Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 octobre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de syndicale premie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 MAI 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 MEI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 octobre 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
(1) | de syndicale premie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 octobre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale. | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
de syndicale premie. | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 mai 2021. | Gegeven te Brussel, 27 mei 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 22 octobre 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020 |
Prime syndicale | Syndicale premie |
(Convention enregistrée le 17 février 2021 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 februari 2021 onder het nummer |
163267/CO/139) | 163267/CO/139) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
paritaire de la batellerie. | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 2.Dispositions sur la prime syndicale |
Art. 2.Regeling inzake syndicale premie |
Les dispositions concernant la prime syndicale ci-dessous ne | Onderstaande regeling inzake syndicale premie is niet van toepassing |
s'appliquent pas aux élèves et étudiants avec application de la | op leerlingen en studenten die vallen onder de toepassing van de |
cotisation de solidarité. | solidariteitsbijdrage |
2.1. Modalités | 2.1. Modaliteiten |
a) Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une prime | a) De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben recht op een syndicale |
syndicale si au moment de la liquidation : | premie indien zij op het tijdstip van uitbetaling : |
- Ils sont membres depuis au moins un an d'une des organisations | - Tenminste één jaar lid zijn van één van de representatieve |
représentatives des travailleurs représentées au sein du Conseil | werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de Centrale Raad |
central de l'économie et du Conseil national du travail; | voor het Bedrijfsleven en in de Nationale Arbeidsraad; |
- Une DIMONA (déclaration immédiate de l'emploi en sécurité sociale) a | - En waarvoor een DIMONA (onmiddellijke aangifte van tewerkstelling in |
été faite pour ces travailleurs par l'un des employeurs visés à | de sociale zekerheid) werd gedaan door één van de in artikel l |
l'article 1er; | bedoelde werkgevers; |
b) Les anciens travailleurs visés à l'article 1er ont également droit | b) De in artikel 1 bedoelde gewezen werknemers hebben eveneens recht |
à la prime syndicale s'ils apportent la preuve que, pendant la période | op de syndicale premie mits zij het bewijs leveren dat zij, tijdens de |
suivant leur dernière occupation au service d'un employeur visé à | periode na hun laatste tewerkstelling bij een in artikel 1 bedoelde |
l'article 1er et le 31 décembre de l'année à laquelle se rapporte la | werkgever en 31 december van het jaar waarop de premie betrekking |
prime, ils étaient occupés chez un employeur ressortissant à la | heeft; tewerkgesteld waren bij een werkgever die onder het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie. | Comité voor de binnenscheepvaart ressorteert. |
2.2. Paiement | 2.2. Uitbetaling |
La prime syndicale est payée par les organisations représentatives de | De syndicale premie wordt door de representatieve |
travailleurs à une date à déterminer par le conseil d'administration | werknemersorganisaties uitbetaald op een door de raad van bestuur van |
du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure ». | het "Fonds voor de Rijn- en binnenvaartscheepvaart" te bepalen tijdstip. |
2.3. Financement | 2.3. Financiering |
En exécution de l'article 5 de la convention collective de travail du | In uitvoering van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
22 octobre 2020 relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid van 22 |
oktober 2020 en ter financiering van de syndicale premie zijn de | |
et pour financer la prime syndicale, les employeurs sont redevables, à | werkgevers voor de in artikel 1 bedoelde werknemers vanaf het eerste |
partir du premier trimestre de 2021 et pour une durée indéterminée, | kwartaal 2021 en dit voor onbepaalde duur, een forfaitaire bijdrage |
d'une cotisation forfaitaire de 49,92 EUR pour les travailleurs visés | van 49,92 EUR op basis van de prestaties tijdens het kwartaal |
à l'article 1er sur la base des prestations effectuées durant le | |
trimestre. | verschuldigd. |
Pour les travailleurs qui effectuent des prestations trimestrielles | Voor werknemers die onvolledige kwartaalprestaties verrichten wordt de |
incomplètes, la cotisation forfaitaire est calculée de façon | forfaitaire bijdrage proportioneel berekend, rekening houdend met de |
prestatiebreuk. | |
proportionnelle, en tenant compte de la fraction de prestation. | De prestatiebreuk wordt als volgt berekend per tewerkstelling in de |
La fraction de prestation par occupation dans la DmfA est calculée | DmfA en desgevallend worden de diverse prestatiebreuken getotaliseerd |
comme suit et, le cas échéant, les diverses fractions de prestation | |
sont totalisées en une fraction de prestation globale au niveau du | tot een globale prestatiebreuk op het niveau van het |
code DmfA du travailleur : | DmfA-werknemers-kengetal : |
- Pour les occupations qui, dans la DmfA, sont exclusivement déclarées | - Voor de tewerkstellingen die in de DmfA uitsluitend in dagen worden |
en jours : X/(13 x D) où : | aangegeven : X/(13 x D), waarbij : |
X = le nombre de jours déclarés dans la DmfA, à l'exception des jours | X = het aantal dagen aangegeven in de DmfA, met uitzondering van de |
déclarés sous les codes de prestation 13, 21, 22, 24, 25, 26, 30 et à | dagen aangegeven onder de prestatiecodes 13, 21, 22, 24, 25, 26, 30 en |
l'exception des jours couverts par une indemnité de rupture. | met uitzondering van de dagen gedekt door een verbrekingsvergoeding. |
D = le nombre de jours par semaine du régime de travail; | D = het aantal dagen per week van het arbeidsstelsel; |
- Pour les occupations qui sont déclarées dans la DmfA en jours et en | - Voor de tewerkstellingen die in de DmfA in dagen en uren worden |
heures : Z/(13 x U) où : | aangegeven : Z/(13 x U), waarbij : |
Z = le nombre d'heures déclarées dans la DmfA, à l'exception des | Z = het aantal uren aangegeven in de DmfA met uitzondering van de uren |
heures déclarées sous les codes de prestation 13, 21, 22, 24, 25, 26, | |
30 et à l'exception des heures couvertes par une indemnité de rupture. | aangegeven onder de prestatiecodes 13, 21, 22, 24, 25, 26, 30 en met |
uitzondering van de uren gedekt door een verbrekingsvergoeding. | |
U = le nombre moyen d'heures par semaine du travailleur de référence; | U = het gemiddelde aantal uren per week van de referentiewerknemer; |
- La fraction de prestation est arrondie à deux décimales près par | - De prestatiebreuk wordt per tewerkstelling afgerond op twee cijfers |
occupation, 0,005 étant arrondi vers le haut. La fraction de | na de komma, waarbij 0,005 naar boven wordt afgerond. De globale |
prestation globale au niveau du code DmfA du travailleur est égale à 1 | prestatiebreuk op het niveau van het DmfA-werknemerskengetal is |
au plus. En cas de dépassement, le résultat est ramené à 1. | hoogstens gelijk aan 1. In geval van overschrijding wordt het |
resultaat herleid tot 1. | |
Le montant de la cotisation patronale et de la prime syndicale peut | Het bedrag van de werkgeversbijdrage en van de syndicale premie kan |
faire l'objet d'une révision par le conseil d'administration du « | |
Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » au 1er janvier de | elk jaar op 1 januari door de raad van bestuur van het "Fonds voor de |
chaque année, compte tenu de la législation fiscale et de sécurité | Rijn- en binnenscheepvaart" worden herzien, rekening houdend met de |
sociale en la matière. | fiscale en sociale zekerheidswetgeving ter zake. |
2.4. Perception | 2.4. Inning |
La cotisation est perçue et recouvrée par l'Office national de | De bijdrage wordt geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst voor |
sécurité sociale, en application de l'article 7 de la loi du 7 janvier | Sociale Zekerheid, in toepassing van artikel 7 van de wet van 7 |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
Art. 3.Abrogation de la convention collective de travail existante |
Art. 3.Opheffing bestaande collectieve arbeidsovereenkomst |
La présente convention collective de travail abroge la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
collective de travail du 10 octobre 2016 (numéro d'enregistrement | arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016 op (registratienummer |
136293/CO/139). | 136293/CO/139). |
Art. 4.Durée et dénonciation |
Art. 4.Duurtijd en opzegging |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
durée indéterminée à partir du 1er janvier 2021. | duur met ingang van 1 januari 2021. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
d'un délai de préavis de 6 mois. | opzeggingstermijn van 6 maanden in acht wordt genomen. |
Ce préavis est notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | De opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de |
président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des | voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan |
parties signataires et prend effet le troisième jour ouvrable suivant | elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de |
la date d'expédition. | derde werkdag na de datum van verzending. |
Art. 5.Clause spécifique |
Art. 5.Specifieke clausule |
Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, pour ce qui concerne la signature de la présente convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 mai 2021. Le Ministre du Travail, | Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 mei 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |