Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 octobre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 octobre 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social (1) | installatie en distributie, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 octobre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social. | en distributie, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 27 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 18 octobre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 |
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
enregistrée le 3 avril 2000 sous le numéro 54511/CO/149.01) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 april 2000 onder het nummer |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
54511/CO/149.01) Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
l'actif et le passif du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur | actief en het passief van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
des électriciens", institué par décision des 26 juin et 23 octobre | sector der elektriciens", opgericht bij beslissing van 26 juni en 23 |
1968 conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens | oktober 1968, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens |
: installation et distribution, instituant un "Fonds de sécurité | : installatie en distributie, tot oprichting van een "Fonds voor |
d'existence pour le secteur des électriciens" et fixant les statuts de | bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens" en tot vaststelling |
van de statuten van dit fonds, algemeen verbindend verklaard bij | |
ce fonds, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mars 1969 | koninklijk besluit van 10 maart 1969 (Belgisch Staatsblad van 3 april |
(Moniteur belge du 3 avril 1969). | 1969). |
Art. 2.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur |
Art. 2.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
des électriciens" sont joints. | sector van de elektriciens" zijn bijgevoegd. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2000 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens : | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Art. 4.La convention collective de travail du 10 juillet 1997 |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 |
enregistrée le 28 janvier 1998 sous le numéro 46942/CO/149.01 | geregistreerd op 28 januari 1998 onder het nummer 46942/CO/149.01 |
concernant le "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des | betreffende het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector van de |
électriciens" est abrogée à partir du 1er janvier 2000. | elektriciens" wordt opgeheven vanaf 1 januari 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 18 octobre 1999, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, modifiant et coordonnant les statuts du | en distributie, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het |
fonds social | sociaal fonds |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht genaamd |
"Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des électriciens", | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens", verder |
appelé ci-après le fonds. | het fonds genoemd. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social et le secrétariat du fonds sont établis dans |
Art. 2.De maatschappelijke zetel en het secretariaat van het fonds |
la région bruxelloise. | bevinden zich in het gewest Brussel. |
Le siège social et le secrétariat peuvent, par décision de la | De maatschappelijke zetel en het secretariaat kunnen bij beslissing |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, être transférés vers tout autre endroit en Belgique. | distributie, verplaatst worden naar elke andere plaats in België. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdrachten : |
3.1. l'octroi et le versement de certains avantages sociaux | 3.1. de toekenning en de uitkering van bepaalde aanvullende sociale |
complémentaires. | voordelen. |
3.2. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | |
employeurs visés à l'article 5. | |
3.3. le financement de la formation syndicale et de la formation patronale. | 3.2. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de bij |
3.4. la perception et le recouvrement des cotisations des employeurs visés à l'article 5 et l'octroi et le versement d'une prime de fin d'année. 3.5. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'asbl Formelec entre autres concernant la perception et le recouvrement d'une cotisation destinée à la formation et à l'emploi de groupes à risque ainsi qu'à la formation permanente. 3.6. la perception et le recouvrement de l'indemnité en cas de travail | artikel 5 bedoelde werkgevers. 3.3. de financiering van de syndicale vorming en de patronale vorming. 3.4. de inning en de invordering van de bijdragen van de in artikel 5 bedoelde werkgevers en de toekenning en de uitkering van een eindejaarspremie. 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vzw Vormelek te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels ondermeer inzake de inning en de invordering van een bijdrage voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen en voor permanente vorming. 3.6. de inning en de invordering van de vergoeding in geval van |
intérimaire comme défini à l'article 3.3. de l'accord national | uitzendarbeid bepaald in artikel 3.3. van het nationaal akkoord |
1999-2000 du 30 juin 1999. | 1999-2000 van 30 juni 1999. |
3.7. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.7. het jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten aan de |
des entreprises visées à l'article 5. | werklieden van de bij artikel 5 bedoelde ondernemingen. |
3.8. la prise en charge de cotisations spéciales. | 3.8. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire des électriciens : installation et distribution. | het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | distributie. Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Toutefois, ces statuts ne s'appliquent pas aux entreprises affiliées à | Deze statuten zijn evenwel niet van toepassing op de ondernemingen die |
la "Fédération de l'électricité et de l'électronique" (FEE) et à | aangesloten zijn bij de "Federatie van de elektriciteit en de |
l'"Union professionnelle de radio et télédistribution" (RTD), | elektronica" (FEE) en de "Beroepsverening van de radio- en |
lorsqu'il s'agit de l'octroi et du versement d'une prime de fin | teledistributie" (RTD), voor wat betreft de toekenning en uitkering |
d'année (cf. article 3.4.). Ces organisations déposent chaque année et | van een eindejaarspremie (zie artikel 3.4). Deze organisaties bezorgen |
au plus tard le 1er mars, leurs listes de membres auprès de l'Office | ieder jaar en dit tegen uiterlijk 1 maart, hun ledenlijsten aan de |
national de Sécurité sociale. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering |
Art. 6.Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 6.Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij tijdelijke |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, | werkloosheid § 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste van het |
pour chaque indemnité entière ou demi-indemnité de chômage reconnue | fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering die wordt erkend |
par l'Office national de l'Emploi et prévue aux articles 28, 1°, 50 et | door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien in de |
51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail | artikelen 28, 1°, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
(suspension pour intempéries, chômage temporaire suite à la fermeture | arbeidsovereenkomsten (schorsing van de overeenkomst door slecht weer, |
de l'entreprise pendant les vacances annuelles ou pour des raisons | tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens |
jaarlijks verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische | |
économiques), aux indemnités prévues à l'article 6, § 2, et ce pour un | redenen) recht op de bij artikel 6, § 2, voorziene uitkeringen, en dit |
maximum de 120 indemnités par année calendrier, à la condition qu'ils | ten belope van maximum 120 uitkeringen per kalenderjaar, op voorwaarde |
bénéficient des indemnités de chômage, en application de la | dat zij van de werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage. | reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vanaf |
partir du 1er janvier 2000 à : | 1 januari 2000 vastgesteld op : |
- 200,00 BEF par allocation de chômage complète, payée en application | - 200,00 BEF per volledige werkloosheidsuitkering betaald in |
de la réglementation sur l'assurance-chômage; | toepassing van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 100,00 BEF par demi-allocation de chômage, payée en application de | - 100,00 BEF per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage. | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 7.Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 7.Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
A partir du 1er janvier 2000, les ouvriers licenciés ont droit, à | Vanaf 1 januari 2000 hebben de werklieden die worden ontslagen, ten |
charge du fonds pour chaque jour de chômage, à 200,00 BEF avec un | laste van het fonds, recht op 200,00 BEF voor elke werkloosheidsdag, |
maximum de respectivement 120 jours et 200 jours par cas, selon qu'au | met een maximum van respectievelijk 120 dagen en 200 dagen per geval, |
premier jour du chômage l'ouvrier est âgé de moins de 45 ans ou de 45 | al naargelang zij op de eerste dag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 |
et plus et dans la mesure où il remplit les conditions suivantes : | jaar en ouder zijn en voor zover zij aan volgende voorwaarden voldoen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing op de |
l'assurance-chômage; | werkloosheidsverzekering; |
- au moment du licenciement, avoir été occupé pendant 5 ans au moins | - op het ogenblik van het ontslag, ten minste 5 jaar tewerkgesteld |
dans une ou plusieurs entreprises qui ressortissent à la | zijn in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution; | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
- avoir respecté une période d'attente de trente jours civils (pour le | - een wachttijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld (voor de |
calcul de la période d'attente les jours de chômage et de maladie | berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in |
seront le cas échéant assimilés). | voorkomend geval gelijkgesteld). |
Ces indemnités seront directement payées mensuellement par le fonds | Deze vergoedingen worden maandelijks rechtstreeks door het fonds aan |
aux ouvriers concernés. | de betrokken werklieden uitbetaald. |
Art. 8.Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés |
Art. 8.Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ont droit à | De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos worden |
gesteld, hebben recht ten laste van het fonds, op een dagelijkse | |
charge du fonds, à une indemnité journalière de 200,00 BEF jusqu'à la | uitkering van 200,00 BEF tot het nemen van het wettelijk pensioen en |
prise de la pension légale et ce aux conditions suivantes : | dit onder de volgende voorwaarden : |
- avoir au moins 55 ans au moment du premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier d'une allocation de chômage complète. | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten. |
Art. 9.Indemnité complémentaire en cas de prépension après |
Art. 9.Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
licenciement | |
§ 1er. En application de et conformément à : | § 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
- les conventions collectives de travail du 30 avril 1991, 1er juin | - de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 april 1991, 1 juni 1993, |
1993, 26 juin 1995, 10 juillet 1997 et 18 octobre 1999 relatives à | 26 juni 1995, 10 juli 1997 en 18 oktober 1999 inzake de verlaging van |
l'abaissement de l'âge de la prépension à 58 ans, conclues au sein de | de brugpensioenleeftijd tot 58 jaar, gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
distribution; - les conventions collectives de travail du 19 décembre 1985, 30 avril | - de collectieve arbeidsovereenkomsten van 19 december 1985, 30 april |
1991, 1er juin 1993, 26 juin 1995, 10 juillet 1997 et 18 octobre 1999 | 1991, 1 juni 1993, 26 juni 1995, 10 juli 1997 en 18 oktober 1999 |
relatives à l'abaissement de l'âge de la prépension à 55 ans pour les | inzake de verlaging van de brugpensioenleeftijd tot 55 jaar voor de |
ouvrières, conclues au sein de la Sous-commission paritaire des | werksters, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
électriciens : installation et distribution; | installatie en distributie; |
- l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997, relatif à la prépension | - het nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, betreffende het |
après licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000 et | brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000 en |
relatif à la prépension travail en équipes entre le 1er janvier 1997 | betreffende het brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 1997 en 31 |
et le 31 décembre 1998, conclu au sein de la Sous-commission paritaire | december 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens |
des électriciens : installation et distribution; | : installatie en distributie; |
- l'accord national 1999-2000 du 30 juin 1999, relatif à la prépension | - het nationaal akkoord 1999-2000 van 30 juni 1999 betreffende het |
après licenciement entre le 1er juillet 2000 et le 30 juin 2003 et | brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2000 en 30 juni 2003 en |
relatif à la prépension travail en équipes entre le 1er janvier 1999 | betreffende het brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 1999 en 31 |
et le 31 décembre 2000, conclu au sein de la Sous-commission paritaire | december 2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens |
des électriciens : installation et distribution; | : installatie en distributie; |
- la convention collective de travail du 18 octobre 1999 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 betreffende |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire de prépension, conclue au | de berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
et distribution; | en distributie; |
- les conventions collectives de travail conclues au niveau de | - de collectieve arbeidsovereenkomsten op het vlak van de onderneming |
l'entreprise qui prévoient la prépension à un âge inférieur, | die een lagere brugpensioenleeftijd voorzien, |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage, calculée | en de werkloosheidsuitkering te zijner laste, berekend overeenkomstig |
selon les modalités fixées par le conseil d'administration tout en | de modaliteiten vastgelegd door de raad van bestuur, evenwel rekening |
tenant compte des montants minimums prévus à l'article 8 (indemnité | houdend met de minimumbedragen voorzien in artikel 8 (aanvullende |
complémentaire pour chômeurs âgés). | vergoeding voor oudere werklozen). |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters |
partir de l'âge de 58 ans pour autant qu'ils/elles puissent prouver | vanaf de leeftijd van 58 jaar voor zover zij een beroepsverleden |
une carrière professionnelle de 25 ans. | kunnen bewijzen van 25 jaar. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvrières à partir de | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werksters vanaf de |
l'âge de 55 ans pour autant qu'elles puissent prouver une carrière | leeftijd van 55 jaar voor zover zij een beroepsverleden kunnen |
professionnelle de 38 ans. | aantonen van 38 jaar. |
§ 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise en prépension | § 2. Deze uitkering wordt berekend op het ogenblik waarop de |
betrokkene in brugpensioen wordt gesteld en blijft ongewijzigd, onder | |
et reste invariable sous réserve de l'évolution de l'indice des prix à | voorbehoud evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de |
la consommation à laquelle cette indemnité est liée, suivant les | consumptieprijzen waaraan deze uitkering gekoppeld is, overeenkomstig |
modalités applicables en matière d'allocation de chômage conformément | de modaliteiten die gelden voor de werkloosheidsuitkeringen volgens de |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 |
1971). | augustus 1971). |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Art. 10.Indemnité complémentaire en cas de prépension à mi-temps |
Art. 10.Aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen |
En application de et conformément à : | In toepassing van en overeenkomstig : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) | - het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 |
modifié par l'arrêté royal du 3 avril 1997 relatif à la prépension à | augustus 1994), gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 april |
mi-temps; | 1997, betreffende het halftijds brugpensioen; |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective de travail du 18 octobre 1999 et l'accord | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 en het |
national 1999-2000 du 30 juin 1999, relatifs à la prépension à | nationaal akkoord 1999-2000 van 30 juni 1999, betreffende het |
mi-temps entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000, conclus au | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000, |
sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
et distribution, | en distributie, |
le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | |
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise en | halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud |
prépension à mi-temps et demeure invariable sous réserve de | evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation à laquelle cette | waaraan deze vergoeding gekoppeld is, volgens de modaliteiten van |
indemnité est liée suivant les modalités applicables aux allocations | toepassing op de werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen |
de chômage conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | van de wet van 2 augustus 1971. |
Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la | Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de |
formule décrite dans la convention collective de travail n° 55. | formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Art. 11.Indemnités complémentaires en cas de maladie |
Art. 11.Aanvullende uitkeringen in geval van ziekte |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds | § 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van het |
après 1 mois au moins d'incapacité de travail ininterrompue pour cause | fonds na 1 maand ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
pour cause de maladie professionnelle ou d'accident du travail, à une | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht op een bijslag die |
allocation complémentaire aux indemnités de l'assurance | de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering aanvult, |
maladie-invaladité dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : | voor zover ze volgende voorwaarden vervullen : |
- au moment de l'incapacité de travail être inscrit au registre du | - op het ogenblik van de arbeidsongeschiktheid in het |
personnel de l'entreprise; | personeelsregister van de onderneming ingeschreven zijn; |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière. | invaliditeitsverzekering bij toepassing van de wetgeving terzake genieten. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2000, le montant de l'indemnité | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 |
complémentaire en cas de maladie est fixé à 55,00 BEF par jour de | januari 2000 vastgelegd op 55,00 BEF per ziektedag, uitbetaald in de |
maladie payé sous le régime de 6 jours/semaine, avec un maximum de 36 | 6-dagenweek, met een maximum van 36 maanden. |
mois. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks | |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la | uitkeringen; de hervalling wordt beschouwd als deel uitmakende van de |
rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité | vorige arbeidsongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de |
de travail précédente si elle survient dans les 14 premiers jours | eerste 14 kalenderdagen volgend op het eind van deze periode van |
calendriers suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheid. Wanneer uit een geneeskundig getuigschrift niet |
Lorsqu'un certificat médical ne précise pas clairement qu'il s'agit | duidelijk blijkt dat het om een nieuwe arbeidsongeschiktheid gaat, |
d'une nouvelle incapacité de travail, il est supposé qu'il s'agit | wordt verondersteld dat het een hervalling betreft. |
d'une rechute. | |
Art. 12.Indemnité complémentaire pour les malades âgés |
Art. 12.Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état d'incapacité | De in artikel 5 bedoelde werklieden die in een toestand verkeren van |
de travail ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à | blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met |
l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de maladie | uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
professionnelle ou d'accident du travail, ont droit à charge du fonds | arbeidsongeval, hebben recht, ten laste van het fonds, op een |
à une indemnité journalière de 200,00 BEF, jusqu'à la prise de la | dagelijkse uitkering van 200,00 BEF tot het nemen van het wettelijk |
pension légale et ce, aux conditions suivantes : | pensioen en dit onder de volgende voorwaarden : |
- avoir au moins 55 ans au moment du premier jour de l'incapacité de | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance | - dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
maladie-invaladité; | genieten; |
- avoir respecté une période de carence de trente jours calendriers, | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité. | de eerste dag van de ongeschiktheid. |
Art. 13.Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à |
Art. 13.Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
mi-temps Le fonds social paie une indemnité complémentaire de 2 500,00 BEF par | Het fonds voor bestaanszekerheid betaalt een aanvullende vergoeding |
mois durant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et plus qui sont en | van 2 500,00 BEF per maand gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 |
interruption de carrière à mi-temps, conformément à l'article 102 de | jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn conform |
la loi de redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions | artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
sociales, et qui touchent dans ce cadre une indemnité de l'Office | bepalingen en in dit kader van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
national de l'Emploi. | een uitkering ontvangen. |
Art. 14.Indemnités sociales supplémentaires |
Art. 14.Aanvullende sociale uitkeringen |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an | § 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste een |
sont membres d'une des organisations de travailleurs | jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan | werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben |
national, ont droit, à charge du fonds, à une indemnité sociale | recht, ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale uitkering, |
supplémentaire pour autant qu'ils soient inscrits au registre du | voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in |
personnel des entreprises visées au même article 5, au 1er octobre de | het personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5 bedoelde |
l'année en cours. | ondernemingen. |
§ 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 14, § 1er, est fixé | § 2. Het bedrag van de bij artikel 14, § 1 bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 15.Promotion de la formation syndicale |
Art. 15.Bevorderen van de syndicale vorming |
§ 1er. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et à | § 1. Het fonds betaalt aan de werkgevers, die deze op voorhand hebben |
leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) aux | uitgekeerd en op hun verzoek, de lonen (verhoogd met de patronale |
ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | lasten) terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in |
collective de travail du 18 octobre 1999 concernant la formation | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
électriciens : installation et distribution. | en distributie betreffende de vakbondsvorming. |
§ 2. Le montant affecté à l'organisation de cette formation syndicale | § 2. Het bedrag bestemd tot inrichting van deze syndicale vorming |
est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 16.Promotion de la formation patronale |
Art. 16.Bevorderen van de patronale vorming |
Le montant affecté à l'organisation de la formation patronale est fixé | Het bedrag bestemd voor de organisatie van de patronale vorming wordt |
annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 17.Formation et emploi |
Art. 17.Opleiding en tewerkstelling |
§ 1er. Le fonds encourage et soutient financièrement l'organisation | § 1. Het fonds bevordert en ondersteunt financieel de organisatie van |
d'initiatives d'apprentissage et de formation organisées ou non en | opleidings- en vormingsinitiatieven al dan niet georganiseerd in een |
collaboration avec des établissements d'enseignement - des centres de | samenwerkingsverband met onderwijsinstellingen - |
formation professionnelle - des entreprises. | beroepsopleidingscentra - ondernemingen. |
§ 2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a fondé une | § 2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het Fonds een vzw |
asbl dénommée "Fondation pour l'éducation et la formation | opgericht, "Stichting voor Beroepsopleiding en Vorming voor de sector |
professionnelle pour le secteur des électriciens" en abrégé : ASBL | van de Elektriciens" genaamd afgekort : VZW "Vormelek/Formelec". |
"Formelec/Vormelek". | |
§ 3. L'ASBL "Formelec/Vormelek" assure la coordination, l'appréciation | § 3. De VZW "Vormelek/Formelec" verzekert de coördinatie, beoordeling |
et le contrôle des initiatives de formation ainsi que l'attribution | en controle van/op de opleidingsinitiatieven alsook van de toekenning |
d'une intervention financière à des institutions de formation, à des | van een financiële tegemoetkoming aan opleidingsinstellingen, |
employeurs et/ou à des ouvriers et demandeurs d'emploi en formation. | werkgevers en/of werknemers en werkzoekenden in opleiding. |
§ 4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la | § 4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan de |
dotation destinée à l'ASBL "Formelec/Vormelek". | VZW "Vormelek/Formelec" vaststellen. |
§ 5. L'ASBL "Formelec/Vormelek" est gérée par un conseil | § 5. De VZW "Vormelek/Formelec" wordt beheerd door een raad van |
d'administration composé paritairement de huit représentants des | bestuur paritair samengesteld uit acht vertegenwoordigers van de meest |
organisations les plus représentatives des employeurs et de huit | representatieve werkgeversorganisaties en acht vertegenwoordigers van |
représentants des organisations les plus représentatives des | |
travailleurs. Les membres du conseil d'administration de l'ASBL | de meest representatieve werknemersorganisaties. De leden van de raad |
"Formelec/Vormelek" sont nommés par le conseil d'administration du | van bestuur van de VZW "Vormelek/Formelec" worden benoemd door de raad |
fonds. | van bestuur van het fonds. |
Art. 18.Prime de fin d'année |
Art. 18.Eindejaarspremie |
Les ouvriers visés à l'article 5 qui remplissent les conditions fixées | De bij artikel 5 bedoelde werklieden die de voorwaarden vervullen |
dans la convention collective de travail du 18 octobre 1999 concernant | vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 |
l'octroi d'une prime de fin d'année - régime général, ont droit à une | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie - algemene |
prime de fin d'année suivant les conditions et modalités décrites dans | regeling, hebben recht op een eindejaarspremie volgens de voorwaarden |
cette convention collective de travail. | en modaliteiten beschreven in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 19.Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 19.Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la prépension | De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
conventionnelle et introduites d'une part, par la loi-programme du 29 | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet |
décembre 1990, et d'autre part, par la loi-programme du 29 décembre | van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 |
1990, dues respectivement à l'Office national des pensions pour | december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor |
travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité sociale, sont | werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden |
prises en charge par le fonds. | door het fonds ten laste genomen. |
Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er janvier 1991, | De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1991 ten laste |
prises en charge pour les hommes et les femmes à partir de 58 ans et | genomen voor de mannen en vrouwen vanaf de leeftijd van 58 jaar en |
pour les femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait | voor de vrouwen vanaf 55 jaar, voorzover het brugpensioen een aanvang |
débuté entre le 1er janvier 1989 et le 30 juin 2003. | heeft genomen tussen 1 januari 1989 en 30 juni 2003. |
La nouvelle cotisation patronale compensatoire sur la prépension à | De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf |
partir de 56 ans après une carrière professionnelle d'au moins 33 ans, | 56 jaar mits een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar waarvan 5 jaar |
dont 5 ans dans le secteur et dont minimum 20 ans de travail en | in de sector en waarvan minstens 20 jaar ploegenarbeid met |
équipes avec prestations de nuit, est également prise en charge par le | nachtprestaties, wordt tevens ten laste genomen door het fonds, voor |
fonds, pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier | zover het brugpensioen een aanvang genomen heeft tussen 1 januari 1999 |
1999 et le 31 décembre 2000. | en 31 december 2000. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées jusqu'à la pension des ouvriers. | voorwaarden tot de op pensioenstelling van de werklieden. |
Art. 20.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 20.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 19 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 19 van deze statuten. |
Art. 21.Dispositions communes |
Art. 21.Gemeenschappelijke bepalingen |
§ 1er. Les indemnités visées aux articles 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 et 13 | § 1. De in voormelde artikelen 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 en 13 bedoelde |
sont payées directement par le fonds aux ouvriers. | uitkeringen worden rechtstreeks door het fonds aan de werklieden |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 14 est payée par les organisations | betaald. § 2. De in artikel 14 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
de travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont | interprofessionele representatieve werknemersorganisaties, verbonden |
fédérées sur le plan national. | op nationaal niveau. |
§ 3. La prime visée à l'article 18 est payée selon les modalités | § 3. De in artikel 18 bedoelde premie wordt betaald volgens de |
définies dans la convention collective de travail visée à l'article | modaliteiten vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst, |
18. | bedoeld bij artikel 18. |
§ 4. Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de | § 4. De raad van bestuur bepaalt de datum en de betalingsmodaliteiten |
paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun cas, le | van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de |
paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting van de |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd |
§ 5. Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le fonds, de | is. § 5. De toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen, door het fonds |
même que le montant de celles-ci peuvent être modifiés sur proposition | verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad |
du conseil d'administration par convention collective de travail | van bestuur gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, rendue obligatoire par arrêté royal. | en distributie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion, financement, budget, comptes | HOOFDSTUK IV. - Beheer, financiering, begroting, rekeningen |
Art. 22.Gestion |
Art. 22.Beheer |
§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration composé | § 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement des représentants des organisations les plus | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des | Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers |
organisations les plus représentatives des employeurs et huit | van de meest representatieve werkgeversorganisaties en acht |
représentants des organisations les plus représentatives des | vertegenwoordigers van de meest representatieve |
travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par | werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur worden |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | benoemd door het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution. | en distributie. |
§ 2. Le fonds est géré, pour ce qui concerne les avantages énumérés | § 2. Het fonds wordt beheerd voor wat betreft de voordelen opgesomd in |
aux articles 3.1., 3.2., 3.3., 3.5. et 3.6. par un comité de gestion, | de artikelen 3.1., 3.2., 3.3., 3.5. en 3.6. door een beheerscomité |
composé paritairement de représentants des organisations les plus | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Ce comité est composé de seize membres, soit huit représentants des | Dit comité bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers |
employeurs et huit représentants des travailleurs, choisis parmi les | van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers, |
membres du conseil d'administration. | gekozen uit de leden van de raad van bestuur. |
Les membres de ce comité de gestion sont nommés par le conseil | De leden van dit bestuurscomité worden door de raad van bestuur |
d'administration. | benoemd. |
§ 3. Le fonds est géré, pour ce qui concerne la prime prévue à | § 3. Het fonds wordt beheerd voor wat betreft de premie voorzien bij |
l'article 3.4. par un comité de gestion, composé paritairement de | artikel 3.4. door een bestuurscomité, paritair samengesteld uit |
représentants des organisations les plus représentatives des | vertegenwoordigers van de meest representatieve werkgevers- en |
employeurs et des travailleurs, choisis parmi les membres du conseil | werknemersorganisaties, gekozen tussen de leden van de raad van |
d'administration. | bestuur. |
Ce comité est composé de douze membres, soit six représentants des | Dit comité bestaat uit twaalf leden, hetzij zes vertegenwoordigers van |
organisations les plus représentatives des employeurs (celles dont les | de meest representatieve werkgeversorganisaties (deze waarvan de leden |
membres assurent le financement de la prime prévue à l'article 3.4.) | de financiering verzekeren van de premie voorzien bij artikel 3.4.) en |
et six représentants des organisations les plus représentatives des | zes vertegenwoordigers van de meest representatieve |
travailleurs. Les membres de ce comité de gestion sont nommés par le | werknemersorganisaties. De leden van dit bestuurscomité worden door de |
conseil d'administration. | raad van bestuur benoemd. |
§ 4. Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses | § 4. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
membres un président et un vice-président. Pour la présidence et la | voorzitter en een ondervoorzitter aan. Een beurtrol tussen de |
vice-présidence une alternance est assurée entre les délégués des | werkgevers- en werknemersafgevaardigden wordt aangenomen voor wat |
employeurs et des travailleurs. | betreft het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap. |
La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première | De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, |
fois, désignée par tirage au sort. | door loting aangeduid. |
§ 5. Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil en font la demande. Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président et un administrateur ou par deux administrateurs. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants aussi bien de la délégation des employeurs que celle des ouvriers. § 6. Les comités de gestion ont pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Ils disposent des pouvoirs les plus étendus pour la gestion du fonds. Ils doivent faire rapport de leur gestion au conseil d'administration. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et à la diligence du président ou des administrateurs spécialement délégués à cette fin. Le conseil d'administration et les comités de gestion peuvent déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de leurs membres et même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil et les comités ont donné des procurations spécifiques, les signatures conjointes des administrateurs désignés par le conseil d'administration suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à la gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | § 5. De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van deze raad erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter en een beheerder of twee bestuurders ondertekend. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de leden behorende tot de werknemersdelegatie. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden van zowel werkgevers- als werknemersdelegatie genomen. § 6. De bestuurscomités hebben tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te nemen die voor zijn goede werking zijn vereist. Zij beschikken over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer van het fonds. Zij moeten over hun beheer aan de raad van bestuur verslag uitbrengen. De raad van bestuur treedt in recht op in naam van het fonds, op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of de met dat doel speciaal afgevaardigde bestuurders. De raad van bestuur en de bestuurscomités kunnen bijzondere bevoegdheden overdragen aan een of meer van hun leden, en zelf aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad en de comités bijzondere volmachten hebben verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van de beheerders die door de raad van bestuur zijn aangewezen. De verantwoordelijkheid van de bestuurders is beperkt tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende het beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
Art. 23.Financement |
Art. 23.Financiering |
Art. 23.1. Pour assurer le financement des indemnités, primes et |
Art. 23.1. Om de financiering van de in artikelen 6 tot 19 bedoelde |
initiatives prévues aux articles 6 à 19, le fonds dispose des | uitkeringen, premies en initiatieven te verzekeren, beschikt het fonds |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | over de bijdragen verschuldigd door de bij artikel 5 bedoelde |
Art. 23.2. § 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,10 p.c. |
werkgevers. Art. 23.2. § 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,10 |
des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement | pct. van de brutolonen aan 108 pct. van de werklieden, om de |
des primes et initiatives en matière de formation et d'emploi prévues | financiering van de in artikelen 6 tot 16 voorziene uitkeringen te |
à l'article 17. | verzekeren. |
§ 2. La cotisation des employeurs est fixée à 0,55 p.c. des salaires | § 2. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,55 pct. van de |
bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement des primes | brutolonen aan 108 pct. van de werklieden om de financiering van de in |
et initiatives en matière de formation et d'emploi prévues à l'article | artikel 17 voorziene premies en initiatieven met betrekking tot |
17. | vorming en opleiding te verzekeren. |
Pour la période allant du 1er juillet 1999 au 31 décembre 2000, il | Tijdens de periode die loopt van 1 juli 1999 tot en met 31 december |
sera perçu une cotisation spéciale de 0,20 p.c. pour continuer à | 2000 wordt een buitengewone bijdrage van 0,20 pct. geïnd om de |
appuyer les efforts en matière de formation permanente. | inspanningen voor voortdurende vorming verder te ondersteunen. |
§ 3. La cotisation des employeurs est fixée à 7,80 p.c. des salaires | § 3. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 7,80 pct. van de |
bruts des ouvriers, augmentée des charges globales patronales | brutolonen van de werklieden, verhoogd met de globale patronale lasten |
calculées à 108 p.c. pour assurer le financement de la prime de fin | berekend aan 108 pct. om de financiering van de in artikel 18 |
d'année prévue à l'article 18, ceci conformément aux dispositions du | voorziene eindejaarspremie te verzekeren, dit in overeenstemming met |
chapitre III de la convention collective de travail "prime de fin | de bepalingen van hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst |
d'année - régime général" du 18 octobre 1999. | "eindejaarspremie - algemeen regime" van 18 oktober 1999. |
Art. 23.3. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 23.3. De inning en de invordering van de bijdragen worden door |
assurés par l'Office national de Sécurité sociale. | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd. |
Art. 24.Budget, comptes |
Art. 24.Begroting, rekeningen |
§ 1er. L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé le 31 | § 1. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en wordt op 31 december |
décembre. | afgesloten. |
§ 2. Chaque année, un budget pour l'année suivante est soumis pour | § 2. Elk jaar, wordt een begroting voor het volgende jaar aan het |
approbation à la Sous-commission paritaire des électriciens : | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, |
installation et distribution. | ter goedkeuring voorgelegd. |
§ 3. Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le | § 3. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair |
désignés par la Sous-commission paritaire des électriciens : | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, |
installation et distribution, font chacun annuellement un rapport | aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk |
écrit concernant l'accomplissement de leur mission au cours de l'année | verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het |
écoulée. | afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits, visés | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen |
ci-dessus, doit être soumis pour approbation à la Sous-commission | moeten uiterlijk gedurende het eerste semester van het volgende jaar |
paritaire des électriciens : installation et distribution, au plus tard au cours du premier semestre de l'année suivante. CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation
Art. 25.Le fonds peut seulement être dissous par décision de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs compétences et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
ter goedkeuring aan het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden voorgelegd. HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening
Art. 25.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van het netto actief van het fonds vast te leggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |