Arrêté royal modifiant les arrêtés royaux des 24 mars 1997, 19 juillet 2000 et 22 décembre 2003 relatifs à la perception et à la consignation d'une somme lors de la constatation de certaines infractions | Koninklijk besluit tot wijziging van de koninklijke besluiten van 24 maart 1997, 19 juli 2000 en 22 december 2003 betreffende de inning en de consignatie van een som bij de vaststelling van sommige overtredingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 27 MARS 2006. - Arrêté royal modifiant les arrêtés royaux des 24 mars 1997, 19 juillet 2000 et 22 décembre 2003 relatifs à la perception et à la consignation d'une somme lors de la constatation de certaines infractions RAPPORT AU ROI Sire, L'arrêté royal que je me permets de soumettre à la signature de Votre Majesté modifie les arrêtés royaux des 24 mars 1997, 19 juillet 2000 et 22 décembre 2003 relatifs à la perception et à la consignation d'une somme lors de la constatation de certaines infractions. Ces trois arrêtés concernent respectivement les matières du transport de marchandises dangereuses, le transport par route et la circulation routière. Ils avaient été rédigés, à l'époque, selon une structure similaire, ce qui explique qu'ils soient aujourd'hui adaptés par un seul et même texte. L'objet de la présente modification est d'adapter, pour chacune de ces réglementations, les modes de paiement de la perception immédiate. On trouve en premier lieu le paiement en espèces qui doit avoir lieu au moment où le véhicule est intercepté. En matière d'infractions à la loi sur la police de la circulation routière, ce mode de paiement n'est cependant d'application que pour les personnes n'ayant pas en Belgique de domicile ou de résidence fixe. Pour les résidents belges, l'infraction est payée au moyen des timbres-amendes. Mais nous devons constater que ce système implique une perte de temps importante pour les contrevenants qui doivent se procurer ces timbres dans les bureaux de poste ou les bureaux de recette de l'Administration fiscale. Les services de police ne sont pas en reste puisqu'ils doivent traiter manuellement tous les formulaires qui leurs sont renvoyés. Le projet vise donc à moderniser le régime de paiement de la perception immédiate pour les résidents belges, en leur permettant de désormais régler le montant de la perception par virement mais également ultérieurement par paiement en ligne via un portail internet. En plus de la facilité offerte au citoyen, cette modernisation permettra une gestion des paiements de manière informatisée. La raison pour laquelle elle n'est pas applicable aux contrevenants non-résidents est que, à l'inverse des résidents, ceux-ci sont tenus d'effectuer le paiement au moment où ils sont interceptés. En résumé, la règle devient donc la suivante : - les résidents belges payent la perception, soit au moment de l'interception au moyen d'une carte bancaire ou de crédit, soit dans les dix jours au moyen d'un virement ou d'un paiement en ligne; - les non-résidents payent la perception, toujours au moment de l'interception, en espèces ou grâce à une carte bancaire ou de crédit. Ces modifications réglementaires ont fait l'objet de discussions en groupe de travail ad hoc. Les remarques formulées par le Conseil d'Etat dans l'avis n° 39.919/4 du 20 mars 2006 ont été intégrées dans le texte de l'arrêté. En réponse plus particulièrement au commentaire de l'article 21, il peut être mentionné que les différents services chargés d'appliquer cette nouvelle réglementation ont été associés à son élaboration dès le début. Pour le détail et s'agissant de l'arrêté royal soumis à Votre Majesté : 1° L'article 1er apporte quelques modifications purement techniques. 2° Dans son premier point, l'article 2 consacre la pratique qui consiste à proposer une perception immédiate non pas au moment même où l'infraction est commise mais plus tard au moyen d'un procès-verbal. Les agents mandatés pour proposer une perception immédiate pourront donc toujours faire usage du formulaire repris en annexe 2 de l'arrêté royal du 19 juillet 2000, mais ils pourront également reprendre les éléments de l'infraction directement sur un procès-verbal et remettre une copie de celui-ci au contrevenant. La coexistence de ces deux manières de procéder est rendue nécessaire par deux pratiques différentes dont l'une consiste à intercepter immédiatement le véhicule (utilisation du formulaire) et l'autre à constater l'infraction et à effectuer les démarches administratives dans un deuxième temps. Ce deuxième cas concerne essentiellement les infractions constatées automatiquement. Le point 2° de l'article 2 concerne la modernisation des modes de paiement en matière de transport de marchandises dangereuses. Désormais, les contrevenants belges pourront payer la perception immédiate par un virement sur un compte prévu à cet effet, ou grâce à un site internet dénommé « www.perceptionimmediate.be ». Dans ce cas, le contrevenant devra disposer d'une carte bancaire ou de crédit. Cette disposition précise qu'un document contenant des instructions devra être remis au contrevenant pour qu'il puisse procéder facilement au paiement de la perception. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 27 MAART 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van de koninklijke besluiten van 24 maart 1997, 19 juli 2000 en 22 december 2003 betreffende de inning en de consignatie van een som bij de vaststelling van sommige overtredingen VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het koninklijk besluit dat hierbij ter ondertekening aan Uwe Majesteit wordt voorgelegd wijzigt de koninklijke besluiten van 24 maart 1997, 19 juli 2000 en 22 december 2003 betreffende de inning en de consignatie van een som bij de vaststelling van sommige overtredingen. Deze drie besluiten betreffen respectievelijk de materies van het vervoer van gevaarlijk goederenvervoer, het vervoer over de weg en het wegverkeer. Indertijd werden ze opgesteld volgens een gelijkaardige structuur, wat verklaart dat zij nu door éénzelfde tekst aangepast worden. De bedoeling van voorliggende wijziging is de aanpassing van de betalingsmodaliteiten van de onmiddellijke inning voor elk van die reglementeringen. In de eerste plaats bestaat er de contante betaling die moet gebeuren bij staandehouding van het voertuig. Voor wat de overtredingen van de wet betreffende de politie over het wegverkeer betreft, is die betalingsmodaliteit echter enkel van toepassing voor de personen die geen woonplaats of vaste verblijfsplaats in België hebben. De Belgische inwoners betalen de overtreding door middel van boetezegels. Wij moeten echter vaststellen dat dit systeem een belangrijk tijdverlies impliceert voor de overtreders die deze boetezegels in postkantoren of ontvangkantoren van de belastingadministratie moeten aankopen. Ook de politiediensten hebben hiermee veel werk aangezien zij al de formulieren die hen worden teruggezonden manueel moeten behandelen. Het project beoogt derhalve het betalingssysteem van de onmiddellijke inning voor de Belgische inwoners te moderniseren, door hen de mogelijkheid te bieden om het bedrag van de onmiddellijke inning voortaan per overschrijving te betalen, en later eveneens per online betaling via een internetportaal. Naast deze mogelijkheid die aan de burger geboden wordt, zal de modernisering een geautomatiseerd betalingsbeheer toelaten. De reden waarom het systeem niet van toepassing is op niet-inwonende overtreders, is dat zij, in tegenstelling tot de inwoners, gehouden zijn te betalen op het ogenblik van hun staandehouding. Kortom wordt de regel dus de volgende : - Belgische inwoners betalen de inning ofwel op het ogenblik van de staandehouding via een bank- of een kredietkaart, ofwel binnen de tien dagen via een overschrijving of een online betaling; - Niet-inwoners betalen de inning steeds contant of via een bank- of kredietkaart op het ogenblik van de staandehouding. Deze reglementswijzigingen zijn uitvoerig besproken in werkgroepen ad hoc. Het ontwerp werd aangepast aan de opmerkingen van de Raad van State geformuleerd in haar advies nr. 39.919/4 van 20 maart 2006. Wat betreft de opmerking bij artikel 21 van het ontwerp, wijs ik er op dat de verschillende diensten die belast zijn met de toepassing van de nieuwe regelgeving vanaf het begin betrokken werden bij de opmaak van het ontwerp. Het koninklijk besluit dat aan Uwe Majesteit wordt voorgelegd, wordt hierna nader toegelicht : 1° Artikel 1 brengt enkele zuiver technische wijzigingen aan. 2° In het eerste punt van artikel 2 wordt de praktijk bevestigd die erin bestaat om niet enkel een onmiddellijke inning voor te stellen op het ogenblik zelf waarop de overtreding werd begaan, maar eveneens later door middel van een proces-verbaal. De agenten die gevolmachtigd zijn om een onmiddellijke inning voor te stellen kunnen dus ten alle tijde gebruik maken van het formulier, opgenomen in bijlage 2 van het koninklijk besluit van 19 juli 2000, maar zij hebben eveneens de mogelijkheid om de elementen van de overtreding rechtstreeks in een proces-verbaal op te nemen en een afschrift ervan aan de overtreder te geven. Het samengaan van deze twee manieren van te werk gaan werd noodzakelijk, gelet op twee verschillende gebruiken, waarvan het ene erin bestaat het voertuig onmiddellijk staande te houden (gebruik van het formulier), terwijl het andere erin bestaat de overtreding vast te stellen en de administratieve afhandeling op een later ogenblik te doen. Deze tweede mogelijkheid handelt voornamelijk over de automatisch vastgestelde overtredingen. Punt 2° van artikel 2 betreft het moderniseren van de betalingsmodaliteiten inzake het vervoer van gevaarlijke goederen. Belgische overtreders zullen de onmiddellijke inning voortaan kunnen betalen via een overschrijving op een daartoe voorziene rekening ofwel via de website « www.onmiddellijkeinning.be ». In dat laatste geval zal de overtreder over een bank- of kredietkaart moeten beschikken. Deze bepaling verduidelijkt dat een document met instructies moet worden overhandigd aan de overtreder, opdat hij zonder moeite de betaling van de inning kan uitvoeren. |
La traçabilité de chaque paiement pourra être assurée grâce à une | De traceerbaarheid van elke betaling kan dankzij een gestructureerde |
communication structurée. | mededeling worden verzekerd. |
3° L'article 3 a pour objet, lors d'une consignation, d'aligner le | 3° Artikel 3 heeft tot doel om, in geval van consignatie, het bedrag |
montant de la somme forfaitaire destinée à couvrir les frais de | van de forfaitaire som die bestemd is om de gerechtskosten te dekken, |
justice sur celui qui est d'application en vertu de l'arrêté royal du | in overeenstemming te brengen met het bedrag dat van toepassing is |
22 décembre 2003 relatif à la perception immédiate en matière de | krachtens het koninklijk besluit van 22 december 2003 betreffende de |
roulage. | onmiddellijke inning inzake het wegverkeer. |
Par ailleurs, il empêche qu'il y ait un cumul de cette somme | Anderzijds wordt verhinderd dat er een cumul plaatsvindt tussen deze |
forfaitaire avec d'autres si des infractions en matière de transport | forfaitaire som en andere sommen indien men eveneens overtredingen |
de marchandises et en matière de circulation routière sont également commises. | heeft begaan inzake goederenvervoer en inzake het wegverkeer. |
4° Les articles 4 à 6 procèdent à quelques modifications techniques. | 4° De artikelen 4 tot 6 voeren enkele technische wijzigingen in. |
5° L'article 7 procède de la même logique que l'article 2 et adapte | 5° Artikel 7 volgt dezelfde logica als artikel 2 en past in dezelfde |
dans le même sens les modes de paiement applicables en matière de | zin de toepasbare betalingsmodaliteiten aan op het gebied van het |
transport par route. | vervoer over de weg. |
6° L'article 8 reprend pour le régime de transport par route les mêmes | 6° Artikel 8 herneemt voor het regime van het wegvervoer dezelfde |
règles que celles qui sont instaurées par l'article 3 pour le | regels als deze die door artikel 3 voor het vervoer van gevaarlijke |
transport de marchandises dangereuses, à savoir l'alignement de la | goederen zijn ingevoerd, namelijk de aanpassing van de forfaitaire som |
somme forfaitaire destinée à couvrir les frais de justice en cas de | die bestemd is om de gerechtskosten te dekken in geval van consignatie |
consignation et le non-cumul de cette somme forfaitaire avec d'autres | en de niet-cumul tussen deze forfaitaire som en de andere sommen die |
qui pourraient être réclamées sur base des deux autres | zouden kunnen gevorderd worden op grond van de twee andere |
réglementations. | reglementeringen. |
7° Les articles 10 et 11 procèdent aux modifications des annexes de | 7° De artikelen 10 en 11 handelen over de wijzigingen van de bijlagen |
l'arrêté royal du 19 juillet 2000, qui sont d'application pour les | bij het koninklijk besluit van 19 juli 2000, die van toepassing zijn |
trois réglementations. | op de drie reglementeringen. |
8° A la demande de l'Administration des douanes et accises, ses agents | 8° Op vraag van de Administratie der Douane en Accijnzen zullen haar |
pourront également proposer une perception immédiate en ce qui | agenten eveneens een onmiddellijke inning kunnen voorstellen voor wat |
concerne les infractions en matière de circulation routière. Il était | betreft de overtredingen inzake het wegverkeer. Het was logisch om hun |
logique d'étendre leur compétence dans ce domaine étant donné qu'ils | bevoegdheid in dit domein uit te breiden, vermits zij thans reeds |
peuvent déjà proposer des perceptions pour les infractions en matière | inningen kunnen voorstellen voor de overtredingen inzake vervoer en |
de transport et que ces infractions sont souvent commises | deze overtredingen vaak gelijktijdig met de overtredingen op de |
simultanément à des infractions à la police de la circulation | politie van het wegverkeer begaan worden. |
routière. 9° Les articles 13 et 14 apportent les mêmes modifications que les | 9° De artikelen 13 en 14 voeren dezelfde wijzigingen door als de |
articles 2 et 7, mais en matière de circulation routière. | artikelen 2 en 7, maar in het domein van het wegverkeer. |
Les timbres-amendes, ne présentant plus d'intérêt, sont supprimés. | De boetezegels, die niet meer van belang zijn, worden afgeschaft. |
10° L'article 17 constitue une disposition transitoire selon laquelle | 10° Artikel 17 is een overgangsbepaling volgens dewelke de inningen en |
les perceptions et consignations proposées avant l'entrée en vigueur | consignaties die vóór de inwerkingtreding van voorliggend besluit |
du présent arrêté restent traitées selon les anciennes dispositions. | worden voorgesteld volgens de oude bepalingen afgehandeld blijven worden. |
11° De manière à éviter le gaspillage, l'article 18 prévoit que les | 11° Om verspilling te vermijden voorziet artikel 18 dat de formulieren |
formulaires de perception immédiate qui ont été imprimés avant | van onmiddellijke inning, die vóór de inwerkingtreding van |
l'entrée en vigueur des présentes dispositions pourront encore être | voorliggende bepalingen werden gedrukt, nog kunnen gebruikt worden |
utilisés moyennant l'indication de certaines mentions. | mits de indicatie van bepaalde vermeldingen. |
Ces anciens formulaires ne pourront en tout cas plus être imprimés à | In elk geval zullen de oude formulieren vanaf die datum niet meer |
partir de cette date. | kunnen worden gedrukt. |
12° L'article 19 prévoit le cas où les paiements par carte ou par | 12° Artikel 19 voorziet in het geval waarin de betalingen met de kaart |
internet ne seraient pas techniquement opérationnels à la date | of via het internet technisch gezien niet operationeel zouden zijn op |
d'entrée en vigueur de l'arrêté. | de datum van de inwerkingtreding van het besluit. |
Voilà la teneur des modifications soumises à la signature de Votre | Dit is inhoudelijk de draagwijdte van de wijzigingen die ter |
Majesté. | ondertekening aan Uwe Majesteit worden voorgelegd. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar. |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
27 MARS 2006. - Arrêté royal modifiant les arrêtés royaux des 24 mars | 27 MAART 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van de koninklijke |
1997, 19 juillet 2000 et 22 décembre 2003 relatifs à la perception et | besluiten van 24 maart 1997, 19 juli 2000 en 22 december 2003 |
à la consignation d'une somme lors de la constatation de certaines | betreffende de inning en de consignatie van een som bij de |
infractions | vaststelling van sommige overtredingen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 30 décembre 1946 relatif aux transports rémunérés | Gelet op de besluitwet van 30 december 1946 betreffende het bezoldigd |
de voyageurs par route effectués par autobus et par autocars, | vervoer van personen over de weg met autobussen en met autocars, |
notamment l'article 31bis, inséré par la loi du 6 mai 1985; | inzonderheid op artikel 31bis, ingevoegd bij de wet van 6 mei 1985; |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
le 16 mars 1968, notamment l'article 65, modifié par les lois des 29 | gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 65, gewijzigd |
février 1984 et 18 juillet 1990; | bij de wetten van 29 februari 1984 en 18 juli 1990; |
Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des | Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter |
traités et actes internationaux en matière de transport par route, par | uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer |
chemin de fer ou par voie navigable, notamment l'article 2bis, inséré | over de weg, de spoorweg of de waterweg, inzonderheid op artikel 2bis, |
par la loi du 6 mai 1985; | ingevoegd bij de wet van 6 mei 1985; |
Vu la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par route, | Gelet op de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over |
notamment l'article 34; | de weg, inzonderheid op artikel 34; |
Vu l'arrêté royal du 24 mars 1997 relatif à la perception et à la | Gelet op het koninklijk besluit van 24 maart 1997 betreffende de |
consignation d'une somme lors de la constatation d'infractions en | inning en de consignatie van een som bij het vaststellen van sommige |
matière de transport par route de marchandises dangereuses, à | overtredingen inzake het vervoer over de weg van gevaarlijke goederen, |
l'exception des matières explosibles et radioactives, modifié par les | met uitzondering van ontplofbare en radioactieve stoffen, gewijzigd |
arrêtés royaux des 19 juillet 2000 et 11 décembre 2001; | bij de koninklijke besluiten van 19 juli 2000 en 11 december 2001; |
Vu l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la | Gelet op het koninklijk besluit van 19 juli 2000 betreffende de inning |
consignation d'une somme lors de la constatation de certaines | en de consignatie van een som bij het vaststellen van sommige |
infractions en matière de transport par route, modifié par l'arrêté | inbreuken inzake het vervoer over de weg, gewijzigd bij het koninklijk |
royal du 11 décembre 2001; | besluit van 11 december 2001; |
Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2003 relatif à la perception et à la | Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2003 betreffende de |
consignation d'une somme lors de la constatation des infractions | inning en de consignatie van een som bij de vaststelling van de |
relatives à la loi sur la police de la circulation routière et ses | overtredingen van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en |
arrêtés d'exécution, modifié par l'arrêté royal du 30 septembre 2005; | zijn uitvoeringsbesluiten, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 30 |
september 2005; | |
Vu l'association des Gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregering bij het ontwerp van |
présent arrêté; | dit besluit betrokken zijn; |
Vu les avis des Inspecteurs des Finances, donné le 14 juillet 2005, le | Gelet op de adviezen van de Inspecteurs van Financiën, gegeven op 14 |
15 juillet 2005 et le 18 juillet 2005; | juli 2005, 15 juli 2005, en 18 juli 2005; |
Vu l'accord du Ministre du Budget du 20 juillet 2005; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 20 juli |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 39.919/4, donné le 20 mars 2006, en | 2005; Gelet op advies van de Raad van State nr. 39.919/4, gegeven op 20 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | maart 2006, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, van Onze Minister van |
des Finances et de Notre Ministre de la Mobilité, | Financiën en van Onze Minister van Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Modifications de l'arrêté royal du 24 mars 1997 | HOOFDSTUK I. - Wijzigingen van het koninklijk besluit van 24 maart |
relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de la | 1997 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
constatation d'infractions en matière de transport par route de | vaststellen van sommige overtredingen inzake het vervoer over de weg |
marchandises dangereuses, à l'exception des matières explosibles et | van gevaarlijke goederen, met uitzondering van ontplofbare en |
radioactives | radioactieve stoffen |
Article 1er.Dans l'article 3, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 24 |
Artikel 1.In artikel 3, eerste lid van het koninklijk besluit van 24 |
mars 1997 relatif à la perception et à la consignation d'une somme | maart 1997 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
lors de la constatation d'infractions en matière de transport par | vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg van |
route de marchandises dangereuses, à l'exception des matières | gevaarlijke goederen, met uitzondering van ontplofbare en radioactieve |
explosibles et radioactives, modifié par l'arrêté royal du 11 décembre | stoffen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 11 december 2001, |
2001, sont apportées les modifications suivantes : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Au 1°, les mots « sur place d'une somme en espèces » sont remplacés | 1° In 1°, worden de woorden « ter plaatse inning van een geldsom » |
par « d'une somme »; | vervangen door « inning van een som »; |
2° Au 2°, alinéa 1er, les mots « sur place d'une somme en espèces » | 2° In 2°, eerste lid, worden de woorden « ter plaatse inning van een |
sont remplacés par « d'une somme »; | geldsom » vervangen door « inning van een som »; |
Dans l'article 3, alinéa 2, du même arrêté les mots « en espèces » | In artikel 3, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt het woord « |
sont supprimés. | geldsom » vervangen door « som ». |
Art. 2.A l'article 4 du même arrêté, sont apportées les modifications |
Art. 2.In artikel 4 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 1er est complété par l'alinéa suivant : | 1° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Pour l'application de la procédure de perception, le formulaire peut | « Voor het toepassen van de procedure van inning mag het formulier |
être remplacé par un procès-verbal lorsque la somme n'est pas perçue | worden vervangen door een proces-verbaal indien de som niet werd geïnd |
au moment de la constatation de l'infraction. »; | op het ogenblik van de vaststelling van de overtreding. »; |
2° Le § 2 est remplacé par le paragraphe suivant : | 2° § 2 wordt vervangen als volgt : |
« § 2. Le paiement peut s'effectuer de la manière suivante : | « § 2. De betaling kan op de volgende manier geschieden : |
1. Paiement en espèces | 1. Betaling in geld |
1.1. Le paiement en espèces ne concerne que les personnes n'ayant pas | 1.1. De betaling in geld is slechts van toepassing op personen die |
de domicile ou de résidence fixe en Belgique. A cette fin, l'agent | geen woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. Voor die |
qualifié complète les volets A, B et C du formulaire, dont : | betaling vult de bevoegde agent de stroken A, B en C van het formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction. | - strook C aan de overtreder wordt overhandigd. |
1.2. La somme est acquittée en euros au moyen de billets de banque et, | 1.2. De som wordt betaald in euro met bankbiljetten en, in voorkomend |
le cas échéant, en pièces de 1 ou 2 euros. | geval, met munten van 1 of 2 euro. |
2. Paiement par carte bancaire ou de crédit. | 2. Betaling met bank- of kredietkaart. |
2.1. Le paiement par carte bancaire ou de crédit concerne les | 2.1. De betaling met een bank- of kredietkaart is van toepassing op |
personnes ayant ou non un domicile ou une résidence fixe en Belgique. | personen die al dan niet een woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. |
A cette fin, l'agent qualifié complète les volets A, B et C du | Voor die betaling vult de bevoegde agent de stroken A, B en C van het |
formulaire, dont : | formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction avec une preuve du | - strook C aan de overtreder wordt overhandigd met een bewijs van de |
paiement effectué. | uitvoering van de betaling. |
2.2. La somme à percevoir est toujours mentionnée en euros. | 2.2. De te innen som wordt steeds uitgedrukt in euro. |
3. Paiement par virement ou en ligne par carte bancaire ou de crédit. | 3. Betaling met overschrijving of de E-betaling met een bank- of kredietkaart. |
3.1. Le paiement par virement ou en ligne par carte bancaire ou de | 3.1. De betaling met overschrijving of de E-betaling met een bank- of |
crédit ne concerne que les personnes ayant un domicile ou une | kredietkaart is slechts van toepassing op personen die een woonplaats |
résidence fixe en Belgique. A cette fin, l'agent qualifié complète les | of vaste verblijfplaats in België hebben. Voor die betaling vult de |
volets A, B et C du formulaire dont : | bevoegde agent de stroken A, B en C van het formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction. | - strook C aan de overtreder wordt overhandigd. |
3.2. Un document comprenant un bulletin de virement est remis à | 3.2. Een document met overschrijvingsformulier wordt aan de overtreder |
l'auteur de l'infraction en même temps que le volet C du formulaire ou | overhandigd tegelijkertijd met de strook C van het formulier of wordt |
est envoyé en même temps ou après la copie du procès-verbal. Ce | tegelijkertijd met of na het afschrift van het proces-verbaal |
document contient les éléments repris dans le modèle prévu à l'annexe | gestuurd. Dit document bevat de elementen die zijn opgenomen in het |
3 de l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la | model voorzien in bijlage 3 van het koninklijk besluit van 19 juli |
consignation d'une somme lors de la constatation de certaines | 2000 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
infractions en matière de transport par route. Il peut toutefois | vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg. Het |
contenir des informations supplémentaires. | kan evenwel bijkomende inlichtingen bevatten. |
Dans le cas prévu au 3.1, la communication structurée figurant sur le | In het geval voorzien in 3.1, wordt de gestructureerde mededeling op |
bulletin de virement est reprise dans le formulaire. | het overschrijvingsformulier hernomen op het formulier. |
Ce document mentionne les instructions nécessaires pour effectuer le | Dit document vermeldt de instructies die vereist zijn om de E-betaling |
paiement en ligne par carte bancaire ou par carte de crédit. | met bank- of kredietkaart te verrichten. |
3.3. Le paiement par virement ou le paiement en ligne par carte | 3.3. De betaling met overschrijving of de E-betaling met bank- of |
bancaire ou de crédit est effectué dans un délai de dix jours à | kredietkaart wordt uitgevoerd binnen een termijn van tien dagen te |
compter de la remise ou de l'envoi du document visé au 3.2. | rekenen vanaf de in 3.2 bedoelde afgifte of verzending van het |
3.4. En cas de paiement par virement, la communication structurée est | document. 3.4. In geval van betaling met overschrijving wordt de gestructureerde |
mentionnée en communication du virement. | mededeling vermeld in de mededeling van de overschrijving. |
La date du paiement par l'organisme bancaire fait foi de la date de | De datum van betaling door de bankinstelling dient als bewijs van de |
paiement. | datum van betaling. |
3.5. En cas de paiement en ligne par carte bancaire ou de crédit, le | 3.5. In geval van E-betaling met bank- of kredietkaart wordt de |
paiement est effectué sur le portail internet : | betaling uitgevoerd op de website : |
http://www.perceptionimmediate.be | http://www.onmiddellijkeinning.be |
La communication structurée mentionnée sur le bulletin de virement est | De gestructureerde mededeling vermeld op het overschrijvingsformulier |
indiquée dans le champ prévu à cet effet. | wordt meegedeeld in het daartoe voorziene veld. |
La date du paiement par l'organisme bancaire ou de crédit fait foi de | De datum van betaling door de bank- of kredietinstelling dient als |
la date de paiement. | bewijs van de datum van betaling. |
3.6. La somme à percevoir est toujours mentionnée en euros. »; | 3.6. De te innen som wordt steeds uitgedrukt in euro. »; |
3° Le § 3 est remplacé par le paragraphe suivant : | 3° § 3 wordt vervangen als volgt : |
« § 3. Le contrevenant ne peut avoir recours qu'à un seul mode de | « § 3. De overtreder mag slechts van één betalingswijze toepassing |
paiement. » | maken. » |
Art. 3.A l'article 5 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 3.In artikel 5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 19 juillet 2000 et 11 décembre 2001, sont apportées les | koninklijke besluiten van 19 juli 2000 en 11 december 2001, worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Au § 1er : | 1° In § 1 : |
a) les mots « 75 EUR » sont remplacés par « 110 EUR »; | a) worden de woorden « 75 EUR » vervangen door « 110 EUR »; |
b) l'alinéa suivant est ajouté : | b) wordt het volgende lid bijgevoegd : |
« Lorsqu'une consignation est due simultanément sur base du présent | « Wanneer een consignatie terzelfder tijd verschuldigd is op basis van |
arrêté et de l'arrêté royal du 19 juillet 2000 ou de l'arrêté royal du | onderhavig besluit en van het koninklijk besluit van 19 juli 2000 of |
22 décembre 2003 relatif à la perception et à la consignation d'une | van het koninklijk besluit van 22 december 2003 betreffende de inning |
somme lors de la constatation des infractions relatives à la loi sur | en de consignatie van een som bij de vaststelling van de overtredingen |
la police de la circulation routière et ses arrêtés d'exécution, cette | van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en zijn |
somme forfaitaire de 110 EUR ne peut être exigée qu'une seule fois. ». | uitvoeringsbesluiten, mag deze forfaitaire som van 110 EUR slechts |
2° Le § 3 est remplacé par le paragraphe suivant : | eenmaal worden gevorderd. » 2° § 3 wordt vervangen als volgt : |
« § 3. La procédure prévue à l'article 4, § 2, 1 et 2, est applicable | « § 3. De procedure voorzien in artikel 4, § 2, 1 en 2, is van |
en cas de consignation d'une somme. »; | toepassing in geval van consignatie van een som. »; |
3° Le § 4 est abrogé. | 3° § 4 wordt opgeheven. |
Art. 4.L'article 6 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 4.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Lorsqu'un formulaire de perception ou de consignation d'une somme | « Wanneer een formulier voor inning of consignatie van een som |
doit être annulé, l'agent qui le détient constate cette annulation par | ongeldig moet worden gemaakt, stelt de agent, die er houder van is, |
het ongeldig maken vast door middel van een gedagtekende en | |
une mention, datée et signée, sur tous les volets du formulaire. » | ondertekende vermelding op alle stroken van het formulier. » |
Art. 5.A l'article 7 du même arrêté, la dernière phrase est |
Art. 5.In artikel 7 van hetzelfde besluit wordt de laatste zin |
supprimée. | geschrapt. |
CHAPITRE II. - Modifications de l'arrêté royal du 19 juillet 2000 | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het koninklijk besluit van 19 juli |
relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de la | 2000 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
constatation de certaines infractions en matière de transport par route | vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg |
Art. 6.Dans l'article 2, 1° à 4°, de l'arrêté royal du 19 juillet |
Art. 6.In artikel 2, 1° tot 4°, van het koninklijk besluit van 19 |
2000 relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de | juli 2000 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
la constatation de certaines infractions en matière de transport par | vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg, |
route, les mots « sur place et » sont supprimés. | vervallen de woorden « ter plaatse en ». |
Dans l'article 3, §§ 1er et 2 et l'article 4 du même arrêté, les mots | In artikel 3, §§ 1 en 2 en artikel 4 van hetzelfde besluit vervallen |
« sur place » sont supprimés. | de woorden « ter plaatse ». |
Art. 7.A l'article 5 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 7.In artikel 5 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 1er est complété par l'alinéa suivant : | 1° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Pour l'application de la procédure de perception, ce formulaire peut | « Voor het toepassen van de procedure van inning mag het formulier |
être remplacé par un procès-verbal lorsque la somme n'est pas perçue | worden vervangen door een proces-verbaal indien de som niet werd geïnd |
au moment de la constatation de l'infraction. »; | op het ogenblik van de vaststelling van de overtreding. »; |
2° Le § 2 est remplacé par le paragraphe suivant : | 2° § 2 wordt vervangen als volgt : |
« § 2. Le paiement peut s'effectuer de la manière suivante : | « § 2. De betaling kan op de volgende manier geschieden : |
1. Paiement en espèces | 1. Betaling in geld |
1.1. Le paiement en espèces concerne les personnes n'ayant pas de | 1.1. De betaling in geld is slechts van toepassing op personen die |
domicile ou de résidence fixe en Belgique. A cette fin, l'agent | geen woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. Voor die |
qualifié complète les volets A, B et C du formulaire, dont : | betaling vult de bevoegde agent de stroken A, B en C van het formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction. | - strook C aan de overtreder wordt overhandigd. |
1.2. La somme est acquittée en euros au moyen de billets de banque et, | 1.2. De som wordt betaald in euro met bankbiljetten en, in voorkomend |
le cas échéant, en pièces de 1 ou 2 euros. | geval, met munten van 1 of 2 euro. |
2. Paiement par carte bancaire ou de crédit. | 2. Betaling met bank- of kredietkaart. |
2.1. Le paiement par carte bancaire ou de crédit concerne les | 2.1. De betaling met een bank- of kredietkaart is van toepassing op |
personnes ayant ou non un domicile ou une résidence fixe en Belgique. | personen die al dan niet een woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. |
A cette fin, l'agent qualifié complète les volets A, B et C du | Voor die betaling vult de bevoegde agent de stroken A, B en C van het |
formulaire, dont : | formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction avec une preuve du | - strook C aan de overtreder wordt overhandigd met een bewijs van de |
paiement effectué. | uitvoering van de betaling. |
2.2 La somme à percevoir est toujours mentionnée en euros. | 2.2. De te innen som wordt steeds uitgedrukt in euro. |
3. Paiement par virement ou en ligne par carte bancaire ou de crédit. | 3. Betaling met overschrijving of de E-betaling met een bank- of kredietkaart. |
3.1. Le paiement par virement ou en ligne par carte bancaire ou de | 3.1. De betaling met overschrijving of de E-betaling met een bank- of |
crédit ne concerne que les personnes ayant un domicile ou une | kredietkaart is slechts van toepassing op personen die een woonplaats |
résidence fixe en Belgique. A cette fin, l'agent qualifié complète les | of vaste verblijfplaats in België hebben. Voor die betaling vult de |
volets A, B et C du formulaire dont : | bevoegde agent de stroken A, B en C van het formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction. | - strook C aan de overtreder wordt overhandigd. |
3.2. Un document comprenant un bulletin de virement est remis à | 3.2. Een document met overschrijvingsformulier wordt aan de overtreder |
l'auteur de l'infraction en même temps que le volet C du formulaire ou | overhandigd tegelijkertijd met de strook C van het formulier of wordt |
est envoyé en même temps ou après la copie du procès-verbal. Ce | tegelijkertijd met of na het afschrift van het proces-verbaal |
document contient les éléments repris dans le modèle prévu à l'annexe | gestuurd. Dit document bevat de elementen die zijn opgenomen in het |
3 au présent arrêté. Il peut toutefois contenir des informations | model voorzien in bijlage 3 van onderhavig koninklijk besluit. Het kan |
supplémentaires. | evenwel bijkomende inlichtingen bevatten. |
Dans le cas prévu au 3.1, la communication structurée figurant sur le | In het geval voorzien in 3.1, wordt de gestructureerde mededeling op |
bulletin de virement est reprise sur le formulaire. | het overschrijvingsformulier hernomen op het formulier. |
Ce document mentionne les instructions nécessaires pour effectuer le | Dit document vermeldt de instructies die vereist zijn om de E-betaling |
paiement en ligne par carte bancaire ou par carte de crédit. | met bank- of kredietkaart te verrichten. |
3.3. Le paiement par virement ou le paiement en ligne par carte | 3.3. De betaling met overschrijving of de E-betaling met bank- of |
bancaire ou de crédit est effectué dans un délai de dix jours à | kredietkaart wordt uitgevoerd binnen een termijn van tien dagen te |
compter de la remise ou de l'envoi du document visé au 3.2. | rekenen vanaf de in 3.2 bedoelde afgifte of de verzending van het |
3.4. En cas de paiement par virement, la communication structurée est | document. 3.4. In geval van betaling met overschrijving wordt de gestructureerde |
mentionnée en communication du virement. | mededeling vermeld in mededeling van de overschrijving. |
La date du paiement par l'organisme bancaire fait foi de la date de | De datum van betaling door de bankinstelling dient als bewijs van de |
paiement. | datum van betaling. |
3.5. En cas de paiement en ligne par carte bancaire ou de crédit, le | 3.5. In geval van E-betaling met bank- of kredietkaart wordt de |
paiement est effectué sur le portail internet : | betaling uitgevoerd op de website : |
http://www.perceptionimmediate.be | http://www.onmiddellijkeinning.be |
La communication structurée mentionnée sur le bulletin de virement est | De gestructureerde mededeling vermeld op het overschrijvingsformulier |
indiquée dans le champ prévu à cet effet. | wordt meegedeeld in het daartoe voorziene veld. |
La date du paiement par l'organisme bancaire ou de crédit fait foi de | De datum van betaling door de bank- of kredietinstelling dient als |
la date de paiement. | bewijs van de datum van betaling. |
3.6. La somme à percevoir est toujours mentionnée en euros. »; | 3.6. De te innen som wordt steeds uitgedrukt in euro. »; |
3° Le § 3 est remplacé par le paragraphe suivant : | 3° § 3 wordt vervangen als volgt : |
« § 3. Le contrevenant ne peut avoir recours qu'à un seul mode de | « § 3. De overtreder mag slechts van één betalingswijze toepassing |
paiement. » | maken. » |
Art. 8.A l'article 6 du même arrêté, sont apportées les modifications |
Art. 8.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Au § 1er : | 1° In § 1 : |
a) à l'alinéa 3, les mots « 75 EUR » sont remplacés par « 110 EUR »; | a) in het derde lid worden de woorden « 75 EUR » vervangen door « 110 EUR »; |
b) l'alinéa suivant est ajouté : | b) wordt het volgende lid bijgevoegd : |
« Lorsqu'une consignation est due simultanément sur base du présent | « Wanneer een consignatie tezelfdertijd verschuldigd is op basis van |
arrêté et de l'arrêté royal du 22 décembre 2003 relatif à la | onderhavig besluit en het koninklijk besluit van 22 december 2003 |
perception et à la consignation d'une somme lors de la constatation | betreffende de inning en de consignatie van een som bij de |
des infractions relatives à la loi sur la police de la circulation | vaststelling van de overtredingen van de wet betreffende de politie |
routière et ses arrêtés d'exécution ou de l'arrêté royal du 24 mars | over het wegverkeer en zijn uitvoeringsbesluiten of het koninklijk |
1997 relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de | besluit van 24 maart 1997 betreffende de inning en de consignatie van |
la constatation d'infractions en matière de transport par route de | een som bij het vaststellen van sommige overtredingen inzake het |
marchandises dangereuses, à l'exception des matières explosibles et | vervoer over de weg van gevaarlijke goederen, met uitzondering van |
radioactives, cette somme forfaitaire de 110 EUR ne peut être exigée | ontplofbare en radioactieve stoffen, mag deze forfaitaire som van 110 |
qu'une seule fois. » | EUR slechts eenmaal worden gevorderd. » |
2° Le § 3 est remplacé par le paragraphe suivant : | 2° § 3 wordt vervangen als volgt : |
« § 3. La procédure prévue à l'article 5, § 2, 1 et 2, est applicable | « § 3. De procedure voorzien in artikel 5, § 2, 1 en 2, is van |
en cas de consignation d'une somme. ». | toepassing in geval van consignatie van een som. ». |
Art. 9.A l'article 8 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 9.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° La dernière phrase de l'alinéa 1er est supprimée; | 1° De laatste zin van het eerste lid wordt geschrapt; |
2° De tweede lid wordt opgeheven. | |
2° L'alinéa 2 est abrogé. Art. 10.L'annexe 2 du même arrêté est remplacée par l'annexe 1re au |
Art. 10.Bijlage 2 bij hetzelfde besluit wordt vervangen door bijlage |
présent arrêté. | 1 bij dit besluit. |
Art. 11.Le même arrêté est complété par une annexe 3, reprise à |
Art. 11.Hetzelfde besluit wordt aangevuld met een bijlage 3, hernomen |
l'annexe 2 du présent arrêté. | als bijlage 2 bij dit besluit. |
CHAPITRE III. - Modifications de l'arrêté royal du 22 décembre 2003 | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van het koninklijk besluit van 22 |
relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de la | december 2003 betreffende de inning en de consignatie van een som bij |
constatation des infractions relatives à la loi sur la police de la | de vaststelling van de overtredingen van de wet betreffende de politie |
circulation routière et ses arrêtés d'exécution | over het wegverkeer en zijn uitvoeringsbesluiten |
Art. 12.A l'article 1er de l'arrêté royal du 22 décembre 2003 relatif |
Art. 12.In artikel 1 van koninklijk besluit van 22 december 2003 |
à la perception et à la consignation d'une somme lors de la | betreffende de inning en de consignatie van een som bij de |
constatation des infractions relatives à la loi sur la police de la | vaststelling van de overtredingen van de wet betreffende de politie |
circulation routière et ses arrêtés d'exécution, l'expression suivante | over het wegverkeer en zijn uitvoeringsbesluiten, wordt de volgende |
est insérée entre « la police fédérale et locale » et « et les | uitdrukking toegevoegd tussen « de federale en lokale politie, » en « |
brigadiers de la route » : | en de wegenbrigadiers » : |
« , les agents de l'Administration des Douanes et Accises dans | « de personeelsleden van de Administratie der Douane en Accijnzen bij |
l'exercice de leurs fonctions ». | de uitvoering van hun dienst ». |
Art. 13.L'article 2, alinéa 2, du même arrêté, est remplacé par |
Art. 13.Artikel 2, tweede lid, van hetzelfde besluit, wordt vervangen |
l'alinéa suivant : | als volgt : |
« Pour l'application de la procédure de perception, ce formulaire peut | « Voor het toepassen van de procedure van inning mag het formulier |
être remplacé par un procès-verbal lorsque la somme n'est pas perçue | worden vervangen door een proces-verbaal indien de som niet werd geïnd |
au moment de la constatation de l'infraction. » | op het ogenblik van de vaststelling van de overtreding. » |
Art. 14.L'article 7 du même arrêté, est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 14.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 7.Le paiement peut s'effectuer de la manière suivante : |
« Art. 7.De betaling kan op de volgende manier geschieden : |
1. Paiement en espèces. | 1. Betaling in geld. |
1.1. Le paiement en espèces ne concerne que les personnes n'ayant pas | 1.1. De betaling in geld is slechts van toepassing op personen die |
de domicile ou de résidence fixe en Belgique. A cette fin, l'agent | geen woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. Voor die |
qualifié complète les volets A, B et C du formulaire, dont : | betaling vult de bevoegde agent de stroken A, B en C van het formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction. | - strook C aan de overtreder wordt afgegeven. |
1.2. La somme est acquittée en euros au moyen de billets de banque et, | 1.2. De som wordt betaald in euro met bankbiljetten en, in voorkomend |
le cas échéant, en pièces de 1 ou 2 euros ou 50 cents. | geval, met munten van 1 of 2 euro of 50 cent. |
2. Paiement par carte bancaire ou de crédit. | 2. Betaling met bank- of kredietkaart. |
2.1. Le paiement par carte bancaire ou de crédit concerne les | 2.1. De betaling met een bank- of kredietkaart is van toepassing op |
personnes ayant ou non un domicile ou une résidence fixe en Belgique. | personen die al dan niet een woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. |
A cette fin, l'agent qualifié complète les volets A, B et C du | Voor die betaling vult de bevoegde agent de stroken A, B en C van het |
formulaire, dont : | formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction avec une preuve du | - strook C aan de overtreder wordt overhandigd met een bewijs van de |
paiement effectué. | uitvoering van de betaling. |
2.2 La somme à percevoir est toujours mentionnée en euros. | 2.2. De te innen som wordt steeds uitgedrukt in euro. |
3. Paiement par virement ou en ligne par carte bancaire ou de crédit. | 3. Betaling met overschrijving of de E-betaling met een bank- of kredietkaart. |
3.1. Le paiement par virement ou en ligne par carte bancaire ou de | 3.1. De betaling met overschrijving of de E-betaling met een bank- of |
crédit ne concerne que les personnes ayant un domicile ou une | kredietkaart is slechts van toepassing op personen die een woonplaats |
résidence fixe en Belgique. A cette fin, l'agent qualifié complète les | of vaste verblijfplaats in België hebben. Voor die betaling vult de |
volets A, B et C du formulaire dont : | bevoegde agent de stroken A, B en C van het formulier in, waarvan : |
- le volet A est envoyé le jour même au ministère public près le | - strook A dezelfde dag wordt verzonden aan het openbaar ministerie |
tribunal de police compétent; | bij de bevoegde politierechtbank; |
- le volet B reste attaché au carnet; | - strook B aan het boekje gehecht blijft; |
- le volet C est remis à l'auteur de l'infraction. | - strook C aan de overtreder wordt overhandigd. |
3.2. Un document comprenant un bulletin de virement est remis à | 3.2. Een document met overschrijvingsformulier wordt aan de overtreder |
l'auteur de l'infraction en même temps que le volet C du formulaire ou | overhandigd tegelijkertijd met de strook C van het formulier of wordt |
est envoyé en même temps ou après la copie du procès-verbal. Ce | tegelijkertijd met of na het afschrift van het proces-verbaal |
document contient les éléments repris dans le modèle prévu à l'annexe | gestuurd. Dit document bevat de elementen die zijn opgenomen in het |
3 de l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la | model voorzien in bijlage 3 van het koninklijk besluit van 19 juli |
consignation d'une somme lors de la constatation de certaines | 2000 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
infractions en matière de transport par route. Il peut toutefois | vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg. Het |
contenir des informations supplémentaires. | kan evenwel bijkomende inlichtingen bevatten. |
Dans le cas prévu au 3.1 la communication structurée figurant sur le | In het geval voorzien in 3.1 wordt de gestructureerde mededeling op |
bulletin de virement est reprise sur le formulaire. | het overschrijvingsformulier hernomen op het formulier. |
Ce document mentionne les instructions nécessaires pour effectuer le | Dit document vermeldt de instructies die vereist zijn om de E-betaling |
paiement en ligne par carte bancaire ou par carte de crédit. | met bank- of kredietkaart te verrichten. |
3.3. Le paiement par virement ou le paiement en ligne par carte | 3.3. De betaling met overschrijving of de E-betaling met bank- of |
bancaire ou de crédit est effectué dans un délai de dix jours à | kredietkaart wordt uitgevoerd binnen een termijn van tien dagen te |
compter de la remise ou de l'envoi du document visé au 3.2. | rekenen vanaf de in 3.2 bedoelde afgifte of de verzending van het |
3.4. En cas de paiement par virement, la communication structurée est | document. 3.4. In geval van betaling met overschrijving wordt de gestructureerde |
mentionnée en communication du virement. | mededeling vermeld in mededeling van de overschrijving. |
La date du paiement par l'organisme bancaire fait foi de la date de | De datum van betaling door de bankinstelling dient als bewijs van de |
paiement. | datum van betaling. |
3.5. En cas de paiement en ligne par carte bancaire ou de crédit, le | 3.5. In geval van E-betaling met bank- of kredietkaart wordt de |
paiement est effectué sur le portail internet : | betaling uitgevoerd op de website : |
http://www.perceptionimmediate.be | http://www.onmiddellijkeinning.be |
La communication structurée mentionnée sur le bulletin de virement est | De gestructureerde mededeling vermeld op het overschrijvingsformulier |
indiquée dans le champ prévu à cet effet. | wordt meegedeeld in het daartoe voorziene veld. |
La date du paiement par l'organisme bancaire ou de crédit fait foi de | De datum van betaling door de bank- of kredietinstelling dient als |
la date de paiement. | bewijs van de datum van betaling. |
3.6. La somme à percevoir est toujours mentionnée en euros. »; | 3.6. De te innen som wordt steeds uitgedrukt in euro. »; |
Art. 15.A l'article 8 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 15.In artikel 8 van hetzelfde besluit, wordt het tweede lid |
Art. 16.A l'article 9 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé. |
opgeheven. Art. 16.In artikel 9 van hetzelfde besluit, wordt het tweede lid opgeheven. |
CHAPITRE IV. - Autres dispositions | HOOFDSTUK IV. - Overige bepalingen |
Art. 17.Les perceptions immédiates et les consignations proposées |
Art. 17.De onmiddellijke inningen en consignaties voorgesteld voor |
pour des infractions commises avant l'entrée en vigueur du présent | overtredingen begaan vóór de inwerkingtreding van dit besluit blijven |
arrêté restent soumises aux dispositions qui prévalaient lors de la | onderworpen aan de bepalingen van toepassing op het ogenblik dat de |
commission de l'infraction. | overtreding is begaan. |
Art. 18.Les formulaires encore en circulation au moment de la date |
Art. 18.De op het moment van de inwerkingtreding van dit besluit nog |
d'entrée en vigueur du présent arrêté et qui satisfont à l'annexe 2 de | in omloop zijnde formulieren die voldoen aan bijlage 2 bij het |
l'arrêté du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la | koninklijk besluit van 19 juli 2000 betreffende de inning en de |
consignation d'une somme lors de la constatation de certaines | consignatie van een som bij het vaststellen van sommige inbreuken |
infractions en matière de transport par route, remplacé par l'arrêté | inzake het vervoer over de weg, vervangen door het koninklijk besluit |
royal du 22 décembre 2003, pourront encore être utilisés après la date | van 22 december 2003, mogen verder gebruikt worden na de datum van |
d'entrée en vigueur du présent arrêté. | inwerkingtreding van dit besluit.. |
Dans ce cas : | In dat geval zal : |
a) le volet C1 équivaudra au volet C du formulaire repris à l'annexe 1 au présent arrêté; | a) de strook C1 waarde hebben van strook C van het formulier opgenomen als bijlage 1 bij dit besluit; |
b) le volet C2/C3 ne pourra plus être utilisé; | b) de strook C2/C3 niet meer gebruikt worden; |
c) la communication structurée sera reprise dans le cadre « SOMME A | c) de gestructureerde mededeling worden hernomen in het vak « |
PAYER - MODALITES DE PAIEMENT » des volets A, B et C1. | VERSCHULDIGDE SOM - BETAALMIDDEL » van de stroken A, B en C1. |
Art. 19.Si les paiements par carte bancaire ou de crédit ou en ligne |
Art. 19.Indien de betalingen met bank- of kredietkaart of de |
par carte bancaire ou de crédit ne sont pas techniquement possibles au | E-betaling met bank- of kredietkaart technisch gezien niet mogelijk |
moment où la demande de perception est adressée à l'auteur de | zijn op het ogenblik dat het verzoek tot inning gestuurd wordt naar de |
l'infraction, il ne doit pas être fait référence à ces modes de | |
paiement dans le formulaire et dans le document repris respectivement | overtreder, dient er in het formulier en in het document dat |
aux annexes 1 et 2 du présent arrêté. | respectievelijk in de bijlagen 1 en 2 van onderhavig besluit is |
opgenomen niet te worden verwezen naar de betaalwijzen. | |
Art. 20.L'Administration des Douanes et Accises pourra aussi accepter |
Art. 20.De Administratie der Douane en Accijnzen kan tot en met 31 |
jusqu'au 31 décembre 2006 les paiements en espèces en ce qui concerne | december 2006 betaling in geld ook accepteren voor wat betreft |
les personnes ayant un domicile fixe ou une résidence fixe en Belgique. | personen die hun woonplaats of vaste verblijfplaats in België hebben. |
Art. 21.Le présent arrêté entre en vigueur le 31 mars 2006. |
Art. 21.Dit besluit treedt in werking op 31 maart 2006. |
Art. 22.Notre Ministre de la Justice, Notre Ministre des Finances et |
Art. 22.Onze Minister van Justitie, Onze Minister van Financiën en |
Notre Ministre de la Mobilité sont chargés, chacun en ce qui la ou le | Onze Minister van Mobiliteit zijn belast, ieder wat haar of hem |
concerne, de l'exécution du présent arrêté. | betreft, met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 27 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 mars 2006 modifiant les | Gezien om te worden toegevoegd aan Ons besluit van 27 maart 2006 tot |
arrêtés royaux des 24 mars 1997, 19 juillet 2000 et 22 décembre 2003 | wijziging van de koninklijke besluiten van 24 maart 1997, 19 juli 2000 |
relatifs à la perception et à la consignation d'une somme lors de la | en 22 december 2003 betreffende de inning en de consignatie van een |
constatation de certaines infractions. | som bij de vaststelling van sommige overtredingen. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 mars 2006 modifiant les | Gezien om te worden toegevoegd aan Ons besluit van 27 maart 2006 tot |
arrêtés royaux des 24 mars 1997, 19 juillet 2000 et 22 décembre 2003 | wijziging van de koninklijke besluiten van 24 maart 1997, 19 juli 2000 |
relatifs à la perception et à la consignation d'une somme lors de la | en 22 december 2003 betreffende de inning en de consignatie van een |
constatation de certaines infractions. | som bij de vaststelling van sommige overtredingen. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |