Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 27/03/2001
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 14 juillet 2000 modifiant l'arrêté royal du 16 avril 1998 portant fixation du montant, des conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens d'existence "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 14 juillet 2000 modifiant l'arrêté royal du 16 avril 1998 portant fixation du montant, des conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens d'existence Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juli 2000 tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 april 1998 waarbij het bedrag, de voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van de toelage bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
27 MARS 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 27 MAART 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 14 juillet 2000 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 juli 2000 tot
l'arrêté royal du 16 avril 1998 portant fixation du montant, des wijziging van het koninklijk besluit van 16 april 1998 waarbij het
conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à bedrag, de voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van
l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le de toelage bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7
droit à un minimum de moyens d'existence augustus 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 14 juillet 2000 modifiant l'arrêté royal du 16 avril 1998 besluit van 14 juli 2000 tot wijziging van het koninklijk besluit van
portant fixation du montant, des conditions, de la durée et des 16 april 1998 waarbij het bedrag, de voorwaarden, de duur en de
modalités de la subvention visée à l'article 18, § 4, alinéa 2, de la modaliteiten worden bepaald van de toelage bedoeld in artikel 18, § 4,
loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het
d'existence, établi par le Service central de traduction allemande du recht op een bestaansminimum, opgemaakt door de Centrale dienst voor
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 14 juillet 2000 vertaling van het koninklijk besluit van 14 juli 2000 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 16 avril 1998 portant fixation du montant, van het koninklijk besluit van 16 april 1998 waarbij het bedrag, de
des conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van de toelage
l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974
droit à un minimum de moyens d'existence. tot instelling van het recht op een bestaansminimum.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 27 mars 2001. Gegeven te Brussel, 27 maart 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DES SOZIALEN ANGELENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER MINISTERIUM DES SOZIALEN ANGELENHEITEN, DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER
UMWELT UMWELT
14. JULI 2000 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 14. JULI 2000 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 16. April 1998 zur Festlegung des Betrags, der Erlasses vom 16. April 1998 zur Festlegung des Betrags, der
Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten in Bezug auf die in Artikel Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten in Bezug auf die in Artikel
18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des
Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte Subvention Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte Subvention
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des Rechts auf Aufgrund des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des Rechts auf
ein Existenzminimum, insbesondere des Artikels 18 § 4 Absatz 2 bis 4, ein Existenzminimum, insbesondere des Artikels 18 § 4 Absatz 2 bis 4,
eingefügt durch das Gesetz vom 22. Februar 1998; eingefügt durch das Gesetz vom 22. Februar 1998;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. April 1998 zur Festlegung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 16. April 1998 zur Festlegung
des Betrags, der Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten in Bezug des Betrags, der Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten in Bezug
auf die in Artikel 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur auf die in Artikel 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur
Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte Subvention, Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte Subvention,
insbesondere des Artikels 1; insbesondere des Artikels 1;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 16. März 2000; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 16. März 2000;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 16. Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 16.
März 2000; März 2000;
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 22. März 2000 in Bezug Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 22. März 2000 in Bezug
auf den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb auf den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb
einer Frist von höchstens einem Monat; einer Frist von höchstens einem Monat;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 23. Mai 2000, abgegeben in Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 23. Mai 2000, abgegeben in
Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über
den Staatsrat; den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Eingliederung und Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Eingliederung und
aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber
beraten haben, beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 16. April 1998 zur Artikel 1 - Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 16. April 1998 zur
Festlegung des Betrags, der Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten Festlegung des Betrags, der Bedingungen, der Dauer und der Modalitäten
in Bezug auf die in Artikel 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August in Bezug auf die in Artikel 18 § 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August
1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte 1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum erwähnte
Subvention wird durch einen Paragraphen 3 mit folgendem Wortlaut Subvention wird durch einen Paragraphen 3 mit folgendem Wortlaut
ergänzt: ergänzt:
« § 3 - Wenn ein Empfänger des Existenzminimums vom öffentlichen « § 3 - Wenn ein Empfänger des Existenzminimums vom öffentlichen
Sozialhilfezentrum im Rahmen eines Arbeitsvertrags für die Dauer, die Sozialhilfezentrum im Rahmen eines Arbeitsvertrags für die Dauer, die
für den Erhalt der vollen Sozialzulagen notwendig ist, angestellt und für den Erhalt der vollen Sozialzulagen notwendig ist, angestellt und
einem Privatunternehmen im Rahmen eines Abkommens zur Verfügung einem Privatunternehmen im Rahmen eines Abkommens zur Verfügung
gestellt wird, gelten für den Erhalt und die Beibehaltung der gestellt wird, gelten für den Erhalt und die Beibehaltung der
Subvention folgende Bedingungen: Subvention folgende Bedingungen:
1. das Privatunternehmen verpflichtet sich dazu, dem öffentlichen 1. das Privatunternehmen verpflichtet sich dazu, dem öffentlichen
Sozialhilfezentrum einen monatlichen Betrag zu überweisen, der einem Sozialhilfezentrum einen monatlichen Betrag zu überweisen, der einem
Zwölftel der Differenz zwischen dem jährlichen Bruttolohn einerseits Zwölftel der Differenz zwischen dem jährlichen Bruttolohn einerseits
und dem in Artikel 2 § 1 Absatz 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 7. August und dem in Artikel 2 § 1 Absatz 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 7. August
1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum festgelegten 1974 zur Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum festgelegten
Betrag des Existenzminimums andererseits entspricht; Betrag des Existenzminimums andererseits entspricht;
2. das Privatunternehmen verpflichtet sich dazu, den Arbeitnehmer im 2. das Privatunternehmen verpflichtet sich dazu, den Arbeitnehmer im
Rahmen eines unbefristeten Vertrags anzustellen, sobald dieser Rahmen eines unbefristeten Vertrags anzustellen, sobald dieser
Anspruch auf volle Sozialzulagen hat. » Anspruch auf volle Sozialzulagen hat. »
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2000 in Kraft. Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2000 in Kraft.
Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Eingliederung ist mit der Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Eingliederung ist mit der
Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 14. Juli 2000 Gegeben zu Brüssel, den 14. Juli 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Eingliederung, Der Minister der Sozialen Eingliederung,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 mars 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 maart 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^