Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, coordonnant certaines dispositions de la convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, en exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 concernant un accord en faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité pour les années 1997 et 1998, pour la navigation par poussage et en continu | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart tot coördinatie van sommige bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, in uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 omtrent een tewerkstellingsakkoord zoals bedoeld in hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen voor de jaren 1997 en 1998, voor de duw- en continuvaart |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
27 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november |
Commission paritaire de la batellerie, coordonnant certaines | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart tot |
coördinatie van sommige bepalingen van de collectieve | |
dispositions de la convention collective de travail du 25 juin 1997, | arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité |
conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, en | voor de binnenscheepvaart, in uitvoering van het protocolakkoord van |
exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 concernant un accord en | 14 mei 1997 omtrent een tewerkstellingsakkoord zoals bedoeld in |
faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV du titre III de la loi du | |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
préventive de la compétitivité pour les années 1997 et 1998, pour la | concurrentievermogen voor de jaren 1997 en 1998, voor de duw- en |
navigation par poussage et en continu (1) | continuvaart (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, |
Commission paritaire de la batellerie, coordonnant certaines | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart tot |
coördinatie van sommige bepalingen van de collectieve | |
dispositions de la convention collective de travail du 25 juin 1997, | arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité |
conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, en | voor de binnenscheepvaart, in uitvoering van het protocol akkoord van |
exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 concernant un accord en | 14 mei 1997 omtrent een tewerkstellingsakkoord zoals bedoeld in |
faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV du tire III de la loi du | |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
préventive de la compétitivité pour les années 1997 et 1998, pour la | concurrentievermogen voor de jaren 1997 en 1998, voor de duw- en |
navigation par poussage et en continu. | continuvaart. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 27 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 19 novembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 |
Coordination de certaines dispositions de la convention collective de | Coördinatie van sommige bepalingen van de collectieve |
travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité |
voor de binnenscheepvaart, in uitvoering van het protocolakkoord van | |
la batellerie, en exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 | 14 mei 1997 omtrent een tewerkstellingsakkoord zoals bedoeld in |
concernant un accord en faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV | |
du titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité pour les | van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
années 1997 et 1998, pour la navigation par poussage et en continu | concurrentievermogen voor de jaren 1997 en 1998, voor de duw- en |
(Convention enregistrée le 2 juillet 1998 sous le numéro 48576/CO/139) | continuvaart (Overeenkomst geregistreerd op 2 juli 1998 onder het nummer 48576/CO/139) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° au personnel navigant des entreprises qui ressortissent à la | 1° het varend personeel van de ondernemingen welke ressorteren onder |
Commission paritaire de la batellerie et qui effectuent le transport | het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en het vervoer van |
de marchandises au moyen de la navigation par poussage et/ou en | goederen verrichten door middel van duw- en/of continuvaart; |
continu; 2° aux employeurs, qui occupent le personnel visé au 1°. | 2° de werkgevers die het onder 1° bedoelde personeel tewerkstellen. |
Art. 2.1° Par navigation par poussage on entend : |
Art. 2.1° Door duwvaart wordt verstaan : |
a) les bateaux pousseurs et les bateaux remorqueurs transformés en | a) de duwboten en de als duwboten omgebouwde sleepboten welke één of |
bateaux pousseurs qui propulsent un ou plusieurs bateaux reliés entre | meerdere schepen samengevoegd voortduwen; |
eux; b) les bateaux, avec ou sans moyens de propulsions mécaniques, | b) de schepen, met of zonder mechanische voortbewegingsmiddelen, welke |
propulsés par les bateaux pousseurs visés sous a). | door de onder a) vermelde duwboten worden voortgeduwd. |
2° Par navigation en continu on entend : les bateaux de navigation | 2° Door continuvaart wordt verstaan : de binnenvaart-, Rijnvaart- of |
intérieure, rhénane ou bateaux citernes, avec ou sans moyens | tankschepen, al dan niet met mechanische voortbewegingsmiddelen |
mécaniques de propulsion, montés par des équipes différentes. | uitgerust, welke door verschillende ploegen worden bemand. |
II. Salaires et indemnités | II. Lonen en vergoedingen |
1. Salaires : | 1. Lonen : |
Art. 3.A. Les salaires mensuels minimums du personnel visé à |
Art. 3.A. De minimum maandlonen van het in artikel 1, 1°, bedoeld |
l'article 1er, 1°, occupé sur les bateaux pousseurs de 300 cv | personeel, tewerkgesteld op duwboten van 300 en meer effectieve pk, |
effectifs et plus, sont fixés comme suit : | worden als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
B. Les salaires mensuels minimums du personnel visé à l'article 1er, | B. De minimum maandlonen voor het in artikel 1, 1°, bedoeld personeel, |
1°, occupé sur les bateaux pousseurs de moins de 300 cv effectifs sont | tewerkgesteld op duwboten van minder dan 300 effectieve pk, worden als |
fixés comme suit : | volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2. Prime pour travail en équipes : | 2. Premie voor ploegwerk : |
Art. 4.Le travail en équipes donne droit à la prime mensuelle suivante : |
Art. 4.Het ploegwerk geeft recht op de volgende maandelijkse premie : |
A. Sur des bateaux de 300 cv effectifs et plus : | A. Op schepen van 300 en meer effectieve pk : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
B. Sur des bateaux de moins de 300 cv effectifs : | B. Op schepen van minder dan 300 effectieve pk : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.La prime pour travail par équipes n'est pas due aux bateliers |
Art. 5.Voor de bakschippers en hulpbakschippers is de vergoeding voor |
de barge ni aux aides-bateliers de barge, s'ils commencent toujours le | ploegwerk niet verschuldigd, indien zij het werk steeds op hetzelfde |
travail à la même heure. | uur aanvangen. |
3. Indemnité pour temps de repas : | 3. Vergoeding voor schafttijden : |
Art. 6.Pour les intervalles de repos destinés aux repas pris à bord, |
Art. 6.Voor de aan boord doorgebrachte schafttijden wordt, behalve |
l'indemnité mensuelle suivante est octroyée, excepté aux bateliers et | aan de bakschippers en hulpbakschippers, volgende maandelijkse |
aux aides-bateliers de barge : | vergoeding toegekend : |
A. Sur des bateaux de 300 cv effectifs et plus : | A. Op schepen van 300 en meer effectieve pk : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
B. Sur des bateaux de moins de 300 cv effectifs : | B. Op schepen van minder dan 300 effectieve pk : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
4. Indemnité pour logement à terre : | 4. Vergoeding voor huisvesting aan wal : |
Art. 7.Le personnel visé à l'article 1er, 1°, à l'exception des |
Art. 7.Het in artikel 1, 1°, bedoeld personeel, behalve de |
bateliers et des aides-bateliers de barge, a droit à l'indemnité | bakschippers en hulpbakschippers, heeft recht op volgende maandelijkse |
mensuelle suivante pour logement à terre : | vergoeding voor huisvesting aan wal : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
5. Indemnité de nourriture : | 5. Voedselvergoeding : |
Art. 8.Dans le cas où l'employeur ne fournit pas gratuitement la |
Art. 8.Indien de werkgever het voedsel niet gratis verstrekt, worden |
nourriture, les indemnités de nourriture suivantes sont payées : | onderstaande voedselvergoedingen uitgekeerd : |
a) capitaine, premier timonier, second timonier, matelot-motoriste, | a) kapitein, eerste stuurman, tweede stuurman, matroos-motordrijver, |
matelot : 419 BEF par jour de présence à bord; | matroos : 419 BEF per dag aanwezigheid aan boord; |
b) bateliers et aide-bateliers de barge : 212 BEF à partir du | b) bakschippers en hulpbakschippers : 212 BEF vanaf de aanvang van het |
commencement de la quatrième heure supplémentaire suivant la tâche | vierde overuur dat op de dagtaak aansluit. |
journalière. 6. Indemnité pour le nettoyage des barges : | 6. Vergoeding voor het opkuisen van de bakken : |
Art. 9.Voor het opkuisen van de bakken wordt aan het personeel dat |
|
Art. 9.Une indemnité spéciale de 4 BEF par homme et par heure est |
hiervoor wordt ingezet een extravergoeding van 4 BEF per man en per uur betaald. |
payée au personnel préposé au nettoyage des barges. | 7. Vergoeding bij lossen van verstuivende goederen : |
7. Indemnité pour le déchargement de marchandises pulvérulentes : | Art. 10.Aan de bemanningsleden betrokken bij het lossen van bakken |
Art. 10.Un sursalaire de 114 BEF par "shift" est payé aux membres de |
waarin zich verstuivende goederen bevinden, wordt een toeslag van 114 |
l'équipages occupés au déchargement de barges contenant des | BEF per "shift" betaald. |
marchandises pulvérulentes. | 8. Vergoeding voor het kuisen van tanks : |
8. Indemnité pour le nettoyage de citernes : | Art. 11.Aan de bemanningsleden die voor het kuisen van de tanks |
Art. 11.Il est payé une indemnité de 468 BEF par homme et par citerne |
worden ingezet, wordt een vergoeding van 468 BEF per man en per tank |
aux membres de l'équipage préposé au nettoyage des citernes. | betaald. |
Si une barge comporte plusieurs citernes, cette indemnité est due pour | Wanneer een bak meerdere tanks bevat, is deze vergoeding voor iedere |
chaque citerne. | tank verschuldigd. |
9. Indemnisation des frais de transport du domicile au lieu de | 9. Vergoeding van vervoerskosten van de woonplaats naar de plaats van |
rassemblement : | bijeenkomst : |
Art. 12.Pour le déplacement de leur domicile au lieu de |
Art. 12.Voor de verplaatsing van hun woning naar de plaats van |
rassemblement, le personnel visé à l'article 1er, 1°, à l'exception | bijeenkomst, heeft het in artikel 1, 1°, bedoelde personeel, behalve |
des bateliers et des aides-bateliers de barge, a droit à un montant égal à 54 p.c. du prix du transport public. | de bakschippers en hulpbakschippers, recht op een bedrag gelijk aan 54 pct. van de kosten van het openbaar vervoer. |
10. Indemnisation des heures de voyage : | 10. Vergoeding van reisuren : |
Art. 13.Les heures de voyage du lieu du rassemblement au bateau, sont |
Art. 13.De reisuren vanaf de plaats van bijeenkomst tot aan het |
indemnisées aux prix du salaire horaire. | schip, worden tegen het uurloon vergoed. |
11. Travail supplémentaire et travail du dimanche : | 11. Overwerk en werk op zondag : |
Art. 14.Le salaire horaire afférent au travail supplémentaire |
Art. 14.Het uurloon voor eventueel overwerk wordt berekend op basis |
éventuel est calculé sur la base du salaire mensuel, augmenté de la | van het maandloon, verhoogd met de maandelijkse premie voor ploegwerk |
prime mensuelle pour le travail en équipe et est fixé à 1/173,33 du | en wordt op 1/173,33 van het hierboven bedoelde bedrag vastgesteld. |
montant visé ci-dessus. | |
Le salaire afférent au travail éventuel du dimanche est calculé sur la | Het loon voor eventueel werk op zondag wordt berekend op basis van het |
base du salaire mensuel, augmenté de la prime mensuelle pour le | maandloon, verhoogd met de maandelijkse premie voor ploegwerk en wel |
travail en équipe, et s'établit comme suit : | als volgt : |
1° pour des prestations de travail de huit heures au maximum et moins | 1° voor arbeidsprestaties van maximum acht uren en minder : |
: 8/173,33 du montant visé ci-dessus, indépendamment de la durée des | 8/173,33 van het hierboven bedoeld bedrag, ongeacht de duur van de |
prestations de travail, et augmenté par heure de prestations de | prestaties en verhoogd, per uur arbeidsprestaties, met 1/173,33 van |
travail de 1/173,33 du montant visé ci-dessus; | het hierboven bedoeld bedrag; |
2° pour des prestations de travail de plus de huit heures : | 2° voor arbeidsprestaties van meer dan acht uren : |
pour les huit premières heures, le salaire prévu sous 1° et à partir | voor de eerste acht uren, het loon voorzien in 1° en vanaf het negende |
de la neuvième heure, le double de ce qui est prévu à l'article 14, 1er | uur, het dubbel van hetgeen is voorzien in artikel 14, 1e lid. |
alinéa. III. Liaison à l'indice des prix à la consommation | III. Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 15.Les salaires, primes et indemnités, fixés respectivement aux |
Art. 15.De lonen, premies en vergoedingen, respectievelijk |
articles 3, 4, 6, 7 et 8, sont rattachés à l'indice des prix à la | vastgesteld bij de artikelen 3, 4, 6, 7 en 8, worden gekoppeld aan het |
consommation. | indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Ils sont mis en regard de l'indice 120,62. | Zij staan tegenover het indexcijfer 120,62. |
Ces salaires, primes et indemnités sont augmentés ou diminués en | Deze lonen, premies en vergoedingen worden verhoogd of verlaagd in |
fonction de l'indice des prix à la consommation, de la manière prévue | functie van het indexcijfer van de consumptieprijzen, op de wijze |
à l'article 34 de la convention collective de travail du 19 novembre | voorzien in artikel 34 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, | november 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de |
fixant les salaires, les indemnités et les conditions de travail du | binnenscheepvaart, tot vaststelling van de lonen, vergoeding en |
personnel navigant et rattachant les salaires à l'indice des prix à la | arbeidsvoorwaarden van het varend personeel en tot koppeling van de |
consommation, étant entendu que les indemnités sont toujours arrondies | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, met dien verstande |
au franc et que les centimes de 1 à 49 sont omis, alors que les | dat de vergoedingen steeds worden afgerond op één frank, van 1 tot 49 |
centimes de 50 à 99 sont arrondis au franc supérieur. | centiemen vallen weg, van 50 tot 99 centiemen worden afgerond tot op |
Art. 16.Pour autant que la présente convention collective de travail |
de hogere frank. Art. 16.Voor zover in deze collectieve arbeidsovereenkomst geen |
ne prévoit pas des dispositions dérogatoires, les dispositions de la | afwijkende bepalingen voorkomen, zijn de bepalingen van de collectieve |
convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire de la batellerie, fixant les salaires, les | Comité voor de binnenscheepvaart, tot vaststelling van de lonen, |
indemnités et les conditions de travail du personnel navigant et | vergoedingen en arbeidsvoorwaarden van het varend personeel en tot |
rattachant les salaires à l'indice des prix à la consommation, sont | koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
également d'application aux employeurs et à leur personnel, visés à | eveneens van toepassing op de in artikel 1 bedoelde werkgevers en hun |
l'article 1er. | personeel. |
IV. Validité | IV. Bijzondere bepalingen |
Art. 17.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 21 décembre 1993, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 21 december 1993, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire de la batellerie, contenant coordination de | Comité voor de binnenscheepvaart, houdende coördinatie van sommige |
certains dispositions de l'accord-cadre du 7 juin 1993 relatif au | bepalingen van het raamakkoord van 7 juni 1993 betreffende het |
protocole d'accord 1993-1994, pour la navigation par poussage et en | protocol van akkoord 1993-1994, voor de duw- en continuvaart, algemeen |
continu, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 janvier 1996. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 januari 1996. |
V. Durée | V. Geldigheidsduur |
Art. 18.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente convention collective de travail peut être dénoncée soit par le groupe des représentants des employeurs, soit par le groupe des représentants des travailleurs siégeant au sein de la Commission paritaire de la batellerie, moyennant le respect d'un préavis de six mois à compter du premier du mois suivant celui pendant lequel la dénonciation a été faite. La dénonciation se fait par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et aux organisations représentées au sein de cette commission. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 novembre 2001. La Ministre de l'Emploi, | april 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd hetzij door de groep van de werkgeversvertegenwoordigers hetzij door de groep van de werknemersvertegenwoordigers welke deel uitmaken van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, mits een opzeggingstermijn van zes maanden wordt in acht genomen te rekenen van de eerste van de maand die volgt op deze waarin de opzegging werd gedaan. De opzegging geschiedt door een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan de in dit comité vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 november 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |