Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser pour les années 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen voor de jaren 1999-2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 OCTOBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 OKTOBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, |
paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux conditions de | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
travail dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak |
à priser pour les années 1999-2000 (1) | vervaardigen voor de jaren 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak |
fumer, à mâcher et à priser pour les années 1999-2000. | vervaardigen voor de jaren 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 octobre 2000. | Gegeven te Brussel, 27 oktober 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 4 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999 |
Conditions de travail dans le secteur du tabac à fumer, à mâcher et à | Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak |
priser pour les années 1999-2000 | vervaardigen voor de jaren 1999-2000 |
(Convention enregistrée le 20 décembre 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 december 1999 onder het nummer |
53377/CO/133.02) | 53377/CO/133.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant | toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen |
principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par travailleurs : les ouvriers et les ouvrières. | Onder werknemers wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
A. Pouvoir d'achat | A. Koopkracht |
Art. 2.Conformément aux possibilités prévues par l'accord |
Art. 2.Overeenkomstig de mogelijkheid voorzien in het |
interprofessionnel du 8 décembre 1998, une marge maximale a été fixée | interprofessioneel akkoord van 8 december 1998, is een maximale marge |
pour l'évolution du coût salarial pour les années 1999-2000, qui | voor de loonkostenontwikkeling voor de jaren 1999-2000 bepaald die, |
s'élève à 5,5 p.c. indexations comprises. | indexaanpassingen inbegrepen, 5,5 pct. bedraagt. |
Une première augmentation salariale faisant partie de cette marge | Een eerste loonsverhoging begrepen in deze loonmarge is voorzien op 1 |
salariale est prévue au 1er avril 1999 s'élevant à 4 F l'heure à | april 1999 en bedraagt 4 F per uur toe te passen na indexaanpassing op |
appliquer après l'adaptation à l'index aux salaires conventionnels en | de bestaande conventionele lonen en effectief uitbetaalde lonen. |
vigueur et aux salaires effectivement payés. | |
Une deuxième augmentation salariale de 4 F l'heure est prévue sous les | Een tweede verhoging van 4 F per uur is voorzien onder dezelfde |
mêmes conditions au 1er avril 2000. | voorwaarden op 1 april 2000. |
Etant entendu qu'une dernière augmentation sera appliquée | Met dien verstande dat een eventuele laatste verhoging wordt toegepast |
éventuellement au 1er octobre 2000, après avoir calculé à cette date | op 1 oktober 2000, na berekening op die datum van de som over de twee |
la somme sur les deux années des adaptations à l'index et des | jaar van de indexaanpassingen en de toegepaste loonsverhogingen en aan |
augmentations salariales et à imputer sur la marge disponible de 5,5 | te rekenen op de beschikbare marge van 5,5 pct. |
p.c. La base de calcul des 5,5 p.c. a été fixée comme telle : le salaire | De basis voor de berekening van de 5,5 pct. is als volgt vastgesteld : |
horaire conventionnel du mois de janvier 1999 de la 2e catégorie, soit | het conventionele uurloon van de maand januari 1999 voor de 2de |
339,55 F l'heure mis en regard avec le salaire horaire conventionnel | categorie, zijnde 339,55 F per uur tegenover het conventionele uurloon |
du mois d'octobre de la même catégorie et ce avant l'adaptation | van de maand oktober 2000 van dezelfde categorie, vóór eventuele |
éventuelle. | aanpassing. |
B. Frais de transport | B. Vervoersonkosten |
Art. 3.Une intervention de l'employeur est prévue dans les frais de transport. |
Art. 3.Een werkgeverstussenkomst is voorzien in de vervoersonkosten. |
a) en cas de déplacement par bicyclette : une indemnité de 4 F l'heure | a) bij vervoer per fiets : vergoeding van 4 F per kilometer vanaf de |
à accorder dès le 1er km et ce à partir du 1er avril 1999; | 1ste kilometer toe te passen, ingaande op 1 april 1999; |
b) en cas de transport public (train, tram, bus) : une indemnité à | b) bij openbaar vervoer (trein, tram, bus) : vergoeding ten belope van |
concurrence de 80 p.c. des frais réels, limitée toutefois à 80 p.c. de | 80 pct. van de reële kosten, evenwel begrensd tot 80 pct. van de |
la carte de train mensuelle pour une distance correspondante à | maandtreinkaart voor de overeenstemmende afstand te berekenen op basis |
calculer sur base du livre des distances légales; ainsi l'article 3 de | van het boek van de wettelijke afstanden; waardoor artikel 3 van de |
la convention collective de travail du 26 juin 1975 en vigueur, | geldende collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1975, de laatste |
modifiée la dernière fois par la convention collective de travail du 8 | maal gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, |
juillet 1993, est modifié; | wordt gewijzigd; |
c) en cas de transport autre : maintien du système existant en matière | c) bij ander vervoer : behoud van bestaande regeling inzake de |
d'intervention dans les frais. | tussenkomst in de onkosten. |
C. Petit chômage | C. Klein verlet |
Art. 4.Décès des arrières grands-parents et des arrières petits-enfants. |
Art. 4.Overlijden van overgrootouders en achterkleinkinderen. |
Les dispositions prévues aux points 6 et 7 de l'article 2 de la | De bepalingen voorzien bij de punten 6 en 7 van artikel 2 van de |
convention collective de travail du 25 novembre 1974, modifiée la | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 1974, de laatste maal |
dernière fois par la convention collective de travail des 29 mars et | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart en 23 juni |
23 juin 1995 sont élargies aux arrières grands-parents et arrières | 1995, worden uitgebreid tot de overgrootouders en de |
petits-enfants. | achterkleinkinderen. |
D. Prime syndicale | D. Syndicale premie |
Art. 5.Augmentation de la prime allouée aux travailleurs actifs et |
Art. 5.Verhoging van de premie toegekend aan de actieve werknemers en |
aux travailleurs en prépension. | de werknemers in brugpensioen. |
Le montant prévu au § 1er, alinéa 1 de l'article 5 de la convention | Het bedrag voorzien bij § 1, alinea 1 van artikel 5 van de geldende |
collective de travail en vigueur du 20 janvier 1989 relative au Fonds | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 omtrent het |
social de l'industrie du tabac, modifiée la dernière fois par la | sociaal fonds der tabakverwerkende industrieën, de laatste maal |
convention collective de travail du 7 mai 1997, est porté à 4 200 F | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1997, wordt |
pour l'année 1999 et à 4 500 F à partir de l'an 2000; dans ce cadre le | opgetrokken tot 4 200 F voor het jaar 1999 en tot 4 500 F vanaf het |
montant prévu au § 6 de l'article 8 de la convention collective de | jaar 2000; hierbij wordt het bedrag voorzien in § 6 van artikel 8 van |
travail précitée, est abrogé. | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst afgeschaft. |
En outre, le montant prévu au § 4 de l'article 5 de la convention | Tevens wordt het bedrag voorzien bij § 4 van artikel 5 van voornoemde |
collective de travail précitée est porté à 600 F. | collectieve arbeidsovereenkomst opgetrokken tot 600 F. |
E. Formation syndicale | E. Syndicale vorming |
Art. 6.Modalités de paiement |
Art. 6.Betalingsmodaliteiten. |
§ 1er. Le mode de paiement tel que prévu au § 3 de l'article 8 de la | § 1. De betalingswijze zoals voorzien in § 3 van artikel 8 van |
convention collective de travail précitée du 20 janvier 1989 relative | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 omtrent |
het Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën waarvan sprake in | |
au Fonds social de l'industrie du tabac dont question à l'article 5 de | artikel 5 van onderhavige overeenkomst, wordt gewijzigd in die zin dat |
la présente convention, est modifié dans ce sens que le paiement se | de betaling gebeurt door de werkgever die de gelden terugvordert bij |
fait par l'employeur qui récupère les montants auprès du fonds social | het genoemde Sociaal Fonds. |
précité. Ces montants sont imputés sur les montants forfaitaires prévus pour la | Deze bedragen worden aangerekend op de forfaitaire bedragen voorzien |
formation syndicale au budget du Fonds, soit 800 000 F par | in de begroting van het fonds voor de syndicale vorming, zijnde 800 |
organisation syndicale et repris dans la comptabilité. | 000 F per vakbondsorganisatie en opgenomen in de boekhouding. |
§ 2. Le Conseil d'Administration du Fonds social fixe les modalités | § 2. De Raad van Beheer van het Sociaal Fonds stelt de |
d'application du mode de paiement tel que prévu au § 1er. | uitvoeringsmodaliteiten van de betalingswijze zoals voorzien in § 1 vast. |
§ 3. Après 4 ans à compter à partir du 1er janvier 1999, une | § 3. Na 4 jaar, ingaande op 1 januari 1999, zal een evaluatie worden |
évaluation des frais réels de la formation syndicale sera faite et si | opgemaakt van de reële kosten van de syndicale vorming en indien |
nécessaire, il y aura concertation entre parties à ce sujet. | nodig, zullen partijen hierover overleg plegen. |
F. Politique de stress dans les entreprises | F. Stressbeleid in de onderneming |
Art. 7.Recommandation |
Art. 7.Aanbeveling. |
Dans le cadre de la politique de prévention à mener par l'employeur en | In het raam van het voorkomingsbeleid te voeren door de werkgever met |
vue de la santé et de la sécurité des travailleurs, telle que prévue à | het oog op de gezondheid en veiligheid van de werknemers, voorzien bij |
l'article 28bis du Règlement général pour la protection du travail, | artikel 28bis van het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming, |
afin de prévenir ou de remédier aux problèmes d'ordre collectif dus | teneinde problemen van collectieve aard te wijten onder meer aan de |
entre autres aux techniques appliquées, à l'organisation et/ou les | toegepaste technieken, de arbeidsorganisatie en/of omstandigheden, |
conditions de travail, ainsi que l'influence des facteurs ambiants au | evenals de invloed van omgevingsfactoren op het werk te voorkomen of |
travail, il est recommandé aux employeurs en collaboration avec le | te verhelpen, wordt aan de werkgevers aanbevolen een inventaris op te |
médecin du travail de dresser un inventaire des risques qui peuvent | maken in samenwerking met de arbeidsgeneesheer van de risico's die |
occasionner le stress. | stressveroorzakend kunnen werken. |
Sur base de cet inventaire, une analyse de la situation de travail | Op basis van die inventaris kan een analyse van de werksituatie worden |
peut se faire en vue d'une évaluation de ces risques. | opgemaakt met het oog op een evaluatie van die risico's. |
A cette fin, les employeurs peuvent passer à une interrogation des | Hiertoe kan de werkgever onder meer overgaan tot een bevraging van de |
travailleurs. | werknemers. |
Une fois les problèmes d'ordre collectif identifiés, et après l'avis | Eenmaal de problemen van collectieve aard geïdentificeerd, en na |
du service médical du travail et du service de prévention et de | advies van de arbeidsgeneeskundige dienst en de dienst voor preventie |
protection, des mesures appropriées pourront être prises lorsqu'elles | en bescherming kunnen passende maatregelen, waar nodig, worden |
s'avéreront nécessaires. | genomen. |
Au cas où l'employeur s'engage à une telle politique de prévention du | Indien de werkgever tot een dergelijk stressvoorkomingsbeleid overgaat |
stress comme il est recommandé, les travailleurs concernés prêteront, | zoals aanbevolen, zullen de betrokken werknemers naar vermogen, hun |
selon leurs possibilités, leur collaboration. | medewerking hieraan verlenen. |
G. Formation | G. Vorming |
Art. 8.Conformément à l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 |
Art. 8.In navolging van het interprofessioneel akkoord van 8 december |
conclu pour les années 1999-2000 et dans le cadre du droit à la | 1998 gesloten voor de jaren 1999-2000 en in het raam van het recht op |
formation professionnelle, des mesures sont prévues pour promouvoir la | professionele vorming, worden maatregelen voorzien ter bevordering van |
formation des travailleurs, notamment : | de vorming van de werknemers namelijk : |
- d'une part 0,20 p.c. de la masse salariale à utiliser par les | - enerzijds 0,20 pct. van de loonmassa te besteden door de |
entreprises pour des formations axées sur une plus value individuelle | ondernemingen aan opleidingen gericht op een individuele meerwaarde |
des travailleurs afin d'augmenter leurs chances sur le marché de | van de werknemers teneinde hun kansen te vergroten op de arbeidsmarkt. |
l'emploi. Ceci implique que même les formations nécessaires au bon | Dit houdt in dat ook de opleidingen noodzakelijk voor de goede werking |
fonctionnement de l'entreprise peuvent apporter cette plus value | van de onderneming bovengenoemde meerwaarde voor de betrokkenen met |
précitée pour les travailleurs concernés, ce qui devrait apparaître | zich kunnen brengen, hetgeen overigens zal moeten blijken uit het |
d'ailleurs du rapport du conseil d'entreprise. | verslag van de ondernemingsraad. |
Un rapport à soumettre au conseil d'entreprise sera dressé sur | Over deze besteding van 0,20 pct. wordt derhalve een verslag opgemaakt |
l'utilisation des 0,20 p.c. de la masse salariale avec copie du | voor te leggen aan de ondernemingsraad met copie van het resultaat |
résultat à transmettre au Fonds social de l'industrie des tabacs. | over te maken aan het Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën. |
En cas de non-utilisation ou d'utilisation partielle, la différence | Bij niet of niet volledige besteding zal het verschil worden |
sera versée à ce Fonds social. | doorgestort aan dit Sociaal Fonds. |
- et d'autre part 0,10 p.c. de la masse salariale à utiliser par le | - en anderzijds 0,10 pct. van de loonmassa te besteden door de sector |
secteur en faveur de ceux appartenant aux groupes à risque, tels que | aan diegenen behorende tot de risicogroepen zoals bepaald bij |
décrits par la convention collective de travail du 26 mars 1997 | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1997 gesloten in |
conclue en application du Chapitre II de l'arrêté royal du 27 janvier | toepassing van hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 27 januari |
1997 contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en | 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met |
application de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996 relative | toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 tot |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité. | het concurrentievermogen. |
Les modes de financement, de gestion, de contrôle et d'évaluation tels | De wijzen van financiering, beheer, controle en evaluatie zoals |
que prévus par la convention collective de travail précitée du 26 mars | voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart |
1997, seront maintenus et prolongés tels quels pour les années 1999-2000. | 1997 worden behouden en verlengd als dusdanig voor de jaren 1999-2000. |
H. Comité d'entreprise européen | H. Europese ondernemingsraad |
Art. 9.Recommandation |
Art. 9.Aanbeveling |
La fédération reconnaît l'importance de l'information aux travailleurs | De Federatie onderkent het belang van informatie terzake aan alle |
en la matière. | werknemers. |
Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette | De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie |
information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. | te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg. |
En outre chaque membre du comité d'entreprise européen a le droit de | Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe |
consulter et d'informer le conseil d'entreprise local. | gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren. |
I. Travail intérimaire | I. Uitzendarbeid |
Art. 10.Prolongation pour les années 1999-2000 |
Art. 10.Verlenging voor de jaren 1999-2000 |
Outre le cas de remplacement de travailleurs permanents, outre le fait | Naast de vervanging van vaste werknemers, naast het zorgen voor de |
d'assurer l'exécution d'un travail exceptionnel, l'employeur peut | uitvoering van een uitzonderlijk werk, kan de werkgever tevens beroep |
faire appel à des travailleurs intérimaires lors d'un surcroît | doen op uitzendkrachten bij tijdelijke vermeerdering van het werk, |
temporaire de travail, moyennant respect au niveau de l'entreprise des | mits eerbiediging van de wettelijke bepalingen terzake op |
dispositions légales à ce sujet. | ondernemingsvlak. |
CHAPITRE III. - Disposition générale | HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling |
Art. 11.Là où suite aux dispositions de la présente convention, on |
Art. 11.Waar ingevolge de beschikkingen van onderhavig |
fait appel au conseil d'entreprise ou au comité de prévention et de | protocol-akkoord beroep wordt gedaan op de ondernemingsraad of het |
comité voor preventie en bescherming zal, bij ontstentenis van die | |
protection, en cas de défaut de ces organes, on fera appel à la | organen, overeenkomstig de bestaande reglementering beroep worden |
délégation syndicale conformément à la réglementation en vigueur. | gedaan op de syndicale afvaardiging. |
CHAPITRE IV. - Disposition particulière | HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling |
Art. 12.Le présent accord exclut toutes revendications avec une |
Art. 12.Onderhavig akkoord sluit iedere eis met financiële weerslag |
répercussion financière au niveau de l'entreprise et engage les | in het vlak van de ondernemingen uit en verbindt de betrokken partijen |
parties concernées à garantir la paix sociale. | tot het waarborgen van de sociale vrede. |
CHAPITRE V. - Durée - validité | HOOFDSTUK V. - Duur - geldigheid |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Art. 13.§ 1. Onderhavige arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
conclue pour une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier | van twee jaar, ingaande op 1 januari 1999 en houdt op van kracht te |
1999 et qui cesse de produire ses effets le 31 décembre 2000, à | zijn op 31 december 2000, met uitzondering van de loonsverhogingen |
l'exception des augmentations salariales prévues à l'article 2 et des | voorzien in artikel 2 en de bepalingen voorzien in de artikelen 3, 4, |
dispositions prévues aux articles 3, 4, 5 et 6. | 5 en 6. |
§ 2. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | § 2. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, |
convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties | voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 octobre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 oktober 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |