Arrêté royal fixant les modalités d'exécution des mesures de la réduction générale du temps de travail à 38 heures par semaine et de la réduction collective du temps de travail | Koninklijk besluit houdende vaststelling van de uitvoeringsmodaliteiten betreffende de maatregelen van de algemene arbeidsduurvermindering tot 38 uren per week en de collectieve arbeidsduurvermindering |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal fixant les modalités d'exécution des | 27 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de |
uitvoeringsmodaliteiten betreffende de maatregelen van de algemene | |
mesures de la réduction générale du temps de travail à 38 heures par | arbeidsduurvermindering tot 38 uren per week en de collectieve |
semaine et de la réduction collective du temps de travail (1) | arbeidsduurvermindering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | Gelet op de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie, notamment l'article 4, alinéa 6, l'article 8, § 2, | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven, inzonderheid op artikel 4, |
alinéa 1er, in fine, et alinéa 2, et § 3, alinéa 2, in fine, et | zesde lid, artikel 8, § 2, eerste lid, in fine, en tweede lid, en § 3, |
l'article 9, alinéa 2, alinéa 3, in fine, et alinéa 4; | tweede lid, in fine, en artikel 9, tweede lid, derde lid, in fine, en |
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'intérêt | vierde lid; Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de |
public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment | instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale |
l'article 15; | voorzorg, inzonderheid op artikel 15; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que les dispositions des chapitres II et III de la loi | Overwegende dat de bepalingen van de hoofdstukken II en III van de |
précitée du 10 août 2001 concernant les mesures de la réduction | voornoemde wet van 10 augustus 2001, die betrekking hebben op de |
générale du temps de travail à 38 heures par semaine et de la | maatregelen van de algemene arbeidsduurvermindering tot 38 uren per |
réduction collective du temps de travail entrent en vigueur | week en de collectieve arbeidsduurvermindering, op grond van artikel |
respectivement le 1er juillet 2001 et le 1er octobre 2001 sur base de | 36, eerste en tweede lid, van dezelfde wet respectievelijk op 1 juli |
l'article 36, alinéas 1er et 2, de cette même loi, et qu'en vertu de | 2001 en 1 oktober 2001 in werking treden en deze bepalingen, op grond |
l'article 4, alinéa 4, et de l'article 8, § 4 de cette même loi, ces | van de artikelen 4, vierde lid, en 8, § 4, van dezelfde wet, gevolgen |
dispositions peuvent avoir des conséquences sur des faits déterminés | kunnen hebben op bepaalde feiten die zich reeds vóór die data van |
qui se sont déjà produits avant ces dates d'entrée en vigueur; qu'en | inwerkingtreding hebben voorgedaan; dat bijgevolg de nadere regelen |
conséquence les modalités en matière de procédure et de contrôle ainsi | inzake procedure en controle evenals de nadere regelen met betrekking |
que les modalités relatives aux conditions d'octroi des réductions de | tot de toekenningsvoorwaarden voor de bijdrageverminderingen die de |
cotisations dont les employeurs peuvent bénéficier dans le cadre des | werkgevers in het kader van de voornoemde maatregelen kunnen genieten, |
mesures précitées doivent être déterminées immédiatement puisque, | onverwijld moeten worden vastgesteld, daar de werkgevers, die vanaf de |
d'une part, les employeurs qui, depuis les dates précitées, peuvent | voormelde data beroep kunnen doen op deze maatregelen en die het |
faire appel à ces mesures et doivent déjà pouvoir préparer le dossier | dossier en de documenten moeten kunnen voorbereiden die zij in dit |
et les documents qu'ils devront présenter dans ce cadre, doivent en | kader zullen moeten indienen, hierover tijdig moeten worden ingelicht, |
être informés à temps et que, d'autre part, les instances, | enerzijds, en de instanties, instellingen en organismen belast met de |
institutions et organismes chargés de l'exécution de ces mesures | uitvoering van deze maatregelen hiervan tijdig op de hoogte moeten |
doivent pouvoir être tenus à temps au courant de ces mesures afin de | worden gebracht teneinde de nodige praktische voorbereidingen te |
pouvoir prendre les mesures préparatoires pratiques nécessaires; | kunnen treffen, anderzijds; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en van Onze |
des Affaires sociales, | Minister van Sociale Zaken, |
Arrête : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Disposition préliminaire | HOOFDSTUK I. - Voorafgaande bepaling |
Article 1er.Pour l'application de cet arrêté on entend par « loi du |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder « |
10 août 2001 » : la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation | wet van 10 augustus 2001 » : de wet van 10 augustus 2001 betreffende |
entre l'emploi et la qualité de vie. | de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven. |
CHAPITRE II. - Procédure et surveillance | HOOFDSTUK II. - Procedure en toezicht |
Art. 2.L'introduction du système de réduction de la durée du travail |
Art. 2.De invoering van het stelsel van arbeidsduurvermindering en/of |
et/ou de la semaine de quatre jours conformément aux dispositions des | van de vierdagenweek overeenkomstig de bepalingen van de hoofdstukken |
chapitres II et III de la loi du 10 août 2001 doit, pour pouvoir | II en III van de wet van 10 augustus 2001 dient, om aanleiding te |
donner lieu à l'octroi des réductions de cotisations visées aux | |
articles 4, 8 et 9 de cette loi, se faire au moyen d'une modification | |
du règlement de travail conformément aux dispositions de la loi du 8 | kunnen geven tot de toekenning van de bij de artikelen 4, 8 en 9, van |
die wet bedoelde bijdrageverminderingen, te geschieden middels een | |
wijziging van het arbeidsreglement overeenkomstig de bepalingen van de | |
avril 1965 sur les règlements de travail. | wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. |
Le règlement de travail ainsi modifié mentionne également : | Het aldus gewijzigde arbeidsreglement vermeldt tevens : |
1° la date d'entrée en vigueur du système ; | 1° de datum van inwerkingtreding van het stelsel; |
2° le champ d'application du système; il est exigé que les | 2° het toepassingsgebied van het stelsel; de betrokken werknemers |
travailleurs concernés soient être identifiables; | moeten identificeerbaar zijn; |
3° l'ampleur de la réduction de la durée du travail, les modalités | 3° de omvang van de arbeidsduurvermindering, de nadere regelen |
concernant la réduction de la durée du travail et la manière selon | betreffende de arbeidsduurvermindering en de wijze waarop zij concreet |
laquelle elle sera concrètement réalisée et/ou les modalités relatives | zal worden gerealiseerd en/of de nadere regelen met betrekking tot de |
à la semaine de quatre jours et la manière selon laquelle celle-ci | vierdagenweek en de wijze waarop deze zal worden gerealiseerd. |
sera réalisée. | |
Art. 3.Lors de l'envoi du règlement de travail visé à l'article 2 et |
Art. 3.Bij de overzending van het bij artikel 2 bedoelde |
de ses modifications à l'Inspection des lois sociales du lieu où | arbeidsreglement en de wijzigingen ervan aan de Inspectie van de |
l'entreprise est établie, conformément à l'article 15, alinéa 5, de la | sociale wetten van de plaats waar de onderneming gevestigd is, |
loi du 8 avril 1965 précitée, l'employeur doit mentionner dans une | overeenkomstig artikel 15, vijfde lid, van de voornoemde wet van 8 |
notification écrite le fait qu'il souhaite faire usage des mesures | april 1965, moet de werkgever in een schriftelijke kennisgeving |
melding maken van het feit dat hij gebruik wenst te maken van de | |
concernant l'introduction d'un système de réduction de la durée du | maatregelen betreffende de invoering van een stelsel van |
travail et/ou de la semaine de quatre jours prévu aux chapitres II et | arbeidsduurvermindering en/of van de vierdagenweek bepaald bij de |
III de la loi du 10 août 2001. | hoofdstukken II en III van de wet van 10 augustus 2001. |
Dans cette notification, l'employeur fournit également les | In deze kennisgeving geeft hij tevens de volgende inlichtingen |
informations suivantes au sujet du système de la réduction de la durée | aangaande het stelsel van arbeidsduurvermindering en/of de |
du travail et/ou de la semaine de quatre jours introduit par la | vierdagenweek dat middels de wijziging van het arbeidsreglement wordt |
modification du règlement de travail : | ingevoerd : |
1° le champ d'application du système; le nombre prévu de travailleurs | 1° het toepassingsgebied van het stelsel; het voorziene aantal |
qui seront concernés par l'introduction du système doit être indiqué ; | werknemers dat bij de invoering van het stelsel betrokken zal zijn, |
moet worden aangegeven; | |
2° le régime de travail et la durée du travail qui étaient | 2° de arbeidsregeling en de arbeidsduur die van toepassing waren vóór |
d'application avant l'introduction du système ainsi que le numéro | de invoering van het stelsel evenals het door de Inspectie van de |
d'enregistrement du règlement de travail attribué par l'Inspection des | sociale wetten toegekende registratienummer van het arbeidsreglement |
lois sociales qui était d'application au moment de l'introduction de | dat van toepassing was op het ogenblik van de invoering van die |
ce régime; | regeling; |
3° l'ampleur de la réduction de la durée du travail, les modalités | 3° de omvang van de arbeidsduurvermindering, de nadere regelen |
concernant la réduction de la durée du travail et la manière selon | betreffende de arbeidsduurvermindering en de wijze waarop zij concreet |
laquelle elle sera concrètement réalisée et/ou les modalités relatives | zal worden gerealiseerd en/of de nadere regelen met betrekking tot de |
à la semaine de quatre jours et la manière selon laquelle celle-ci | vierdagenweek en de wijze waarop deze zal worden gerealiseerd; indien |
sera réalisée ; si la réduction de la durée du travail s'effectue en plusieurs étapes, les numéros d'enregistrement, attribués par l'Inspection des lois sociales, des différentes modifications du règlement de travail par lesquelles ces diverses étapes ont été réalisées, doivent également être mentionnés. Cette notification doit se faire conformément au modèle déterminé par le ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses attributions. Si différents systèmes de réduction de la durée du travail et/ou de la semaine de quatre jours sont introduits par une même modification du règlement de travail pour différentes divisions ou catégories de travailleurs de l'entreprise, une notification spécifique doit se faire pour chacune de ces divisions ou de ces catégories de travailleurs. L'Inspection des lois sociales enregistre le règlement de travail et lui attribue un numéro d'enregistrement pour autant que le règlement | de vermindering van de arbeidsduur in meerdere stappen is gebeurd, dienen tevens de door de Inspectie van de sociale wetten toegekende registratienummers van de verschillende wijzigingen van het arbeidsreglement waarbij die onderscheiden stappen werden gerealiseerd, te worden vermeld. Deze kennisgeving moet overeenstemmen met het door de minister bevoegd voor Tewerkstelling en Arbeid bepaald model. Indien bij eenzelfde wijziging van het arbeidsreglement voor verschillende afdelingen of werknemerscategorieën van de onderneming onderscheiden stelsels van arbeidsduurvermindering en/of vierdagenweek worden ingevoerd, dient voor elk van deze afdelingen of werknemerscategorieën een afzonderlijke kennisgeving te gebeuren. De Inspectie van de sociale wetten registreert het arbeidsreglement en kent het een registratienummer toe, zo het arbeidsreglement en de |
de travail et la notification susmentionnée soient conformes aux | voormelde kennisgeving in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la loi du 10 août 2001 et de ses arrêtés d'exécution. | de wet van 10 augustus 2001 en zijn uitvoeringsbesluiten. Zij deelt |
Elle communique par écrit ce numéro d'enregistrement à l'employeur. | dit registratienummer schriftelijk mee aan de werkgever. |
Art. 4.Dans les déclarations à la sécurité sociale relatives aux |
Art. 4.In de aangiften voor de sociale zekerheid voor de kwartalen |
trimestres au cours desquels les réductions de cotisations visées aux | |
articles 4, 8 et 9, de la loi du 10 août 2001 sont accordées, | waarin de bij de artikelen 4, 8 en 9, van de wet van 10 augustus 2001 |
bedoelde bijdrageverminderingen worden toegekend, moet de werkgever | |
l'employeur doit renseigner : | melding maken van : |
1° le numéro d'enregistrement du règlement de travail, attribué par | 1° het door de Inspectie van de sociale wetten toegekende |
l'Inspection des lois sociales, par lequel le système en question de | registratienummer van het arbeidsreglement waarbij het betrokken |
la réduction de la durée du travail et/ou la semaine de quatre jours | stelsel van arbeidsduurvermindering en/of van de vierdagenweek wordt |
est introduit; | ingevoerd; |
2° les travailleurs concernés par le système introduit et par la | 2° de werknemers waarop het ingevoerde stelsel en de |
réduction de cotisations; | bijdragevermindering betrekking hebben; |
3° la date d'entrée en vigueur du système; | 3° de datum van inwerkingtreding van het stelsel; |
4° et la durée hebdomadaire de travail des travailleurs à temps plein | 4° en de wekelijkse arbeidsduur van de voltijdse werknemers die van |
qui est d'application avant et après l'introduction du système de | toepassing is vóór en na de invoering van het stelsel van |
réduction de la durée du travail. | arbeidsduurvermindering. |
Si la réduction de la durée du travail s'est effectuée en plusieurs | Indien de vermindering van de arbeidsduur in meerdere stappen is |
étapes, les numéros d'enregistrement attribués par l'Inspection des | gebeurd, dienen tevens de door de Inspectie van de sociale wetten |
lois sociales pour les différentes modifications du règlement de | toegekende registratienummers voor de verschillende wijzigingen van |
travail par lesquelles ces diverses étapes ont été réalisées doivent | het arbeidsreglement waarbij die onderscheiden stappen werden |
également être mentionnés. | gerealiseerd, te worden vermeld. |
Art. 5.La procédure définie aux articles 2 à 4 doit être suivie |
Art. 5.De in de artikelen 2 tot 4 bepaalde procedure dient te worden |
chaque fois que l'entreprise procède à une modification du règlement | doorlopen telkenmale de onderneming overgaat tot een wijziging van het |
de travail qui a trait ou peut avoir une influence sur le système de | arbeidsreglement welke betrekking heeft op of een weerslag kan hebben |
réduction de la durée du travail et/ou de la semaine de quatre jours | op het stelsel van arbeidsduurvermindering en/of van de vierdagenweek |
pour lequel l'employeur bénéficie de réduction de cotisations. | waarvoor de werkgever bijdragevermindering geniet. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi des réductions de cotisations | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden voor de bijdragevermindering |
Section 1re. - Réduction générale du temps de travail à 38 heures par | Afdeling 1. - Algemene arbeidsduurvermindering tot 38 uren per week |
semaine Art. 6.Le système de réduction du temps de travail qui est introduit |
Art. 6.Het stelsel van arbeidsduurvermindering dat in toepassing van |
de bepalingen van hoofdstuk II van de wet van 10 augustus 2001 vóór de | |
datum van 1 januari 2003 wordt ingevoerd, is onomkeerbaar. | |
Afdeling 2. - Collectieve arbeidsduurvermindering | |
en application des dispositions du chapitre II de la loi du 10 août | Art. 7.De bij artikel 8, § 1, eerste lid, 1° en 2°, van de wet van 10 |
2001 avant la date du 1er janvier 2003, est irréversible. | augustus 2001 bepaalde bijdrageverminderingen worden voor de |
Section 2. - Réduction collective du temps de travail | |
Art. 7.Pour les travailleurs à temps partiel dont la rémunération |
|
doit être adaptée suite à la réduction de la durée du travail qui est | deeltijdse werknemers wier loon dient te worden aangepast ingevolge de |
introduite conformément au § 1er du même article et dont la durée du | arbeidsduurvermindering welke overeenkomstig § 1 van hetzelfde artikel |
travail n'a pas été réduite, les réductions de cotisations prévues à | werd ingevoerd en wier arbeidsduur niet werd verminderd, toegekend in |
l'article 8, § 1er, alinéa 1er, 1° et 2°, de la loi du 10 août 2001 | |
sont accordées proportionnellement à leur durée du travail. | verhouding tot hun arbeidsduur. |
Le montant de ces réductions de cotisations est déterminé pour eux en | Het bedrag van deze bijdrageverminderingen wordt voor hen bepaald door |
appliquant le mode de calcul suivant : | toepassing van de volgende berekeningswijze : |
B = A x D/V | B = A x D/V |
dans lequel : | waarbij : |
B = le montant de la réduction de cotisations qui est accordé pour le | B = het bedrag van de bijdragevermindering dat voor het betrokken |
trimestre concerné pour le travailleur à temps partiel; | kwartaal wordt toegekend voor de deeltijdse werknemer; |
A = le montant de la réduction de cotisations qui est accordé pour le | A = het bedrag van de bijdragevermindering dat voor het betrokken |
trimestre concerné pour les travailleurs à temps plein relevant de la | kwartaal wordt toegekend voor de voltijdse werknemers van de |
catégorie de travailleurs à laquelle appartient le travailleur à temps partiel concerné; | werknemerscategorie waartoe de betrokken deeltijdse werknemer behoort; |
D = la durée hebdomadaire de travail du travailleur à temps partiel | D = de wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemer die wordt |
indiquée dans la déclaration de sécurité sociale pour le trimestre | opgegeven in de aangifte voor de sociale zekerheid voor het betrokken |
concerné, après l'introduction de la réduction de la durée du travail | kwartaal, na de invoering van de arbeidsduurvermindering voor de |
pour les travailleurs à temps plein; | voltijdse werknemers; |
V = la durée hebdomadaire de travail des travailleurs à temps plein de | V = de wekelijkse arbeidsduur van de voltijdse werknemers van de |
la catégorie de travailleurs à laquelle appartient le travailleur à | werknemerscategorie waartoe de betrokken deeltijdse werknemer behoort, |
temps partiel indiquée dans les déclarations de sécurité sociale | die wordt opgegeven in de aangiften voor de sociale zekerheid bedoeld |
visées à l'article 4, après l'introduction de la réduction de la durée | bij artikel 4, na de invoering van de arbeidsduurvermindering voor de |
du travail pour les travailleurs à temps plein. | voltijdse werknemers. |
Art. 8.Pour l'application de l'article 9 de la loi du 10 août 2001, |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 9 van de wet van 10 augustus |
on entend par « semaine de quatre jours » : le régime dans lequel la | 2001 wordt verstaan onder « vierdagenweek » : de regeling waarbij de |
durée hebdomadaire de travail est répartie soit sur quatre jours de | wekelijkse arbeidsduur gespreid wordt hetzij over vier arbeidsdagen |
travail par semaine, soit sur cinq jours de travail par semaine | per week, hetzij over vijf arbeidsdagen per week welke drie volledige |
comportant trois jours de travail complets et deux demi-jours de | en twee halve arbeidsdagen inhouden. Onder « halve arbeidsdag » |
travail. On entend par « demi-jour de travail » : au plus la moitié du | verstaat men : ten hoogste de helft van het aantal arbeidsuren dat |
nombre d'heures de travail qui est prévu dans l'horaire de celui des | voorzien wordt in het werkrooster van die van de drie volledige |
trois jours complets de travail qui comporte le plus d'heures de | arbeidsdagen welke het hoogst aantal arbeidsuren omvat. |
travail. Art. 9.§ 1er. Les réductions de cotisations visées à l'article 8 de |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 8 van de wet van 10 augustus 2001 bedoelde |
la loi du 10 août 2001 ne peuvent être à nouveau accordées pour une | bijdrageverminderingen kunnen niet opnieuw voor eenzelfde |
même réduction de la durée du travail et pour une même catégorie de | arbeidsduurvermindering en voor eenzelfde werknemerscategorie worden |
travailleurs. Ces réductions de cotisations sont, le cas échéant, | toegekend. Deze bijdrageverminderingen worden in voorkomend geval |
seulement accordées dans la mesure où une réduction ultérieure | slechts toegekend in zoverre een latere arbeidsduurvermindering een |
entraîne une réduction supplémentaire de la durée du travail qui était | verdere vermindering betekent van de arbeidsduur die van toepassing |
d'application suite à la réduction de la durée du travail pour | was ingevolge de arbeidsduurvermindering waarvoor de werkgever het |
laquelle l'employeur a bénéficié de l'avantage pour la catégorie de | voordeel voor de betrokken werknemerscategorie reeds genoten heeft. |
travailleurs concernés. | |
§ 2. La réduction de cotisations visée à l'article 9 de la loi du 10 | § 2. De bij artikel 9 van de wet van 10 augustus 2001 bedoelde |
août 2001 ne peut être à nouveau accordée pour une même catégorie de | bijdragevermindering kan niet opnieuw voor eenzelfde |
travailleurs.Section 3. - Dispositions communes Art. 10.La date d'entrée en vigueur du système de réduction de la durée du travail et/ou de la semaine de quatre jours qui a été introduit en application des dispositions des chapitres II et III de la loi du 10 août 2001 ne peut pas précéder la date à laquelle le numéro d'enregistrement qui est attribué par l'Inspection des lois sociales au règlement de travail, modifié à cet effet, est communiqué par écrit à l'employeur conformément à l'article 3, alinéa 4. Art. 11.Pour le calcul des réductions de cotisations visées aux articles 4, 8 et 9, de la loi du 10 août 2001, est pris en compte le nombre de travailleurs qui, à la fin du trimestre concerné, est occupé dans la catégorie de travailleurs sur laquelle porte le système introduit de réduction de la durée du travail et/ou de la semaine de quatre jours. |
werknemerscategorie worden toegekend.Afdeling 3. - Gemeenschappelijke bepalingen Art. 10.De datum van inwerkingtreding van het stelsel van arbeidsduurvermindering en/of van de vierdagenweek dat in toepassing van de bepalingen van de hoofdstukken II en III van de wet van 10 augustus 2001 wordt ingevoerd, mag niet voorafgaan aan de datum waarop het registratienummer, dat door de Inspectie van de sociale wetten aan het daartoe gewijzigde arbeidsreglement wordt toegekend, overeenkomstig artikel 3, vierde lid, schriftelijk aan de werkgever wordt meegedeeld. |
Art. 12.Les réductions de cotisations visées aux articles 4, 8 et 9, |
Art. 11.Voor de berekening van de bij de artikelen 4, 8 en 9, van de |
de la loi du 10 août 2001 sont estimées être définitivement accordées lorsqu'il est établi que l'employeur a satisfait à toutes les conditions prévues par ou en vertu de la même loi. Jusqu'à ce moment-là, elles sont seulement accordées provisoirement.Section 4. - Dispositions particulières Art. 13.Les employeurs auxquels, conformément aux dispositions des |
wet van 10 augustus 2001 bedoelde bijdrageverminderingen, wordt het aantal werknemers dat op het einde van het betrokken kwartaal is tewerkgesteld in de werknemerscategorie waarop het ingevoerde stelsel van arbeidsduurvermindering en/of van de vierdagenweek betrekking heeft, in aanmerking genomen. Art. 12.De bij de artikelen 4, 8 en 9, van de wet van 10 augustus 2001 bedoelde bijdrageverminderingen worden geacht definitief te zijn toegekend wanneer vaststaat dat de werkgever aan alle daartoe door of krachtens dezelfde wet bepaalde voorwaarden heeft voldaan. Tot op dat ogenblik zijn zij slechts voorlopig toegekend.Afdeling 4. - Bijzondere bepalingen Art. 13.De werkgevers waarop, overeenkomstig de bepalingen van de |
articles 4, alinéa 4, in fine, et 8, § 4, de la loi du 10 août 2001, | artikelen 4, vierde lid, in fine en 8, § 4, van de wet van 10 augustus |
s'applique une convention collective de travail qui a été conclue | 2001, een collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is die tussen |
respectivement entre le 1er janvier 2001 et le 30 juin 2001, en ce qui | 1 januari 2001 en 30 juni 2001, wat de maatregel van de algemene |
concerne la mesure de la réduction générale du temps de travail à 38 | arbeidsduurvermindering tot 38 uren per week betreft, respectievelijk |
heures par semaine, et entre le 1er janvier 2001 et le 30 septembre | tussen 1 januari 2001 en 30 september 2001, wat de maatregel van de |
2001, en ce qui concerne la réduction collective du temps de travail, | collectieve arbeidsduurvermindering betreft, werd gesloten en die een |
et qui prévoit un système de réduction de la durée du travail qui a | stelsel van arbeidsduurvermindering voorziet dat het voorwerp heeft |
fait l'objet d'une modification du règlement de travail appliquée | uitgemaakt van een wijziging van het arbeidsreglement, die tussen de |
entre les dates précitées, doivent indiquer, dans la notification à | |
l'Inspection des lois sociales visée à l'article 3 et dans les | voornoemde data van toepassing is, dienen in de bij artikel 3 bedoelde |
déclarations à la sécurité sociale visées à l'article 4, la date de | kennisgeving aan de Inspectie van de sociale wetten en de bij artikel |
cette convention collective de travail ainsi que l'organe paritaire | 4 bedoelde aangiften voor de sociale zekerheid tevens melding te maken |
compétent, s'il s'agit d'une convention collective de travail conclue | van de datum van deze collectieve arbeidsovereenkomst evenals van het |
au sein d'un organe paritaire, ou le numéro d'enregistrement attribué | bevoegd paritair orgaan, zo het een collectieve arbeidsovereenkomst |
gesloten binnen een paritair orgaan betreft, of van het | |
par le greffe de l'Administration de relations collectives de travail | registratienummer dat werd toegekend door de griffie van de |
du Ministère de l'Emploi et du Travail, s'il s'agit d'une convention | Administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen bij het |
collective de travail conclue en dehors d'un organe paritaire. | Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, zo het een collectieve |
Cette notification se fait conformément au modèle déterminé par le | arbeidsovereenkomst gesloten buiten een paritair orgaan betreft. |
ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses attributions. | Deze kennisgeving moet overeenstemmen met het door de minister bevoegd |
voor Tewerkstelling en Arbeid bepaald model. | |
Art. 14.L'article 10 n'est pas d'application aux employeurs visés à |
Art. 14.Artikel 10 is niet van toepassing op de bij artikel 13 |
l'article 13. | bedoelde werkgevers. |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding |
Art. 15.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2001, en |
Art. 15.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 juli 2001 wat |
ce qui concerne l'exécution des dispositions du chapitre II de la loi | |
du 10 août 2001, et entre en vigueur le 1er octobre 2001, en ce qui | de uitvoering van de bepalingen van hoofdstuk II van de wet van 10 |
augustus 2001 betreft, en op 1 oktober 2001 wat de uitvoering van de | |
concerne l'exécution des dispositions du chapitre III de la même loi. | bepalingen van hoofdstuk III van dezelfde wet betreft. |
Art. 16.Notre Ministre de l'Emploi et Notre Ministre des Affaires |
Art. 16.Onze Minister van Werkgelegenheid en Onze Minister van |
sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du | Sociale Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 27 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 25 avril 1963, Moniteur belge du 25 juillet 1963. | Wet van 25 april 1963, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1963. |
Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. | Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 15 september 2001. |