| Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 27 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises | 27 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige |
| ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
| l'habillement et de la confection (CP 109), les conditions dans | confectiebedrijf (PC 109) ressorteren, van de voorwaarden waaronder |
| lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
| suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
| PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
| l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en |
| modifié par la loi du 4 juillet 2011, et § 3, modifié par les lois du | gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011, en § 3, gewijzigd door de wetten |
| 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | van 29 december 1990 en 26 juni 1992; |
| Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en |
| et de la confection, donné le 5 octobre 2016; | confectiebedrijf, gegeven op 5 oktober 2016; |
| Vu l'avis 60.274/1 du Conseil d'Etat, donné le 18 novembre 2016 en | Gelet op advies 60.274/1 van de Raad van State, gegeven op 18 november |
| application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
| Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
| Considérant que l'industrie belge de l'habillement se caractérise, | Overwegende dat de Belgische kledingindustrie onder meer gekenmerkt |
| entre autre, par des problèmes durables de concurrence structurelle, | wordt door blijvende structurele concurrentieproblemen, door |
| par des périodes inévitables de moindre activité économique qu'il | onvermijdelijke periodes van mindere economische activiteit die moeten |
| convient de surmonter sans licenciement et par la capacité à répondre | overbrugd worden zonder ontslag, door het vermogen om zo snel mogelijk |
| aussi vite que possible à une demande variable du client à un haut | aan een variabele vraag van de klant te beantwoorden op een hoogstaand |
| niveau qualitatif, et que le chômage économique pour ce secteur est | kwalitatief niveau, en dat de tijdelijke werkloosheid voor deze sector |
| une condition sine qua non de survie; | een conditio sine qua non is om te overleven; |
| Considérant qu'en raison de ces circonstances exceptionnelles pour les | Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, ten gevolge van |
| entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | deze uitzonderlijke omstandigheden voor de ondernemingen die onder het |
| l'habillement et de la confection, à l'exception des entreprises qui | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met |
| fabriquent des accessoires de mobilier de jardin, il est indispensable | uitzondering van de ondernemingen die tuinmeubelaccessoires |
| que le régime de travail à temps réduit puisse être instauré pour une | vervaardigen, onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden |
| durée supérieure à trois mois; | moet kunnen ingevoerd worden; |
| Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons: | Hebben wij besloten en besluiten wij: |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
| ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
| l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des | kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de |
| entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin. | ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen. |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
| causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
| totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être | werklieden volledig worden geschorst, of mag een regeling van |
| instauré moyennant notification au moins trois jours à l'avance. | gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt |
| gegeven ten minste drie dagen vooraf. | |
| La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed |
| apparent dans les locaux de l'entreprise. | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. |
| Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de |
| lui est adressée par la poste le même jour. | kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. |
Art. 3.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 3.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
| 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
| à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
| l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps réduit est | van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de regeling van |
| instauré, la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra | gedeeltelijke arbeid wordt ingevoerd en de datum waarop deze schorsing |
| fin, ainsi que les dates auxquelles les ouvriers seront mis en | of deze regeling zal eindigen, als ook de data waarop de werklieden |
| chômage. | werkloos zullen zijn. |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de |
Art. 4.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels, |
| gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la | stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur |
| suspension totale de l'exécution du contrat de travail ne peut | van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
| dépasser huit semaines. | arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden. |
| § 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de | § 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en |
| la confection, la durée de suspension totale du contrat de travail ne | confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de |
| peut dépasser quatre semaines. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden. |
| § 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la | § 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige |
| suspension totale de l'exécution du contrat de travail peut être | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel eenmaal |
| portée à huit semaines, une fois par année civile. | per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. |
| Lesdites entreprises peuvent en outre: | Dezelfde ondernemingen mogen bovendien: |
| - soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans le courant | - ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de |
| de la même année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit | uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig |
| semaines; | schorsen; |
| - soit porter la durée mentionnée à l'alinéa 1er à douze semaines, | - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien |
| étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur | verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee |
| deux années civiles. | kalenderjaren mogen gespreid worden. |
| § 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a | § 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
| atteint la durée maximum de, respectivement douze, huit ou quatre | arbeidsovereenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of |
| semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein | vier weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
| pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, |
| totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van |
| prendre cours. | gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
Art. 5.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré |
Art. 5.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden |
| pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois | ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij |
| jours de travail par semaine ou moins d'une semaine sur deux. | minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek |
| § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, un régime de travail à | per twee weken omvat. § 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen |
| temps réduit qui comporte moins de trois jours de travail par semaine | voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke |
| ou moins d'une semaine de travail sur deux peut être instauré dans les | arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één |
| entreprises de confection de couvre-chefs pour une durée de six mois | arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes |
| maximum. | maanden worden ingevoerd. |
| § 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint | § 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van |
| respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues aux | respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2, |
| §§ 1er et 2, l'employeur doit rétablir un régime de travail à temps | heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek |
| plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension | de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, alvorens een |
| complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid |
| prendre cours. | kan ingaan. |
| § 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins | § 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie |
| trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux, | arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken |
| il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois. | omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan |
| § 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé | overschrijden. § 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in § 1 en 2 |
| aux § 1er et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail | wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over |
| sur une période de deux semaines. | een periode van twee weken bevatten. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er décembre 2016 et |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 december 2016 en treedt |
| cesse d'être en vigueur le 30 novembre 2018. | buiten werking op 30 november 2018. |
Art. 7.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 7.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 27 novembre 2016. | Gegeven te Brussel, 27 november 2016. |
| PHILIPPE | FILIP |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| K. PEETERS | K. PEETERS |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Références au Moniteur belge: | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad: |
| Loi du 3 juillet 1978, | Wet van 3 juli 1978, |
| Moniteur belge du 22 août 1978. | Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
| Loi du 29 décembre 1990, | Wet van 29 december 1990, |
| Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
| Loi du 26 juin 1992, | Wet van 26 juni 1992, |
| Moniteur belge du 30 juin 1992. | Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
| Loi du 30 décembre 2001, | Wet van 30 december 2001, |
| Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |
| Loi du 4 juillet 2011, | Wet van 4 juli 2011, |
| Moniteur belge du 19 juillet 2011. | Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. |