Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, instituant un « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot oprichting van het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, |
Commission paritaire de la batellerie, instituant un « Fonds pour la | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot |
navigation rhénane et intérieure » (1) | oprichting van het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, instituant un « Fonds pour la | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot oprichting van |
navigation rhénane et intérieure. » | het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. » |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 27 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 8 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997 |
Institution du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » | Oprichting van het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » |
(Convention enregistrée le 26 septembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 1997 onder het nummer |
45377/CO/139) | 45377/CO/139) |
Article 1er.En application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
Artikel 1.Overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
fonds de sécurité d'existence, la Commission paritaire de la | fondsen voor bestaanszekerheid, heeft het Paritair Comité voor de |
batellerie a conclu une convention collective de travail instituant un | binnenscheepvaart een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten tot |
fonds de sécurité d'existence, dont les statuts sont définis ci-après. | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, waarvan de statuten |
hierna worden bepaald. | |
Art. 2.Ce fonds de sécurité d'existence reprend les droits et |
Art. 2.Dit fonds voor bestaanszekerheid neemt de rechten en |
obligations, ainsi que l'actif et le passif - sans aucune exception, | verplichtingen alsmede het actief en het passief - niets uitgezonderd |
ni réserve - du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure », | noch voorbehouden - over van het « Fonds voor de Rijn- en |
binnenscheepvaart », zoals opgericht bij collectieve | |
comme institué par la convention collective de travail du 18 juin 1970 | arbeidsovereenkomst van 18 juni 1970 van het Nationaal Paritair Comité |
de la Commission paritaire nationale de l'industrie de la batellerie | voor de binnenscheepvaart tot oprichting van een fonds voor |
concernant l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et la | bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, algemeen |
fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 september 1970, |
septembre 1970, publié au Moniteur belge du 28 novembre 1970. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 november 1970. |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège et objet | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel en doel |
Art. 3.Conformément à la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds |
Art. 3.Overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
de sécurité d'existence, il est institué un fonds de sécurité | fondsen voor bestaanszekerheid wordt een fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence, dénommé « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure. | opgericht, « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » genaamd. |
» Art. 4.Le siège social du « Fonds pour la navigation rhénane et |
Art. 4.De maatschappelijke zetel van het « Fonds voor de Rijn- en |
intérieure » est établi à 2000 Anvers, Arenbergstraat 24. | binnenscheepvaart » is gevestigd te 2000 Antwerpen, Arenbergstraat 24. |
Il peut être transféré à tout autre endroit en Belgique par convention | Hij kan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de la | Comité voor de binnenscheepvaart worden overgebracht naar elke andere |
batellerie. | plaats in België. |
Art. 5.Le fonds a pour but : |
Art. 5.Het fonds heeft tot doel : |
a) d'octroyer des avantages sociaux aux employeurs et aux ouvriers et | a) sociale voordelen toe te kennen aan de in artikel 6 bedoelde |
ouvrières visés à l'article 6; | werkgevers, werklieden en werksters; |
b) de financer, d'octroyer et de liquider des allocations et des | b) het financieren, toekennen en uitkeren van toelagen en subsidies |
subsides aux institutions dépendant des organisations représentées au | aan instellingen die afhangen van de in het Paritair Comité voor de |
sein de la Commission paritaire de la batellerie ou à ces | binnenscheepvaart vertegenwoordigde organisaties of aan deze |
organisations mêmes, notamment en vue de contribuer à l'organisation | organisaties zelf, onder andere met het doel bij te dragen in de |
et au fonctionnement de cours de formation et de perfectionnement | organisatie en werking van beroepsopleidings- en |
professionnel pour les ouvriers et ouvrières visés à l'article 6 et à | vervolmakingscursussen voor de in artikel 6 bedoelde werklieden en |
l'aménagement, l'équipement et l'usage de locaux pour la détente et le | werksters en in de oprichting, uitrusting en het gebruik van lokalen |
logement de ces ouvriers et ouvrières lors de leur séjour à quai. | voor ontspanning en huisvesting voor deze werklieden en werksters |
tijdens hun verblijf aan wal. | |
Le contrôle de l'affectation desdites allocations et subsides est | De controle over de aanwending van de genoemde toelagen en subsidies |
effectué par le conseil d'administration du « Fonds pour la navigation | wordt uitgevoerd door de raad van bestuur van het « Fonds voor de |
rhénane et intérieure »; | Rijn- en binnenscheepvaart »; |
c) de réclamer et de percevoir les cotisations, nécessaires au | c) de bijdragen, nodig voor de werking van het « Fonds voor de Rijn- |
fonctionnement du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure »; | en binnenscheepvaart », aan te rekenen en te innen; |
d) d'assurer la liquidation des avantages. | d) te zorgen voor de uitkering van de voordelen. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 6.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et ouvrières actuellement occupés et aux | werkgevers en op de huidige en gewezen werklieden en werksters van de |
anciens ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire de la batellerie. | binnenscheepvaart. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application et de liquidation | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten van toepassing en uitkering |
Art. 7.La nature, le montant, les modalités d'octroi et de |
Art. 7.De aard, het bedrag, de modaliteiten van toekenning en |
liquidation des avantages visés à l'article 5 a), ainsi que les | uitkering van de voordelen bedoeld in artikel 5 a), alsook de aan te |
cotisations à réclamer et à percevoir visées à l'article 5 c), sont | rekenen en te innen bijdragen bedoeld in artikel 5 c), worden |
fixés par convention collective de travail conclue au sein de la | vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
Commission paritaire de la batellerie, rendue obligatoire par arrêté | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, algemeen verbindend |
royal. | verklaard bij koninklijk besluit. |
Art. 8.En aucun cas le paiement des avantages visés à l'article 5 a) |
Art. 8.In geen geval mag de betaling van de in artikel 5 a) bedoelde |
aux ouvriers et ouvrières ne peut être subordonné au versement des | voordelen aan de werklieden en werksters afhankelijk worden gesteld |
cotisations dues par l'employeur. | van de storting van de door de werkgever verschuldigde bijdragen. |
CHAPITRE IV. - Administration | HOOFDSTUK IV. - Bestuur |
Art. 9.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » est géré par un conseil d'administration, composé paritairement de six membres, dont trois sont présentés par les organisations d'employeurs et trois par les organisations de travailleurs, et d'autant de suppléants. Les membres effectifs et suppléants du conseil d'administration sont désignés par la Commission paritaire de la batellerie parmi les membres effectifs et suppléants de ladite commission paritaire. Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membres de la Commission paritaire de la batellerie. Dans ce cas, le membre dont le mandat a pris fin est remplacé par un membre qui appartient à la même organisation. Art. 10.Chaque année le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 9.Het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit zes leden, waarvan drie voorgedragen door de werkgeversorganisaties en drie voorgedragen door de werknemersorganisaties en evenveel plaatsvervangers. De effectieve en plaatsvervangende leden van de raad van bestuur worden aangewezen door het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart onder de effectieve en plaatsvervangende leden van dit paritair comité. Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart. In dat geval wordt het lid wiens mandaat een einde nam, vervangen door een lid die tot dezelfde organisatie behoort. Art. 10.Ieder jaar duidt de raad van bestuur in zijn midden een |
un président, un vice-président et un secrétaire. Pour la présidence | voorzitter, een ondervoorzitter en een secretaris aan. Voor het |
et la vice-présidence un système par roulement est appliqué parmi les | voorzitterschap en het ondervoorzitterschap wordt een beurtregeling |
représentants des employeurs et les représentants des travailleurs. | toegepast onder de werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. |
La fonction de secrétaire peut être confiée à des tiers par le conseil d'administration. Le secrétaire, visé à l'alinéa précédent, ne peut participer qu'avec voix consultative aux réunions du conseil d'administration. Art. 11.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration au moins chaque trimestre et chaque fois qu'au moins deux administrateurs, chacun appartenant à une autre organisation, le demandent. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les rapports sont établis par le secrétaire et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs, à savoir un représentant des organisations d'employeurs et un représentant des organisations de travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des voix des membres présents. Le vote n'est valable que si au moins un membre de chaque organisation y a participé et à condition que le point mis au vote soit mentionné clairement dans l'ordre du jour de la réunion ou s'il doit être examiné d'urgence. Art. 12.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » et de prendre toutes les mesures qui s'avèrent nécessaires pour son bon fonctionnement. Il |
De functie van secretaris kan door de raad van bestuur aan derden worden toevertrouwd. De secretaris, bedoeld in het vorige lid, kan enkel met een adviserende stem aan de vergaderingen van de raad van bestuur deelnemen. Art. 11.De raad van bestuur vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden ten minste ieder kwartaal en telkens wanneer ten minste twee bestuurders, elk behorend tot een andere organisatie, erom verzoeken, de raad van bestuur bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de agenda. De verslagen worden opgemaakt door de secretaris en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee bestuurders, zijnde een vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties en een vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. De stemming is slechts geldig indien ten minste één lid van iedere organisatie eraan heeft deelgenomen en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk werd vermeld op de agenda van de vergadering of indien het dringend moet worden behandeld. Art. 12.De raad van bestuur heeft tot opdracht het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest |
dispose des pouvoirs les plus étendus en matière de gestion et | uitgebreide machten inzake beheer en bestuur. |
d'administration. | |
Le conseil d'administration est en justice au nom du « Fonds pour la | De raad van bestuur treedt in rechte op uit naam van het « Fonds voor |
navigation rhénane et intérieure » aux poursuites et diligence du | de Rijn- en binnenscheepvaart » op vervolging en benaarstiging van de |
président ou de l'administrateur-délégué désigné à cet effet. | voorzitter of van de daartoe afgevaardigd bestuurder. |
Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs particuliers à | De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer van |
un ou plusieurs de ses membres, voire à des tiers. | zijn leden of zelfs aan derden overdragen. |
Pour les actes autres que ceux pour lesquels le conseil | Voor de andere akten dan die waarvoor door de raad van bestuur |
d'administration a donné des missions particulières, il suffit, afin | bijzondere opdrachten werden gegeven, volstaat, opdat het « Fonds voor |
que le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » soit | de Rijn- en binnenscheepvaart » geldig vertegenwoordigd zou zijn |
valablement représenté à l'égard de tiers, que deux administrateurs | tegenover derden, de gezamenlijke handtekening van twee bestuurders, |
signent en commun, soit un représentant des organisations d'employeurs | zijnde één vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties en één |
et un représentant des organisations de travailleurs, sans que ces | vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties, zonder dat deze |
administrateurs ne soient tenus de faire la preuve de quelque | bestuurders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten |
délibération ou autorisation. | blijken. |
Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur | De bestuurders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van |
mandat et ne contractent aucune obligation personnelle par suite de | hun mandaat en gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan |
leur gestion, en ce qui concerne les engagements du « Fonds pour la | tengevolge van hun bestuur, met betrekking tot de verbintenissen van |
navigation rhénane et intérieure ». | het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart ». |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 13.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » dispose |
Art. 13.Het « Fonds voor Rijn- en binnenscheepvaart » beschikt over |
des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 6. | de bijdragen verschuldigd door de in artikel 6 bedoelde werkgevers. |
Ces cotisations et autres revenus éventuels sont comptabilisés par | Deze bijdragen en eventuele andere inkomsten worden per sociaal |
avantage social. | voordeel geboekt. |
Art. 14.La Commission paritaire de la batellerie examine |
Art. 14.Het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart onderzoekt |
annuellement, le plus tôt possible après le 1er janvier, si le « Fonds | jaarlijks, zo vlug mogelijk na 1 januari, of het « Fonds voor de Rijn- |
pour la navigation rhénane et intérieure » dispose encore d'un capital | en binnenscheepvaart » nog voldoende kapitaal in reserve heeft om zijn |
suffisant en réserve pour pouvoir satisfaire à ses obligations | normale verplichtingen tijdens het begonnen kalenderjaar te kunnen |
normales pendant l'année civile commencée. S'il est constaté que le | nakomen. Indien wordt vastgesteld dat het kapitaal in reserve volstaat |
capital en réserve suffit pour remplir ces obligations, les | |
cotisations en vigueur au 31 décembre de l'année civile précédente | om die verplichtingen na te komen, worden de op 31 december van het |
sont maintenues pour la durée de l'année civile commencée. | voorgaand kalenderjaar van kracht zijnde bijdragen gehandhaafd voor de |
S'il est constaté que le capital en réserve ne suffit pas pour | duur van het begonnen kalenderjaar. |
respecter lesdites obligations, les cotisations visées par l'alinéa | Indien wordt vastgesteld dat het kapitaal in reserve niet volstaat om |
précédent sont augmentées pour pouvoir satisfaire aux obligations | die verplichtingen na te komen, worden de in voorgaand lid bedoelde |
normales de l'année civile commencée. | bijdragen verhoogd om te voldoen aan de normale verplichtingen van het |
begonnen kalenderjaar. | |
Art. 15.Les employeurs visés à l'article 6, doivent verser les |
Art. 15.De in artikel 6 bedoelde werkgevers moeten de in artikel 13 |
cotisations visées à l'article 13 sur le compte de chèques postaux du | bedoelde bijdragen storten op de postchequerekening van het « Fonds |
« Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » ou à une banque | voor de Rijn- en binnenscheepvaart » of op een door de raad van |
désignée par le conseil d'administration, dans les délais fixés pour | bestuur bepaalde bank, binnen de termijnen vastgesteld voor de |
le paiement des cotisations de sécurité sociale. | betaling van de bijdragen voor de sociale zekerheid. |
De niet binnen de vastgestelde termijnen betaalde bijdragen worden | |
Les cotisations non payées dans les délais fixés sont augmentées de 10 | verhoogd met 10 pct. van het onbetaalde bedrag. Bovendien is een |
p.c. du montant non payé. Un intérêt de retard, calculé au taux | nalatigheidsintrest verschuldigd, berekend aan de rentevoet die wordt |
d'intérêt appliqué par l'Office national de sécurité sociale, est en outre dû sur les montants qui ne sont pas versés dans les mêmes délais. Afin que les cotisations dues puissent être calculées dans les délais et communiquées aux employeurs, ceux-ci envoient par trimestre au « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » une déclaration afférente aux prestations de travail et aux salaires et/ou indemnités liquidés aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 6, soit sur des formulaires mis à disposition par le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure », soit sur leurs propres formulaires approuvés préalablement par le conseil d'administration. Lesdites déclarations doivent être en possession du « Fonds pour la | toegepast door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Teneinde de verschuldigde bijdragen tijdig te kunnen berekenen en aan de werkgevers mede te delen, stuurt de werkgever per kwartaal aan het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » een aangifte van de arbeidsprestaties, de uitbetaalde lonen en/of vergoedingen van de in artikel 6 bedoelde werklieden en werksters, hetzij op formulieren die door het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » worden verstrekt, hetzij op eigen formulieren die vooraf door de raad van bestuur werden goedgekeurd. Deze aangiften moeten uiterlijk de 20ste kalenderdag na het |
navigation rhénane et intérieure » au plus tard le 20e jour civil à | verstrijken van het kwartaal in het bezit zijn van het « Fonds voor de |
dater de l'expiration du trimestre. | Rijn- en binnenscheepvaart ». |
Les employeurs affiliés au Service de sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid |
batellerie, assumé par la Caisse spéciale de compensation pour | Binnenscheepvaart, waargenomen door de Bijzondere Verrekenkas voor |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart, |
de batellerie, Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont dispensés de la | Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, worden vrijgesteld van |
déclaration susmentionnée. Les données nécessaires de ces employeurs | bovengenoemde aangifte. De nodige gegevens van deze werkgevers zullen |
seront puisées dans les déclarations salariales qu'ils sont tenus de | geput worden uit de loonsaangiften die zij aan de Dienst der |
transmettre mensuellement au Service de sécurité sociale de la | Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart maandelijks moeten |
batellerie. | toezenden. |
Cette dispense ne s'applique pas s'il s'avère que le Service de | Deze vrijstelling vervalt indien blijkt dat de Dienst der |
sécurité sociale de la batellerie ne dispose pas de toutes les données | Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart uiterlijk de 20ste |
nécessaires au plus tard le 20ème jour civil à dater de l'expiration | kalenderdag na het verstrijken van het kwartaal niet over alle |
du trimestre. | gegevens beschikt. |
Sur simple demande du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure | Op eenvoudige vraag van het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart |
», l'employeur doit communiquer toutes les données nécessaires à un | » moet de werkgever alle gegevens, nodig voor een goede werking, over |
bon fonctionnement, quand à lui-même, ses ouvriers et ouvrières. | hemzelf, zijn werklieden en werksters verstrekken. |
Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » peut également | Het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » mag de ontbrekende |
réclamer les données manquantes concernant des employeurs, des | gegevens over werkgevers, werklieden en werksters eveneens opvragen |
ouvriers et des ouvrières auprès du Service de sécurité sociale de la | bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid Binnenscheepvaart. |
batellerie. En cas de non-respect du délai précédant la déclaration trimestrielle, | Bij het niet-naleven van de termijn voor loonsaangifte is er een |
une sanction administrative s'élevant à 2 000 BEF est due par ouvrier | administratieve sanctie van 2 000 BEF per aan te geven werkman of |
ou ouvrière; celle-ci ne peut jamais être inférieure à 5 000 BEF. | werkster verschuldigd; deze sanctie kan nooit lager zijn dan 5 000 |
De plus, au 1er janvier de chaque année, la sanction administrative | BEF. Tevens wordt op 1 januari van elk jaar de administratieve sanctie |
est adaptée en fonction des fluctuations de l'indice des prix à la | aangepast aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
consommation; le montant ainsi obtenu est arrondi au centième | consumptieprijzen; het aldus bekomen bedrag wordt afgerond naar het |
inférieur si les deux derniers chiffres sont de 01 à 49 inclus et au | lager honderdtal indien de twee laatste cijfers 01 tot en met 49 |
centième supérieurs si les deux derniers chiffres s'établissent 50 à | bedragen en naar een volgend honderdtal indien de twee laatste cijfers |
99 inclus. | 50 tot en met 99 bedragen. |
Pour les cotisations non versées, ainsi que pour les majorations de | Voor de onbetaalde bijdragen, alsook voor de hierboven vermelde |
cotisations, intérêts de retard et sanctions administratives | bijdrageverhogingen, nalatigheidsintresten en administratieve sancties |
susmentionnées, aucune mise en demeure n'est requise. | is geen enkele ingebrekestelling vereist. |
Elles sont réclamées avec tous les moyens de droit. | Zij worden met alle rechtsmiddelen gevorderd. |
Le conseil d'administration peut, en tenant compte de circonstances | De raad van bestuur mag, met inachtneming van bijzondere |
particulières, accorder une dispense complète ou partielle de | omstandigheden, geheel of gedeeltelijke kwijtschelding van |
majorations de cotisation et/ou de sanctions administratives. | bijdrageverhogingen en/of administratieve sancties verlenen. |
CHAPITRE VI. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 16.L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé au 31 décembre. |
Art. 16.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en wordt afgesloten op 31 december. |
Art. 17.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 17.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie. | Comité voor de binnenscheepvaart voorgelegd. |
Art. 18.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. La clôture et le bilan doivent être suffisamment motivés en matière comptable. Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désigné par la Commission paritaire de la batellerie en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, font annuellement rapport par écrit de l'exercice de leur mission pendant l'année civile écoulée. Le bilan, en même temps que le rapport écrit annuel susvisé, doivent être soumis au plus tard dans le courant du mois de juin de l'année |
Art. 18.Op 31 december worden de rekeningen van het voorbije jaar afgesloten. De afsluiting en de balans dienen op rekenplichtig gebied voldoende omschreven te zijn. De raad van bestuur alsmede de met toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid door het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het voorbije kalenderjaar. De balans, samen met het in vorig lid bedoeld jaarlijks verslag, moeten uiterlijk tijdens de maand juni van het daarop volgende jaar |
suivante à l'approbation de la Commission paritaire de la batellerie. | ter goedkeuring aan het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart worden voorgelegd. |
CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening |
Art. 19.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » ne peut |
Art. 19.Het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » kan enkel |
être dissous qu'en cas de dénonciation de la présente convention | worden ontbonden in geval van opzegging van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La Commission paritaire de la batellerie désigne dans ce cas les | Het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart wijst in dat geval de |
liquidateurs et détermine leurs pouvoirs et leur rémunération, et fixe | vereffenaars aan, bepaalt hun machten en bezoldiging en stelt de |
l'affectation donnée au patrimoine du « Fonds pour la navigation | bestemming vast die aan het vermogen van het « Fonds voor de Rijn- en |
rhénane et intérieure », conformément à l'objet en vue duquel le « | binnenscheepvaart » wordt gegeven, overeenkomstig het doel waartoe het |
Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » a été institué. | « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » is opgericht. |
Art. 20.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt die van 18 juni |
du 18 juin 1970 de la Commission paritaire nationale de l'industrie de | 1970 van het Nationaal Paritair Comité voor de binnenscheepvaart tot |
la batellerie concernant l'institution d'un fonds de sécurité | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
d'existence et la fixation de ses statuts, rendue obligatoire par | zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
arrêté royal du 11 septembre 1970, publié au Moniteur belge du 28 | van 11 september 1970, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 |
novembre 1970, ainsi que toutes les modifications y apportées. | november 1970, alsmede alle daaraan aangebrachte wijzigingen. |
CHAPITRE VIII. - Dénonciation
Art. 21.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK VIII. - Opzegging
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |