Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er octobre 2007 conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, concernant les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, betreffende de vervoersonkosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er octobre 2007 conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, concernant les frais de transport (1) | toezichtsdiensten, betreffende de vervoersonkosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
gardiennage et/ou de surveillance; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
toezichtsdiensten; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, concernant les frais de transport. | toezichtsdiensten, betreffende de vervoersonkosten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 27 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten |
surveillance | |
Convention collective de travail du 1er octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007 |
Frais de transport (Convention enregistrée le 16 janvier 2008 sous le | Vervoersonkosten (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2008 onder het nummer |
numéro 86326/CO/317) | 86326/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
gardiennage et/ou de surveillance. | toezichtsdiensten. |
Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie | bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in |
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur la sécurité privée | artikel 1 van de wet van 10 april 1990 op de private en bijzondere |
et particulière. | veiligheid uitvoeren. |
CHAPITRE II. - Ouvriers | HOOFDSTUK II. - Arbeiders |
Section 1re. - Toutes les activités autres que bases militaires | Afdeling 1. - Alle andere activiteiten dan militaire basissen |
Art. 2.§ 1er. Pour le déplacement entre le domicile et le lieu de |
Art. 2.§ 1. De arbeiders hebben, ten laste van hun werkgever, recht |
travail, les ouvriers ont droit, quel que soit le nombre de | op de terugbetaling van de kosten voor de verplaatsing tussen hun |
kilomètres, à charge de l'employeur, au remboursement de leurs frais | woonplaats en werkplaats, ongeacht het aantal kilometers, op de |
de déplacements sur les bases suivantes : | volgende basis : |
1) Remboursement intégral des dépenses relatives à l'achat d'une | 1) Integrale terugbetaling van de kosten voor de aankoop van een |
carte-train et/ou autres abonnements spécifiques aux transports | treinkaart en/of andere specifieke abonnementen voor het openbaar |
publics; | vervoer; |
2) Les ouvriers utilisant leur propre moyen de transport (autres que | 2) De arbeiders die voor het woon-werkverkeer hun eigen vervoermiddel |
les transports publics) pour le trajet domicile - travail, ont droit, | gebruiken (ander dan het openbaar vervoer), hebben, per prestatie, |
par prestation, à 1/5e de la valeur de la carte-train hebdomadaire à | |
110 p.c. en fonction des kilomètres parcourus en trajet simple avec un | recht op 1/5e van de waarde van de wekelijkse treinkaart aan 110 pct. |
naar gelang van het aantal kilometer afgelegd per enkele reis, met een | |
maximum de 7/5e; | maximum van 7/5e; |
3) En cas de services coupés, il est payé par prestation 1/5e de la | 3) In geval van onderbroken diensten, wordt per prestatie 1/5e van de |
valeur de la carte-train hebdomadaire (à 110 p.c. en cas d'utilisation | waarde van de wekelijkse treinkaart terugbetaald (aan 110 pct. indien, |
d'un moyen de transport propre autre que les transports publics pour | voor het woon-werkverkeer, een eigen vervoermiddel gebruikt wordt, |
le trajet domicile - travail) en fonction des kilomètres parcourus en | ander dan het openbaar vervoer) in functie van het aantal afgelegde |
trajet simple, sans tenir compte de la limite dont question en 2); | kilometer enkele reis, zonder rekening te houden met de grens waarvan sprake in 2); |
4) Les ouvriers amenés à effectuer des prestations dans la zone | 4) De werknemers die prestaties dienen uit te voeren in de havenzone |
portuaire d'Anvers et n'ayant pas la possibilité d'utiliser les | van Antwerpen die niet over de mogelijkheid beschikken om gebruik te |
transports en commun et/ou les transports organisés par l'entreprise | maken van het openbaar vervoer en/of het vervoer georganiseerd door de |
ou le client, reçoivent 0,25 EUR par kilomètre aller et retour pour | onderneming of de klant, ontvangen 0,25 EUR per kilometer heen en |
l'utilisation du véhicule privé entre le domicile et le lieu de | terug tussen hun woonplaats en de arbeidsplaats voor het gebruik van |
travail. | een privé voertuig. |
§ 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions | § 2. De bijkomende reiskosten, die het gevolg zijn van speciale |
spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un | opdrachten die door de werkgever worden opgelegd en die het gebruik |
véhicule privé, sont remboursés à raison de 0,25 EUR par kilomètre | van een privé-voertuig vereisen, worden terugbetaald tegen 0,25 EUR |
aller et retour. | per kilometer heen en terug. |
§ 3. Pour les rappels urgents demandés par l'employeur, l'ouvrier | § 3. Voor dringende oproepen door de werkgever, zal de arbeider eerst |
utilisera d'abord la possibilité offerte par la carte-train. S'il y a | de mogelijkheid gebruiken die geboden wordt door een treinkaart. |
impossibilité d'utiliser la carte-train ou les transports en commun, | Indien het onmogelijk is om een treinkaart of het openbaar vervoer te |
un remboursement de 0,25 EUR par kilomètre aller et retour est octroyé | gebruiken, wordt er 0,25 EUR per kilometer heen en terug terugbetaald |
pour utilisation du véhicule privé. | voor het gebruik van een privé voertuig. |
On entend par "rappel urgent" : un rappel hors planning et avec | Onder "dringende oproep" verstaat men : een oproep die geen deel |
intervention dans les 12 heures. | uitmaakt van de planning en die plaatsvindt binnen de 12 uren. |
§ 4. En cas de missions successives (déplacement entre 2 chantiers) | § 4. In geval van opeenvolgende opdrachten (verplaatsing tussen 2 |
pendant la prestation diurne ou nocturne, telle que prévue dans les | werven) overdag of 's nachts, zoals is bepaald bij Retail diensten, |
services Retail, parking, etc., il est octroyé 0,25 EUR par kilomètre | parking, enz. wordt een vergoeding van 0,25 EUR per kilometer betaald |
pour usage du véhicule privé. | voor het gebruik van een privé-voertuig. |
Le temps de déplacement situé entre des prestations successives chez | De verplaatsingstijd gelegen tussen opeenvolgende arbeidsprestaties |
différents clients ou sur différents sites, sera considéré comme temps | bij verschillende klanten of op verschillende locaties, zal beschouwd |
worden als arbeidstijd en als dusdanig worden vergoed. Onder | |
de travail, et sera donc rétribué. Par "temps de déplacement", il est | "verplaatsingstijd" wordt verstaan : de effectieve tijd die |
entendu : le temps nécessaire effectif pour se rendre d'un client/site | noodzakelijk is om zich van de ene klant/locatie naar de andere |
à l'autre client/site. | klant/locatie te begeven. |
§ 5. En cas de rappel urgent et/ou de missions spéciales demandé(e)s | § 5. In geval van dringende oproep en/of speciale opdrachten die door |
par l'employeur, et pour lesquel(le)s l'employeur demande | de werkgever worden opgelegd en waarvoor de werkgever het gebruik van |
l'utilisation du véhicule privé de l'ouvrier, celui-ci bénéficiera (à | het privé voertuig van de arbeider vraagt, zal deze genieten (in geval |
défaut d'une assurance privée pour dégâts propres), soit d'une | van afwezigheid van een private verzekering voor eigen kosten) hetzij |
couverture d'assurance souscrite par l'entreprise, soit du | van een dekking door een verzekering afgesloten door de onderneming, |
remboursement par l'employeur des frais à concurrence de ce qui aurait | hetzij van een terugbetaling door de werkgever van de kosten ten |
dû constituer l'intervention de l'assurance. | belope van het bedrag dat door de private verzekering zou zijn |
terugbetaald geweest. | |
§ 6. Transport avec chien personnel : un montant équivalent à la | § 6. Verplaatsing met eigen hond : een bedrag gelijkwaardig aan dat |
valeur de la carte-train de l'ouvrier est octroyé à ce dernier pour | van de treinkaart wordt toegekend aan de arbeider om hem in staat te |
lui permettre de se rendre avec son chien personnel à son lieu de | stellen zich met zijn hond naar het werk te begeven. |
travail. Toutefois, si le déplacement est payé à raison de 0,25 EUR par | Indien er voor de verplaatsing met een privé-voertuig 0,25 EUR per |
kilomètre pour l'utilisation du véhicule privé, aucune indemnité n'est | kilometer wordt betaald, wordt er geen vergoeding voor het vervoer van |
payée pour le transport du chien. | de hond betaald. |
§ 7. D'autre part, les employeurs s'engagent à examiner localement | § 7. Verder verbinden de werkgevers zich ertoe om plaatselijk te |
certains moyens à mettre en oeuvre pour faciliter l'acheminement des | onderzoeken of bepaalde middelen kunnen worden aangewend om het |
ouvriers vers certains postes considérés comme inaccessibles en tout | mogelijk te maken dat bepaalde posten, die op alle tijdstippen en met |
alle gebruikelijke vervoermiddelen als ontoegankelijk worden | |
temps par les moyens de transport habituels. | beschouwd, door de arbeiders gemakkelijker kunnen worden bereikt. |
§ 8. Toute autre situation particulière sera examinée par le groupe de | § 8. Iedere andere bijzondere toestand zal worden onderzocht door een |
travail permanent instauré dans le cadre de la convention collective | permanente werkgroep, opgericht in het kader van de collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Bases militaires | Afdeling 2. - Militaire basissen |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers, pour le déplacement entre le domicile et |
Art. 3.§ 1. De arbeiders hebben, ten laste van hun werkgever, recht |
le lieu de travail, quel que soit le moyen de transport utilisé, et | op de integrale terugbetaling van de kosten van hun treinkaart voor de |
quel que soit le nombre de kilomètres, ont droit, à charge de | verplaatsing tussen hun woonplaats en werkplaats, ongeacht het |
l'employeur, au remboursement intégral du coût de la carte-train. | gebruikte vervoermiddel en het aantal kilometers. |
Les ouvriers utilisant leur propre moyen de transport (autre que les | De arbeiders die voor het woon-werkverkeer hun eigen vervoermiddel |
transports publics) pour le trajet domicile - travail, ont droit, par | gebruiken (ander dan het openbaar vervoer), hebben, per prestatie, |
prestation, à 1/5e de la valeur de la carte-train hebdomadaire à 110 | recht op 1/5e van de waarde van de wekelijkse treinkaart aan 110 pct. |
p.c. en fonction des kilomètres parcourus en trajet simple. | naar gelang van het aantal kilometers afgelegd per enkele reis. |
§ 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions | § 2. De bijkomende reiskosten die het gevolg zijn van speciale |
spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un | opdrachten die de werkgever oplegt en die het gebruik van een |
véhicule privé, sont remboursés à raison de 0,25 EUR par kilomètre. | privé-voertuig vereisen, worden terugbetaald tegen 0,25 EUR per kilometer. |
§ 3. Les interventions dans les frais de déplacement seront soumises à | § 3. Er zal worden tegemoetgekomen in de reiskosten na voorlegging van |
la présentation du formulaire justificatif. | een bewijsformulier. |
§ 4. En cas de rappel, une indemnité forfaitaire de transport de 6,82 | § 4. In geval van wederoproeping wordt een forfaitaire vergoeding voor |
EUR par rappel est accordée aux ouvriers des bases militaires. | reiskosten van 6,82 EUR per wederoproeping toegekend aan de arbeiders |
van de militaire basissen. | |
§ 5. Transport avec chien personnel : un montant équivalent à la | § 5. Verplaatsing met eigen hond : een bedrag gelijkwaardig aan dat |
valeur de la carte-train de l'ouvrier est octroyé à ce dernier pour | van de treinkaart wordt toegekend aan de arbeider om hem in staat te |
lui permettre de se rendre avec son chien personnel à son lieu de | stellen zich met zijn hond naar het werk te begeven. |
travail. Toutefois, si le déplacement est payé à raison de 0,25 EUR par | Indien er voor de verplaatsing met een privé-voertuig 0,25 EUR per |
kilomètre pour l'utilisation du véhicule privé, aucune indemnité n'est | kilometer wordt betaald, wordt er geen vergoeding voor het vervoer van |
payée pour le transport du chien. | de hond betaald. |
CHAPITRE III. - Employés | HOOFDSTUK III. - Bedienden |
Art. 4.§ 1er. Les employés, pour le déplacement entre le domicile et |
Art. 4.§ 1. De bedienden hebben, voor de verplaatsing tussen woon- en |
le lieu de travail, quel que soit le nombre de kilomètres, ont droit, | werkplaats, onafgezien het aantal kilometers, recht op een |
à charge de l'employeur, au remboursement de leurs frais de | terugbetaling ten laste van de werkgever van hun verplaatsingskosten |
déplacement sur les bases suivantes : | op volgende basis : |
1. Remboursement intégral des dépenses relatives à la carte-train | 1. Integrale terugbetaling van de kosten verbonden aan de treinkaart |
et/ou autres abonnements spécifiques aux transports publics; | en/of andere specifieke abonnementen voor het openbaar vervoer; |
2. Les employés utilisant leur propre moyen de transport (autre que | 2. De bedienden die voor het woon-werkverkeer hun eigen vervoermiddel |
les transports publics) pour le trajet domicile - travail, ont droit, | gebruiken (ander dan het openbaar vervoer), hebben, per prestatie, |
par prestation, à 1/5e de la valeur de la carte-train hebdomadaire à | |
110 p.c. en fonction des kilomètres parcourus en trajet simple. | recht op 1/5e van de waarde van de wekelijkse treinkaart aan 110 pct. |
naar gelang van het aantal kilometers afgelegd per enkele reis. | |
§ 2. Depuis le 1er août 2001, en cas de rappel urgent et/ou de | § 2. Sinds 1 augustus 2001, in geval van dringende oproepen en/of |
missions spéciales, demandé(es) par l'employeur, et pour lesquel(le)s | speciale opdrachten op vraag van de werkgever, en waarvoor de |
l'employeur demande l'utilisation du véhicule privé, l'employé reçoit | werkgever het gebruik van een privé-voertuig vraagt, ontvangt de |
0,25 EUR par kilomètre aller et retour. | bediende 0,25 EUR per kilometer heen en terug. |
Un rappel urgent ne fait pas partie du planning et a lieu dans une | Een dringende oproep maakt geen deel uit van de planning en vindt |
période de 12 heures. Dans ces cas, lorsque l'agent doit utiliser son | plaats binnen de 12 uur. In deze gevallen, wanneer de werknemer op |
véhicule privé à la demande de l'employeur, et à défaut d'une | vraag van de werkgever zijn privé-voertuig gebruikt en wanneer hij |
assurance privée pour dégâts propres, il bénéficiera soit d'une | geen private verzekering heeft onderschreven voor eigen schade, geniet |
couverture d'assurance souscrite par l'entreprise, soit du | hij ofwel van een verzekering waartoe de werkgever heeft |
remboursement, par l'employeur, des frais à concurrence de ce qui | onderschreven, ofwel van de terugbetaling door de werkgever van de |
aurait dû constituer l'intervention de l'assurance. | kosten ten belope van het bedrag dat zou zijn terugbetaald door een |
private verzekering. | |
CHAPITRE IV. - Généralités | HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden |
Art. 5.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
Art. 5.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les dispositions générales des | collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast op werknemers, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in de huidige overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardetransport. § 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voor zover ze niet strijdig |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | zijn met de algemene bepalingen van de collectieve |
paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
restent d'application. | bewakings- en/of toezichtsdiensten blijven behouden. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 6.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
Art. 6.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire | uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair |
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une | comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan |
solution aux parties concernées. | voorstellen aan betrokken partijen. |
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang |
partir du 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. | van 1 januari 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Cette convention collective de travail annule et remplace la | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt de |
convention collective de travail du 30 octobre 2003 (arrêté royal du | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 ((koninklijk |
24 août 2005 - Moniteur belge du 15 septembre 2005) concernant les | besluit van 24 augustus 2005 - Belgisch Staatsblad van 15 september |
frais de transport. | 2005) betreffende de vervoersonkosten. |
§ 4. A partir du 1er novembre 2008, elle pourra être dénoncée par | § 4. Vanaf 1 november 2008 kan zij worden opgezegd door een van de |
l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, | ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, |
notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Comité voor de bewakings- en of toezichtsdiensten. |
surveillance. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |