing van artikel 3 van zijn statuten wordt het

sécurité d'existence pour le commerce du bois" est chargé de "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" belast met de
l'exécution des dispositions considérées de la présente convention uitvoering van de desbetreffende bepalingen van deze collectieve
collective de travail, de la perception des cotisations et de arbeidsovereenkomst, met de inning van de bijdragen en met de
l'organisation des initiatives de formation et d'emploi en faveur des organisatie van de opleidings- en tewerkstellingsinitiatieven ten
groupes à risque. behoeve van de risicogroepen.

Art. 21.Pour l'application du présent chapitre, on entend par

Art. 21.Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder

"groupes à risque" les personnes qui répondent à l'un des critères "risicogroepen" bedoeld de personen die aan één van de volgende
suivants : criteria beantwoorden :
- les jeunes peu ou insuffisamment qualifiés; - de laaggeschoolde of onvoldoend geschoolde jongeren;
- les demandeurs d'emploi; - de werkzoekenden;
- les ouvriers du secteur occupés par des entreprises touchées par le - de werklieden van de sector die door ondernemingen tewerkgesteld
chômage économique; zijn en die getroffen worden door economische werkloosheid;
- les ouvriers du secteur peu ou insuffisamment qualifiés; - de laaggeschoolde of onvoldoend geschoolde werklieden van de sector;
- les ouvriers du secteur âgés d'au moins 50 ans; - de werklieden van de sector die minstens 50 jaar oud zijn;
- les ouvriers handicapés; - de werklieden met een handicap;
- les ouvriers du secteur dont la qualification professionnelle n'est - de werklieden van de sector wier beroepskwalificatie aan de
plus adaptée au progrès technique ou qui risque de ne plus l'être. technische vooruitgang niet meer is aangepast of het risico lopen het
niet meer te zijn.
CHAPITRE XII. - Classification, sécurité, HOOFDSTUK XII. - Classificatie, veiligheid,
prévention et charge psycho-sociale preventie en psycho-sociale belasting

Art. 22.Les problèmes en matière de classification de fonctions,

Art. 22.De problemen inzake functieclassificatie, veiligheid,

sécurité, prévention et charge psycho-sociale feront l'objet d'une preventie en psycho-sociale belasting zullen het voorwerp uitmaken van
discussion au sein d'un groupe de travail composé paritairement. een bespreking in een paritair samengestelde werkgroep. Deze moet
Celui-ci doit faire rapport à la commission paritaire au plus tard au uiterlijk op 31 december 1999 een verslag uitbrengen aan het paritair
31 décembre 1999. comité.
CHAPITRE XIII. - Petits chômages HOOFDSTUK XIII. - Klein verlet

Art. 23.Le droit aux petits chômages est étendu aux cohabitants.

Art. 23.Het recht op klein verlet wordt uitgebreid tot samenwonenden.

CHAPITRE XIV. - Fonds de sécurité d'existence HOOFDSTUK XIV. - Fonds voor bestaanszekerheid

Art. 24.Afin de permettre l'augmentation de l'indemnité pour

Art. 24.Teneinde de verhoging van de vergoeding voor vorming en de

formation et l'augmentation de la prime syndicale, la cotisation verhoging van de syndicale premie mogelijk te maken worden de
patronale au fonds de sécurité d'existence est augmentée de 0,775 p.c. patronale bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid verhoogd met
à partir du 1er juillet 1999, pour ainsi atteindre un total de 7,90 0,775 pct. vanaf 1 juli 1999, om aldus een totaal te bereiken van 7,90
p.c.. pct..
La prime syndicale de 4 500 BEF qui sera payée fin 1999 sera financée De syndicale premie van 4 500 BEF die eind 1999 betaald wordt, zal
à charge des réserves. L'indemnité pour formation de 15 BEF est gefinancierd worden vanuit de reserves. De vergoeding van 15 BEF voor
calculée sur la base des prestations effectives en 1999 et sera payée vorming die berekend wordt op de effectieve prestaties in 1999 is van
fin 2000. Pour les prestations de l'année 2000, le paiement se fera toepassing vanaf 1 januari 1999 en zal uitbetaald worden eind 2000.
fin 2001. Voor de prestaties in het jaar 2000 gebeurt dit eind 2001.
CHAPITRE XV. - Dispositions finales et durée de validité HOOFDSTUK XV. - Slotbepalingen en geldigheidsduur

Art. 25.Les parties signataires s'engagent pour la durée de la

Art. 25.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende

présente convention collective de travail à ne pas présenter de de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen nieuwe eisen
nouvelles revendications relatives au contenu de la présente te stellen inzake de inhoud van deze overeenkomst en de sociale vrede
convention et à garder la paix sociale. te bewaren.

Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000, januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000,
exceptés les chapitres VII, VIII, IX et X qui resteront d'application behalve de hoofdstukken VII, VIII, IX en X die van toepassing blijven
après le 31 décembre 2000 pour ceux qui en bénéficient. voor diegenen die er van genieten na 31 december 2000.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27
september 2006.
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^