Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en faveur des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | |
conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde | gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de |
préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en | arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de |
faveur des groupes à risque (1) | vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
bois; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | |
conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de |
préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en | arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid en de |
faveur des groupes à risque. | vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 27 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 28 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999 |
Conditions de travail, promotion de l'emploi, sauvegarde préventive de | Arbeidsvoorwaarden, bevordering van de werkgelegenheid en |
la compétitivité et initiatives de formation en faveur des groupes à | vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (Overeenkomst |
risque (Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro | geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer 51466/CO/125.03) |
51466/CO/125.03) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de houthandel |
le commerce du bois, ainsi qu'à leurs ouvriers. | ressorteren alsook op hun werklieden. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" bedoelt men : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
exécution du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
het concurrentievermogen, in uitvoering van afdeling IV van de wet van | |
la compétitivité, en exécution de la section IV de la loi du 26 mars | 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | werkgelegenheid 1998 en houdende verschillende bepalingen en van het |
dispositions diverses et de l'arrêté royal du 4 juin 1999. La | koninklijk besluit van 4 juni 1999. De collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail tient également compte des | houdt eveneens rekening met de bepalingen van het interprofessioneel |
dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. | akkoord van 8 december 1998. |
CHAPITRE III. - Augmentation salariale | HOOFDSTUK III. - Loonsverhoging en wijziging |
et modification du mécanisme d'indexation | van het indexeringsmechanisme |
Art. 3.Pour la durée de validité de cette convention collective de |
Art. 3.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, les salaires sont adaptés comme suit : | worden de lonen als volgt aangepast : |
- au 1er juillet 1999, les salaires sont augmentés de 2 BEF; | - op 1 juli 1999 worden de lonen verhoogd met 2 BEF; |
- au 1er juillet 2000, les salaires sont augmentés de 3 BEF. | - op 1 juli 2000 worden de lonen verhoogd met 3 BEF. |
Art. 4.A partir du 1er juillet 1999, les articles 2 et 10 de la |
Art. 4.Vanaf 1 juli 1999 worden de artikelen 2 en 10 van de |
convention collective de travail du 20 août 1975 relative à la liaison | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 augustus 1975 betreffende de |
des salaires à l'indice, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 | koppeling van de lonen aan het indexcijfer, algemeen verbindend |
décembre 1975 (Moniteur belge du 14 février 1976), sont complétés et | verklaard bij koninklijk besluit van 15 december 1975 (Belgisch |
remplacés comme suit : | Staatsblad van 14 februari 1976) als volgt aangevuld en vervangen : |
" Art. 2.A partir du 1er juillet 1999, les salaires minimums, ainsi |
" Art. 2.Vanaf 1 juli 1999 zijn de minimumuurlonen, alsook het |
que la partie des salaires qui est payée en sus, sont liés à l'indice des prix à la consommation comme établi mensuellement pour le Royaume par le Ministère fédéral des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. Art. 10.Si, à partir du 1er juillet 1999, l'application de l'indexation donnait un montant négatif, ce montant n'est pas appliqué, mais sera imputé sur les indexations positives ultérieures. Dans ce cas, les salaires minimums du trimestre suivant sont adaptés, en tenant compte du fait que le dénominateur de la fraction est composé par le dénominateur servant au calcul des salaires du trimestre précédent. » . |
gedeelte van de lonen dat daarboven wordt betaald, gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen zoals het maandelijks bekendgemaakt wordt voor het Rijk door het Ministerie van Economische Zaken en gepubliceerd wordt in het Belgisch Staatsblad. Art. 10.Indien vanaf 1 juli 1999 de toepassing van de indexering een negatief bedrag zou geven, wordt dit bedrag niet toegepast, maar aangerekend op toekomstige positieve indexeringen. In dat geval worden de minimumlonen van het volgend kwartaal aangepast, rekening houdend met het feit dat de noemer van de breuk gevormd wordt door de noemer dienstig voor de berekening van de lonen van het voorafgaand kwartaal. » |
CHAPITRE IV. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IV. - Syndicale premie |
Art. 5.Le montant de la prime syndicale, comme fixé à la convention |
Art. 5.Het bedrag van de syndicale premie, zoals vastgelegd in de |
collective de travail du 6 mai 1997 est majoré de 1 000 BEF et porté à | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 wordt verhoogd met 1 |
4 500 BEF à partir de 1999. | 000 BEF en wordt vanaf 1999 gebracht op 4 500 BEF. |
Art. 6.Pour ceux qui bénéficient d'une indemnité complémentaire de |
Art. 6.Voor diegenen die een vergoeding van bijkomend pensioen |
pension, ainsi que ceux qui bénéficient de la prépension, la prime | genieten, alsook voor diegenen die genieten van het brugpensioen, |
syndicale est majorée de 75 BEF par mois et portée ainsi à 375 BEF par | wordt de syndicale premie verhoogd met 75 BEF per maand en aldus op |
mois à partir du 1er juillet 1999. | 375 BEF per maand gebracht vanaf 1 juli 1999. |
CHAPITRE V. - Salaires de départ | HOOFDSTUK V. - Aanvangsloon |
Art. 7.A partir du 1er juillet 1999, un salaire de départ est |
Art. 7.Vanaf 1 juli 1999 wordt een aanvangsloon ingevoerd. Een |
instauré. Un ouvrier non qualifié débutant, de 21 ans ou plus, sans | beginnend ongeschoold arbeider, van 21 jaar of ouder, zonder enige |
aucune qualification ni expérience professionnelle dans un des | kwalificatie noch beroepservaring in een van de sectoren van het hout, |
secteurs du bois recevra durant les 9 premiers mois de son engagement | zal gedurende de eerste 9 maanden van zijn tewerkstelling een uurloon |
un salaire horaire inférieur de 15 BEF au salaire horaire d'un ouvrier | ontvangen dat 15 BEF lager ligt dan het uurloon van een ongeschoold |
non qualifié. | arbeider. |
CHAPITRE VI. - Mesures en faveur de l'emploi | HOOFDSTUK VI. - Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid |
Art. 8.Les parties signataires recommandent les mesures suivantes au |
Art. 8.De ondertekenende partijen bevelen maatregelen aan op |
niveau de l'entreprise : | ondernemingsvlak : |
- accès à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans; | - toegang tot halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar; |
- formation complémentaire des travailleurs pendant les heures de | - bijkomende vorming en opleiding van de werknemers tijdens de |
travail. | werkuren. |
CHAPITRE VII. - Prépension | HOOFDSTUK VII. - Brugpensioen |
Art. 9.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
Art. 9.Overeenkomstig artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995 |
houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt de | |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de la | leeftijd voor het brugpensioen voor de arbeiders en arbeidsters |
prépension des ouvriers et ouvrières est fixé à 58 ans, dans les | vastgesteld op 58 jaar, en dit onder de voorwaarden zoals bepaald in |
conditions prévues par la convention collective de travail du 6 mai | de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, afgesloten in het |
1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce | Paritair Subcomité voor de houthandel. |
du bois. Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité complémentaire de | Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding brugpensioen |
prépension régie par la présente convention collective de travail, | geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de afgedankte |
l'ouvrier âgé licencié doit répondre aux conditions suivantes : | oudere werkman de volgende voorwaarden vervullen : |
- être âgé d'au moins 58 ans au moment où le contrat de travail le | - tenminste 58 jaar oud zijn op de datum van beëindiging van de |
liant à un employeur visé à l'article 1er prend fin; | arbeidsovereenkomst die hem met een werkgever, bedoeld onder artikel 1, bindt; |
- être licencié par un employeur visé à l'article 1er de la présente | - afgedankt zijn, behalve om dringende redenen, door een werkgever |
convention collective de travail, sauf pour motif grave; | bedoeld onder artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- bénéficier des allocations de chômage; | - de werkloosheidsvergoedingen genieten; |
- bénéficier du statut légal de prépensionné; | - het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten; |
- avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | - iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet |
réglementation relative à la prépension; | toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet; |
- pour les travailleurs âgés qui n'ont pas atteint l'âge de soixante | - voor de oudere werklieden die geen zestig jaar zijn op de datum van |
ans au moment où leur contrat de travail prend fin : | de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst : |
a) prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou de | a) een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of |
plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions | meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritaire |
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, | subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01, |
125.02 et 125.03); | 125.02 en 125.03); |
b) avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un des | b) minstens zeven sociale voordelen, toegekend door één van de fondsen |
fonds de sécurité d'existence institué par une des sous-commissions | voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire subcomités |
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours | van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de |
des dix années précédant leur entrée en prépension. | loop van de tien jaren die hun intrede in het brugpensioen voorafgaan. |
CHAPITRE VIII. - Montant de l'indemnité complémentaire de prépension | HOOFDSTUK VIII. - Bedrag van de bijkomende vergoeding brugpensioen |
Art. 10.L'employeur qui licencie un ouvrier répondant aux critères |
Art. 10.De werkgever die een werkman afdankt die aan de criteria |
définis à l'article 9 de la présente convention collective de travail | bepaald onder artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est tenu de lui payer une indemnité complémentaire de prépension | beantwoordt is er toe gehouden hem de bijkomende vergoeding |
déterminée conformément aux dispositions de la convention collective | brugpensioen, vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de |
de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in |
national du travail. Cette indemnité complémentaire ne peut être | de Nationale Arbeidsraad, te betalen. Deze bijkomende vergoeding mag |
inférieure au montant fixé à l'article 12 de la présente convention | niet lager zijn dan het bedrag bepaald door artikel 12 van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lorsque le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" | In de gevallen waarin het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
intervient dans la prise en charge de tout ou partie de l'indemnité | houthandel" tussenkomt om het geheel of een gedeelte van de bijkomende |
complémentaire de prépension, l'employeur paye uniquement la | vergoeding brugpensioen ten laste te nemen, betaalt de werkgever enkel |
différence entre l'indemnité due en vertu de l'alinéa 1er du présent | het verschil tussen de bij toepassing van alinea 1 van dit artikel |
article et l'intervention du fonds de sécurité d'existence. | verschuldigde bedrag en de tussenkomst van het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
Art. 11.L'indemnité complémentaire de prépension déterminée |
Art. 11.De bijkomende vergoeding brugpensioen vastgesteld |
conformément aux dispositions de l'article 10 de la présente | overeenkomstig de bepalingen van artikel 10 van deze collectieve |
convention collective de travail évolue conformément aux dispositions | arbeidsovereenkomst evolueert overeenkomstig de bepalingen van artikel |
de l'article 8 de la convention collective de travail n° 17 conclue le | 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE IX. - Intervention du fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK IX. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 12.Pour autant que l'ouvrier âgé justifie dix ans d'activité |
Art. 12.Op voorwaarde dat de oudere werkman minstens tien jaar |
professionnelle en qualité de salarié chez un ou plusieurs employeurs | beroepsactiviteit in de sector in de hoedanigheid van loontrekkende |
ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la Commission | bij één of meerdere werkgevers, ressorterend onder één van de |
paritaire de l'industrie du bois et qu'il ait bénéficié au moins de | paritaire subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid |
sept avantages sociaux au cours des dix années précédant l'entrée en | bewijst en hij minstens zeven sociale voordelen in de loop van de tien |
prépension, le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" | jaren voorafgaand aan de intrede in het brugpensioen heeft ontvangen, |
intervient dans le payement de l'indemnité complémentaire de | komt het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" tussen in de |
betaling van de bijkomende vergoeding brugpensioen verschuldigd | |
prépension due en application des articles 10 et 11 de la présente | krachtens de artikelen 10 en 11 van deze collectieve |
convention collective de travail à concurrence d'un montant | arbeidsovereenkomst a rato van een maandelijks forfaitair bedrag |
forfaitaire mensuel fixé à : | vastgesteld op : |
- jusqu'au 31 mars 1997 : 3 800 BEF; | - tot 31 maart 1997 : 3 800 BEF; |
- à partir du 1er avril 1997 : 4 000 BEF. | - vanaf 1 april 1997 : 4 000 BEF. |
Art. 13.Le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois" prend |
Art. 13.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" neemt de |
en charge les cotisations capitatives dues au profit de l'Office | hoofdelijke bijdrage, voortvloeiend uit het brugpensioen en |
national de l'emploi et de l'Office national des pensions du fait de | verschuldigd aan de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en aan de |
la prépension. | Rijksdienst voor pensioenen, ten laste. |
CHAPITRE X. - Procédure et dispositions générales | HOOFDSTUK X. - Procedure en algemene bepalingen |
Art. 14.Les demandes d'intervention doivent être adressées au fonds |
Art. 14.De aanvragen tot tussenkomst moeten aan het fonds voor |
de sécurité d'existence à l'intervention d'une organisation syndicale | bestaanszekerheid door toedoen van een vakbond of rechtstreeks door de |
ou directement par l'ouvrier. | werkman worden overgemaakt. |
Elles doivent être accompagnées des documents justificatifs du droit à | Ze moeten vergezeld zijn van alle bewijsstukken omtrent het recht op |
l'indemnité complémentaire de prépension. | de bijkomende vergoeding brugpensioen. |
Art. 15.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
Art. 15.De bijzondere gevallen, die niet overeenkomstig de bepalingen |
aux dispositions de la présente convention collective de travail sont | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen opgelost worden, |
soumis, par la partie la plus diligente, au comité de gestion du fonds | worden door de meest gerede partij aan het beheerscomité van het fonds |
de sécurité d'existence. | voor bestaanszekerheid voorgelegd. |
Art. 16.L'indemnité forfaitaire octroyée à l'ouvrier par le fonds de |
Art. 16.De forfaitaire vergoeding die aan de arbeider door het fonds |
sécurité d'existence est soumise à la retenue pour frais | voor bestaanszekerheid wordt toegekend is onderworpen aan de afhouding |
administratifs déterminée par la convention collective de travail du 6 | wegens administratieve onkosten zoals bepaald door de collectieve |
mai 1997 relative aux avantages sociaux complémentaires octroyés par | arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 betreffende de bijkomende sociale |
le "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". | voordelen toegekend door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
Les dispositions des chapitres VII, VIII, IX et X s'appliquent | houthandel". De bepalingen van de hoofdstukken VII, VIII, IX en X zijn eveneens van |
également aux travailleurs âgés licenciés et qui bénéficient d'une | toepassing voor de oudere werknemers die ontslagen zijn en die een |
prépension complémentaire suite à une convention collective de travail | vergoeding genieten van aanvullend brugpensioen ten gevolge van een |
précédente conclue à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | vroegere collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten in het Paritair |
bois. | Subcomité voor de houthandel. |
Les dispositions des chapitres VII, VIII, IX et X de la présente | De bepalingen van de hoofdstukken VII, VIII, IX en X van deze |
convention collective de travail restent en vigueur après le 31 | collectieve arbeidsovereenkomst blijven van kracht na 31 december 2000 |
décembre 2000 à l'égard des ouvriers bénéficiaires de cette convention | ten aanzien van de werklieden die op die datum van deze overeenkomst |
à cette date. | genieten. |
Art. 17.Il est offert aux ouvriers la possibilité de réduire de |
Art. 17.De mogelijkheid wordt geboden aan de werklieden om hun |
moitié leurs prestations de travail, à condition qu'au moment de la | arbeidsprestaties te halveren, op voorwaarde dat zij op het ogenblik |
réduction de leurs prestations de travail ils aient atteint l'âge de | van de vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd van 55 jaar |
55 ans, en exécution de l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 | bereikt hebben, en dit in uitvoering van artikel 26 van de wet van 26 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 | |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté | augustus 1996), en in uitvoering van het koninklijk besluit van 27 |
royal du 27 janvier 1997 portant des mesures relatives à la prépension | januari 1997 houdende maatregelen met betrekking tot het halftijds |
à mi-temps. | brugpensioen. |
L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la convention | De aanvullende vergoeding, ingesteld in het kader van de collectieve |
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de réduction | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van |
des prestations de travail à mi-temps (Moniteur belge du 4 décembre | de arbeidsprestaties (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993), wordt |
1993) est octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er, qui ont un | toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers die met hun |
accord avec l'employeur de réduire leurs prestations de travail à | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren, |
mi-temps, à condition qu'ils aient atteint, au moment où la réduction | op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun |
de leurs prestations de travail prend cours l'âge de 55 ans. | arbeidsprestaties de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. |
Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité complémentaire de | Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding brugpensioen |
prépension régie par la présente convention collective de travail, | geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet de werknemer |
l'ouvrier doit répondre aux conditions suivantes : | de volgende voorwaarden vervullen : |
- être âgé d'au moins 55 ans au moment où l'ouvrier réduit ses | - minstens 55 jaar oud zijn op het ogenblik dat de werkman zijn |
prestations de travail à mi-temps; | arbeidsprestaties halveert; |
- bénéficier des allocations de chômage; | - de werkloosheidsvergoedingen genieten; |
- bénéficier du statut légal de prépensionné; | - het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten; |
- avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | - iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet |
réglementation relative à la prépension; | toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet; |
- prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou plusieurs | - een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of |
employeurs ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la | meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritair |
Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, 125.02 et | subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01, |
125.03); | 125.02 en 125.03); |
- avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un des | - minstens zeven sociale voordelen, toegekend door één van de fondsen |
fonds de sécurité d'existence institué par une des sous-commissions | voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire subcomités |
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours | van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de |
des dix années précédant son entrée en prépension à mi-temps. | loop van de tien jaren die zijn intrede in het halftijdse brugpensioen |
De plus, ils doivent satisfaire aux autres conditions d'admissibilité, | voorafgaat. Zij moeten bovendien voldoen aan de overige |
reprises à l'article 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur | toelaatbaarheidsvoorwaarden, vermeld in artikel 2 van het koninklijk |
belge du 10 août 1994) relatif à la prépension à mi-temps. Ils doivent | besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) |
betreffende het halftijds brugpensioen. Zij moeten met name | |
notamment bénéficier des allocations de chômage prévues pour cette | werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière | werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet, |
d'assurance-chômage, et ils doivent pouvoir justifier 25 ans de | en zij moeten 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende (of |
carrière professionnelle en tant que travailleur salarié (ou journées assimilées). | gelijkgestelde dagen) kunnen rechtvaardigen. |
Le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps partiel, | Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
après réduction, doit, par cycle de travail, être égal en moyenne à la | vermindering, moet per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de |
moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | helft van het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | arbeidsregeling in de onderneming. |
L'indemnité complémentaire est calculée de la façon définie aux | De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5 |
articles 5 jusqu'à 10 inclus de la convention collective de travail n° | tot en met artikel 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr |
55 précitée du 13 juillet 1993, modifiée par la convention collective | 55 van 13 juli 1993, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail n° 55bis du 7 février 1995, conclue au sein du Conseil | nr. 55bis van 7 februari 1995, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
national du travail. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de |
Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de l'employeur | werkgever van de betrokken werknemer en wordt maandelijks betaald. |
du travailleur concerné et a lieu mensuellement. | De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende vergoeding voor |
L'ouvrier concerné a droit à l'indemnité complémentaire pour certains | sommige oudere werknemers indien hij wordt ontslagen, onder de |
travailleurs âgés en cas de licenciement, sous les conditions fixées | voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
conclue au Conseil national du travail, instituant un régime | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
licenciement et dans le cadre de la convention sectorielle du 28 juin | worden ontslagen, en in het kader van de sectorale overeenkomst van 28 |
1999 s'il atteint l'âge de la prépension à temps plein à la date du licenciement. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions de l'article 10, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | juni 1999 indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen bereikt. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de werknemer van de bepalingen van artikel 10 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. |
Les arrêtés pris par le Roi en exécution de l'article 25 de la loi du | De besluiten die de Koning neemt ter uitvoering van artikel 25 van de |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
préventive de la compétitivité, et visant à réduire le délai de | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, en die tot doel |
préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis lors du | hebben de opzegtermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à temps plein, | periode in te korten bij overgang van halftijds brugpensioen naar |
sont d'application. | voltijds brugpensioen, zijn van toepassing. |
CHAPITRE XI. - Formation complémentaire | HOOFDSTUK XI. - Bijkomende vorming en opleiding |
des travailleurs pendant les heures de travail | van de werknemers tijdens de werkuren |
Art. 18.Les modalités seront fixées au sein du comité de gestion du |
Art. 18.De modaliteiten zullen vastgelegd worden in de schoot van het |
"Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". | beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
CHAPITRE XII. - Initiatives de formation en faveur des groupes à risque | houthandel". HOOFDSTUK XII. - Vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen |
Art. 19.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
Art. 19.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, en application | januari 1997 houdende maatregelen tot bevordering van de |
de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996, l'effort de 0,10 | werkgelegenheid, in toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 |
juli 1996, wordt er voorzien om via het "Fonds voor bestaanszekerheid | |
van de houthandel", de inspanning van 0,10 pct. van de niet begrensde | |
p.c. des salaires brut non plafonnés sera affecté en 1999 et 2000 à | brutolonen in 1999 en 2000 te gebruiken om opleidings- en |
des actions de formation et de recyclage pour les ouvriers par | herscholingsacties voor de arbeiders. |
l'intermédiaire du "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". | |
Art. 20.En application de l'article 3 de ses statuts, le "Fonds de |
Art. 20.In toepassing van artikel 3 van zijn statuten wordt het |
sécurité d'existence pour le commerce du bois" est chargé de | "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" belast met de |
l'exécution des dispositions considérées de la présente convention | uitvoering van de desbetreffende bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, de la perception des cotisations et de | arbeidsovereenkomst, met de inning van de bijdragen en met de |
l'organisation des initiatives de formation et d'emploi en faveur des | organisatie van de opleidings- en tewerkstellingsinitiatieven ten |
groupes à risque. | behoeve van de risicogroepen. |
Art. 21.Pour l'application du présent chapitre, on entend par |
Art. 21.Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder |
"groupes à risque" les personnes qui répondent à l'un des critères | "risicogroepen" bedoeld de personen die aan één van de volgende |
suivants : | criteria beantwoorden : |
- les jeunes peu ou insuffisamment qualifiés; | - de laaggeschoolde of onvoldoend geschoolde jongeren; |
- les demandeurs d'emploi; | - de werkzoekenden; |
- les ouvriers du secteur occupés par des entreprises touchées par le | - de werklieden van de sector die door ondernemingen tewerkgesteld |
chômage économique; | zijn en die getroffen worden door economische werkloosheid; |
- les ouvriers du secteur peu ou insuffisamment qualifiés; | - de laaggeschoolde of onvoldoend geschoolde werklieden van de sector; |
- les ouvriers du secteur âgés d'au moins 50 ans; | - de werklieden van de sector die minstens 50 jaar oud zijn; |
- les ouvriers handicapés; | - de werklieden met een handicap; |
- les ouvriers du secteur dont la qualification professionnelle n'est | - de werklieden van de sector wier beroepskwalificatie aan de |
plus adaptée au progrès technique ou qui risque de ne plus l'être. | technische vooruitgang niet meer is aangepast of het risico lopen het |
niet meer te zijn. | |
CHAPITRE XII. - Classification, sécurité, | HOOFDSTUK XII. - Classificatie, veiligheid, |
prévention et charge psycho-sociale | preventie en psycho-sociale belasting |
Art. 22.Les problèmes en matière de classification de fonctions, |
Art. 22.De problemen inzake functieclassificatie, veiligheid, |
sécurité, prévention et charge psycho-sociale feront l'objet d'une | preventie en psycho-sociale belasting zullen het voorwerp uitmaken van |
discussion au sein d'un groupe de travail composé paritairement. | een bespreking in een paritair samengestelde werkgroep. Deze moet |
Celui-ci doit faire rapport à la commission paritaire au plus tard au | uiterlijk op 31 december 1999 een verslag uitbrengen aan het paritair |
31 décembre 1999. | comité. |
CHAPITRE XIII. - Petits chômages | HOOFDSTUK XIII. - Klein verlet |
Art. 23.Le droit aux petits chômages est étendu aux cohabitants. |
Art. 23.Het recht op klein verlet wordt uitgebreid tot samenwonenden. |
CHAPITRE XIV. - Fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK XIV. - Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 24.Afin de permettre l'augmentation de l'indemnité pour |
Art. 24.Teneinde de verhoging van de vergoeding voor vorming en de |
formation et l'augmentation de la prime syndicale, la cotisation | verhoging van de syndicale premie mogelijk te maken worden de |
patronale au fonds de sécurité d'existence est augmentée de 0,775 p.c. | patronale bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid verhoogd met |
à partir du 1er juillet 1999, pour ainsi atteindre un total de 7,90 | 0,775 pct. vanaf 1 juli 1999, om aldus een totaal te bereiken van 7,90 |
p.c.. | pct.. |
La prime syndicale de 4 500 BEF qui sera payée fin 1999 sera financée | De syndicale premie van 4 500 BEF die eind 1999 betaald wordt, zal |
à charge des réserves. L'indemnité pour formation de 15 BEF est | gefinancierd worden vanuit de reserves. De vergoeding van 15 BEF voor |
calculée sur la base des prestations effectives en 1999 et sera payée | vorming die berekend wordt op de effectieve prestaties in 1999 is van |
fin 2000. Pour les prestations de l'année 2000, le paiement se fera | toepassing vanaf 1 januari 1999 en zal uitbetaald worden eind 2000. |
fin 2001. | Voor de prestaties in het jaar 2000 gebeurt dit eind 2001. |
CHAPITRE XV. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK XV. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 25.Les parties signataires s'engagent pour la durée de la |
Art. 25.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende |
présente convention collective de travail à ne pas présenter de | de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen nieuwe eisen |
nouvelles revendications relatives au contenu de la présente | te stellen inzake de inhoud van deze overeenkomst en de sociale vrede |
convention et à garder la paix sociale. | te bewaren. |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000, | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000, |
exceptés les chapitres VII, VIII, IX et X qui resteront d'application | behalve de hoofdstukken VII, VIII, IX en X die van toepassing blijven |
après le 31 décembre 2000 pour ceux qui en bénéficient. | voor diegenen die er van genieten na 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |