Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerkosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 MAI 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 MEI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 novembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2013, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, |
relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport | betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerkosten van |
des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant (1) | de werknemers in de diamantnijverheid en -handel (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid |
du diamant; | en -handel; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 novembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2013, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, |
relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport | betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerkosten van |
des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant. | de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 mai 2014. | Gegeven te Brussel, 27 mei 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant | Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel |
Convention collective de travail du 26 novembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2013 |
Paiement d'une intervention dans les frais de transport des | Betaling van een tegemoetkoming in de vervoerkosten van de werknemers |
travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant (Convention | in de diamantnijverheid en -handel (Overeenkomst geregistreerd op 11 |
enregistrée le 11 décembre 2013 sous le numéro 118417/CO/324) | december 2013 onder het nummer 118417/CO/324) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen en toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la | de werkgevers en de werknemers die ressorteren onder de bevoegdheid |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant. | van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel. |
Art. 2.§ 1er. Dans l'industrie et le commerce du diamant, le principe |
Art. 2.§ 1. In de diamantnijverheid en -handel geldt het beginsel dat |
s'applique que les employeurs paient une intervention aux travailleurs | de werkgevers een tegemoetkoming betalen aan de werknemers ter |
remboursant les frais de transport, soit lorsqu'on utilise les | vergoeding van de kosten voor het vervoer, hetzij wanneer gebruik |
transports en commun, soit le transport propre. | gemaakt wordt van het openbaar vervoer, hetzij van eigen vervoer. |
§ 2. Le paiement de l'intervention se fait dans les deux cas aux | § 2. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt in de beide gevallen |
tarifs de remboursement valables pour l'usage des transports en | aan de tarieven voor terugbetaling die gelden voor het gebruik van het |
commun. | openbaar vervoer. |
§ 3. Le paiement de l'intervention se fait sans fixation d'une | § 3. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt zonder dat een |
distance minimale. | minimumafstand wordt vastgelegd. |
CHAPITRE II. - Intervention dans les frais de transport | HOOFDSTUK II. - Tegemoetkoming in de vervoerskosten |
transport en commun | openbaar vervoer |
Art. 3.L'intervention dans les frais de transport des travailleurs |
Art. 3.De tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers die |
utilisant les transports en commun se fait conformément aux chiffres | van het openbaar vervoer gebruik maken geschiedt in overeenstemming |
met de geactualiseerde cijfers die vermeld zijn in de bijlage aan het | |
actualisés mentionnés en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962 | koninklijk besluit van 28 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en |
fixant le montant et les modalités du paiement de l'intervention des | de wijze van betaling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
CHAPITRE III. - Intervention dans les frais de transport - transport propre | HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming in de vervoerskosten - eigen vervoer |
Art. 4.Pour les travailleurs utilisant leur propre transport, le |
Art. 4.Voor de werknemers die gebruik maken van eigen vervoer geldt |
régime suivant est d'application : | de volgende regeling : |
a) quand le travailleur demande pour la première fois le paiement de | a) wanneer de werknemer voor de eerste maal om de betaling verzoekt |
l'intervention dans les frais de transport, il/elle doit transmettre | van de tegemoetkoming in de vervoerskosten, dan moet hij/zij uiterlijk |
une demande à son employeur, au plus tard à la fin de la première | op het einde van de eerste week van het lopende RSZ-trimester, een |
semaine du trimestre ONSS courant de remboursement, qui date et signe | aanvraag tot terugbetaling overmaken aan zijn werkgever, die een kopie |
une copie de cette demande pour acquit; | van deze aanvraag voor ontvangst dateert en ondertekent; |
b) quand il n'y a pas de modification dans les données qui sont utiles | b) wanneer er geen wijzigingen zijn opgetreden in de gegevens die |
pour le paiement de l'intervention dans les frais de transport, la | nuttig zijn voor de betaling van de tegemoetkoming van de |
demande originale reste valable. Toutefois, le travailleur est tenu de | vervoerskosten, dan blijft de oorspronkelijke aanvraag geldig. De |
communiquer immédiatement à l'employeur les modifications nécessaires | werknemer is evenwel gehouden aan de werkgever onmiddellijk de nodige |
qui peuvent avoir une influence sur le montant de l'intervention; | wijzigingen mede te delen die een invloed kunnen hebben op het bedrag van de tegemoetkoming; |
c) un modèle de "demande de remboursement" est annexé à la présente | c) een model van "aanvraag tot terugbetaling" is gevoegd bij deze |
convention collective de travail; | collectieve arbeidsovereenkomst; |
d) le paiement de l'intervention se fait au plus tard lors du paiement | d) de betaling van de tegemoetkoming geschiedt uiterlijk bij de |
du salaire. | betaling van het loon. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 5.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2014 et cesse d'être en vigueur au 1er janvier | ingang van 1 januari 2014 en houdt op uitwerking te hebben op 1 |
2016. | januari 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 mai 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe la convention collective de travail du 26 novembre 2013, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2013, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, |
commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans les | betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerkosten van |
frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du | de werknemers in de diamantnijverheid en -handel |
diamant Demande de remboursement des frais de transport avec transport propre | Aanvraag tot terugbetaling van de vervoerkosten met eigen vervoer |
Le (la) soussigné(e), . . . . . | Ondergetekende, . . . . . |
demande le remboursement des frais de transport, et déclare qu'il | vraagt een terugbetaling van de vervoerskosten, en verklaart dat |
(elle) parcourt une distance de ......... km (aller) pour faire la | hij/zij een afstand van .................. km (enkel) aflegt om van |
navette entre son domicile ou sa résidence | zijn/haar woonplaats of verblijfplaats |
...................................... et le lieu de travail (1). | ...................................... naar het werk te komen (1). |
Le (la) soussigné(e) s'engage à communiquer immédiatement à | Ondergetekende verbindt er zich toe om elke wijziging in deze toestand |
l'employeur chaque modification dans cette situation. | onmiddellijk aan de werkgever mede te delen. |
Fait en double, | Opgemaakt in dubbel, |
Date, Signature, | Datum, Handtekening, |
. . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . |
POUR ACQUIT : | VOOR ONTVANGST : |
Date, Signature employeur, | Datum, Handtekening werkgever, |
. . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 mai 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
____ | _______ |
Note | Nota |
(1) En cas de litige, on se réfère au "Livre des Distances légales" | (1) In geval van betwisting zal verwezen worden naar het "Boek der |
(arrêté royal du 15 octobre 1969). | Wettelijke Afstanden" (koninklijk besluit van 15 oktober 1969). |