Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 JUIN 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 JUNI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2017, |
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, |
travail (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
pannenbakkerijen; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2017 reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2017, gesloten |
Sous-commission paritaire des tuileries, relative aux conditions de | in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de |
travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 juin 2018. | Gegeven te Brussel, 27 juni 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des tuileries | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
Convention collective de travail du 27 juin 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2017 |
Conditions de travail | Arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 19 octobre 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2017 onder het nummer |
142079/CO/113.04) | 142079/CO/113.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die vallen onder |
Sous-commission paritaire des tuileries. | het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Salaires horaires | HOOFDSTUK II. - Uurlonen |
Art. 2.Catégories et salaires horaires minimums bruts au 1er janvier 2017 : |
Art. 2.Categorieën en bruto minimumuurlonen per 1 januari 2017 : |
Cat. | Cat. |
Functie/Fonction | Functie/Fonction |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
1 | 1 |
Kuiser | Kuiser |
Handlanger | Handlanger |
Starter/ | Starter/ |
Nettoyeur | Nettoyeur |
Manoeuvre | Manoeuvre |
Débutant | Débutant |
14,53 | 14,53 |
2 | 2 |
Uitzoeker droge producten | Uitzoeker droge producten |
Verpakker-stapelaar/ | Verpakker-stapelaar/ |
Trieur de produits secs | Trieur de produits secs |
Palettiseur | Palettiseur |
14,67 | 14,67 |
3 | 3 |
Toezichter invoer klei | Toezichter invoer klei |
Kleivoorbereiding/ | Kleivoorbereiding/ |
Contrôleur d'entrée d'argile | Contrôleur d'entrée d'argile |
Préparation de mélange | Préparation de mélange |
14,71 | 14,71 |
4 | 4 |
Losser en sorteerder/ | Losser en sorteerder/ |
Défourneur et trieur | Défourneur et trieur |
14,81 | 14,81 |
5 | 5 |
Vormer hulpstukken | Vormer hulpstukken |
Waterzuivering/ | Waterzuivering/ |
Production d'accessoires | Production d'accessoires |
Epuration d'eau | Epuration d'eau |
14,89 | 14,89 |
6 | 6 |
Geschrapt/ | Geschrapt/ |
Aboli | Aboli |
7 | 7 |
Vakman | Vakman |
Mecanicien en elektricien 1ste klasse | Mecanicien en elektricien 1ste klasse |
Machinebediener | Machinebediener |
Vuller manueel en controle/ | Vuller manueel en controle/ |
Ouvrier qualifié | Ouvrier qualifié |
Mécanicien et électricien de 1ère classe | Mécanicien et électricien de 1ère classe |
Conducteur de machine | Conducteur de machine |
Enfourneur manuel et contrôleur | Enfourneur manuel et contrôleur |
15,05 | 15,05 |
8 | 8 |
Waker oven en drogerijen/ | Waker oven en drogerijen/ |
Veilleur four et séchoirs | Veilleur four et séchoirs |
15,26 | 15,26 |
9 | 9 |
Mecanicien en elektricien 2de klasse/ | Mecanicien en elektricien 2de klasse/ |
Mécanicien et électricien de 2ème classe | Mécanicien et électricien de 2ème classe |
15,28 | 15,28 |
10 | 10 |
Voorman/ | Voorman/ |
Surveillant | Surveillant |
15,32 | 15,32 |
11 | 11 |
Mecanicien en elektricien 3de klasse | Mecanicien en elektricien 3de klasse |
Meerstergast en ploegleider/ | Meerstergast en ploegleider/ |
Mécanicien et électricien de 3ème classe | Mécanicien et électricien de 3ème classe |
Contremaître et chef d'équipe | Contremaître et chef d'équipe |
15,42 A partir du 1er juin 2017 tous les salaires horaires seront augmentés de 16 cents. Art. 3.Débutant : Un débutant est un ouvrier qui rejoint une des sociétés sous n'importe quel type de contrat, à l'exception du travail étudiant (voir article 6). L'ouvrier qui part d'une usine vers une autre n'est pas considéré comme débutant. On établit une distinction dans l'obtention du salaire de fonction entre un ouvrier de production et un ouvrier technique. L'ouvrier de production débute au salaire de |
15,42 Met ingang van 1 juni 2017 worden alle uurlonen verhoogd met 16 cent. Art. 3.Starter. Een starter is een arbeider die onder gelijk welke vorm van contract, met uitzondering van studentenarbeid (zie artikel 6), één van de bedrijven komt vervoegen. De arbeider die van het ene bedrijf naar het andere overstapt, wordt niet beschouwd als een starter. Er wordt onderscheid gemaakt in het verwerven van het functieloon tussen een productiearbeider en een technisch arbeider. De |
départ catégorie 1 et reçoit à partir de la 5ème semaine la différence | productiearbeider start aan het startersloon categorie 1 en krijgt |
de salaire correspondant à son salaire de fonction payée sous forme de | vanaf de 5de week het loonverschil ten opzichte van zijn functieloon |
prime. Après 6 mois dans cette fonction il/elle reçoit un salaire | uitbetaald in premie. Na 6 maanden in die functie krijgt hij het |
correspondant à cette fonction. Un ouvrier technique démarre au | bijbehorend functieloon. Een technisch arbeider start aan het |
salaire de départ catégorie 1 et ne reçoit aucune prime. Son salaire | startersloon categorie 1 en krijgt geen premie. Zijn loon evolueert |
évolue de la catégorie 1 à la catégorie 4 après 6 mois et après 12 | van categorie 1 naar categorie 4 na 6 maanden en na 12 maanden krijgt |
mois il/elle reçoit le salaire de la catégorie 7. | hij het loon van categorie 7. |
Art. 4.Eclaircissement classes de fonctions catégorie 9 et catégorie 11 |
Art. 4.Verduidelijking functieklasses categorie 9 en categorie 11 |
- Catégorie 9 : mécanicien/électricien 2ème classe, est capable de | - Categorie 9 : mecanieker/elektrieker 2de klasse, is in staat om op |
finir de manière autonome des tâches variées et/ou complexes. Il est | volledig autonome manier zowel gevarieerde taken en/of complexe taken |
également capable de finir indépendamment des tâches nouvelles sur la | af te werken. Hij kan tevens volledig nieuwe zaken op basis van een |
base d'un plan, de la documentation technique ou une description de | plan, technische documentatie of een beschrijving van een opdracht |
mission. Par "finition indépendante" il est sous-entendu que par la | zelfstandig afwerken. Onder de "zelfstandige afwerking" wordt verstaan |
connaissance et le savoir propre et après achèvement d'une mission, | : dat door eigen kennis en kunde en na voltooien van de opdracht, de |
les installations/machines effectuées ou leurs adaptations, sont | gemaakte installaties/machines/of diens aanpassingen, worden |
décrites selon fonctionnement, et sont pourvues des instructions de | beschreven qua functionaliteit, voorzien worden van de nodige |
travail nécessaires (spécifications techniques incluses si | |
nécessaire). La rédaction de la documentation technique (plans | werkinstructies (inclusief indien nodig de technische specificaties). |
électriques et mécaniques, schémas) fait également partie des | De redactie van de technische documenten (elektrische en mechanische |
capacités de base. | plannen, schema's) behoort eveneens tot de basiscapaciteiten. |
- Catégorie 11 : mécanicien/électricien 3ème classe, est identique à | - Caegorie 11 : mecanieker/elektrieker 3de klasse, is gelijkaardig aan |
la 2ème classe pour ce qui concerne les compétences de base, mais | een 2de klasse qua basiscompetenties maar heeft daarbij de dagelijkse |
dirigent en plus quotidiennement une équipe de plus de 2 travailleurs. | leiding over een ploeg van meer dan 2 medewerkers. |
Art. 5.En ce qui concerne cette répartition des fonctions exercées |
Art. 5.Met betrekking tot deze indeling van de functies zoals die |
door de arbeiders in de bedrijven wordt uitgeoefend in de | |
dans les usines par les ouvriers dans les différentes classes, il est | verschillende klasses, wordt bepaald dat deze indeling door de |
déterminé que la répartition est effectuée par la direction et que la | directie gebeurt en wordt deze indeling éénmaal per jaar geëvalueerd |
répartition est évaluée une fois par an au mois de janvier. Cette | in de maand januari. Omtrent deze indeling voert de directie een |
répartition est communiquée en direct par la direction aux personnes concernées. | communicatie rechtstreeks met de betrokkenen. |
Art. 6.La rémunération des étudiants est fixée à un pourcentage du |
Art. 6.De verloning van studentenarbeid wordt vastgelegd op een |
salaire prévu pour la catégorie 1. Les pourcentages suivants sont | percentage op het loon van categorie 1. De volgende percentages van |
d'application : | dit loon worden toegepast : |
1ste jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken | 1ste jaar student of volgend jaar student die geen 4 weken |
cumulactiviteit heeft opgebouwd | cumulactiviteit heeft opgebouwd |
65 pct. | 65 pct. |
1ère année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir | 1ère année de travail étudiant ou année suivante mais sans avoir |
atteint un cumul de 4 semaines d'activités | atteint un cumul de 4 semaines d'activités |
65 p.c. | 65 p.c. |
2de jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de | 2de jaar student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit in de |
voorgaande jaren | voorgaande jaren |
70 pct. | 70 pct. |
2ème année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines | 2ème année en étudiant avec au minimum un cumul de 4 semaines |
d'activités l'année précédente | d'activités l'année précédente |
70 p.c. | 70 p.c. |
3de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2de | 3de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 2de |
jaars | jaars |
75 pct. | 75 pct. |
3ème fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en | 3ème fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités cumulées en |
tant que 2ème année de travail étudiant | tant que 2ème année de travail étudiant |
75 p.c. | 75 p.c. |
4de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3de | 4de keer student met minimaal 4 weken gecumuleerde activiteit als 3de |
jaars | jaars |
80 pct. | 80 pct. |
4ème fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités, cumulées en | 4ème fois étudiant avec au minimum 4 semaines d'activités, cumulées en |
tant que 3ème année de travail étudiant | tant que 3ème année de travail étudiant |
80 p.c. | 80 p.c. |
CHAPITRE III. - Travail en équipes | HOOFDSTUK III. - Arbeid in ploegen |
Art. 7.Les ouvriers travaillant en trois équipes successives |
Art. 7.De arbeiders die in drie opeenvolgende ploegen werken, |
bénéficient d'une prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. | genieten een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend |
Les sursalaires éventuellement accordés pour le travail du dimanche, | loon. De overlonen welke eventueel voor het werk op zondag worden |
sont exclus du calcul. | toegekend, zijn uitgesloten voor deze berekening. |
Seuls les ouvriers qui travaillent en trois équipes discontinues avec | Enkel de arbeiders die in een onderbroken drieploegenstelsel werken |
une interruption au milieu et à la fin de la semaine bénéficient d'une | met een onderbreking in het midden en op het einde van de week, |
prime de 8 p.c. calculée sur le salaire effectif. | genieten een premie van 8 pct. berekend op het werkelijk verdiend |
Art. 8.Les ouvriers qui travaillent en deux équipes - une le matin |
loon. Art. 8.De arbeiders die in twee ploegen werken - één voor- en/of één |
et/ou une l'après-midi - bénéficieront d'un supplément de 6 p.c. sur | namiddag - genieten een toeslag van 6 pct. op zijn/haar uurloon. |
leur salaire horaire. | |
Le régime de travail en équipes peut rester d'application jusqu'à une | Het ploegenstelsel kan zich uitstrekken tot een deel van de |
partie du samedi après-midi. Les ouvriers qui travaillent le samedi | zaterdagnamiddag. De arbeiders die de zaterdagvoormiddag opkomen, |
matin, bénéficient pour le samedi d'une prime supplémentaire de 8 p.c. | genieten voor de zaterdag een bijkomende premie van 8 pct. berekend op |
calculée sur le salaire effectif. | het werkelijk verdiend loon. |
Art. 9.Les ouvriers qui travaillent la nuit en cinq équipes, |
Art. 9.De arbeiders die in de nacht werken in het vijfdagenstelsel, |
bénéficient d'une prime de 14 p.c. calculée sur leur salaire horaire. | genieten een premie van 14 pct. berekend op hun uurloon. Voor de |
Une prime de 33,33 p.c. sur le salaire horaire est attribuée pour le | nachtarbeid op zaterdag wordt een premie van 33,33 pct. en voor zondag |
travail de nuit le samedi et une prime de 100 p.c. sur le salaire | een premie van 100 pct. toegekend op het uurloon. |
horaire pour le travail de nuit le dimanche. | Art. 10.Voor het werk op zon- en feestdagen wordt een loonbijslag van |
Art. 10.Une majoration de salaire de 100 p.c. est accordée pour le |
100 pct. toegekend. |
travail du dimanche et des jours fériés. | |
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Koopkracht |
Art. 11.La valeur totale des chèques-repas est de 6,61 EUR par jour presté. Les entreprises dans lesquelles, soit pour des prestations de travailleurs à temps plein, soit pour des prestations de travailleurs à temps partiel, soit pour les deux, différents régimes de travail sont simultanément d'application et qui en matière de prestations supplémentaires sont tenues d'appliquer l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971, peuvent calculer ce nombre de jours en divisant le nombre d'heures de travail effectif normal, de prestations supplémentaires sans repos compensatoire, de prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire et d'autres prestations supplémentaires moyennant repos compensatoire fournies par le travailleur durant le trimestre, par le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence. Si le résultat de cette opération est un chiffre décimal, il est arrondi à l'unité supérieure. Si le nombre ainsi obtenu est supérieur au nombre maximal de jours prestables de la personne de référence durant le trimestre, il est limité à ce dernier. Le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence dans une semaine de 5 jours est 7,6 heures. Le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
Art. 11.De totale waarde van de maaltijdcheque bedraagt 6,61 EUR per gepresteerde dag. Bedrijven die gelijktijdig, hetzij voor prestaties van voltijdse werknemers, hetzij voor prestaties van deeltijdse werknemers, hetzij voor beide, verschillende arbeidsregelingen toepassen en die inzake meerprestaties verplicht zijn om artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 toe te passen, berekenen het aantal dagen door het aantal uren normale werkelijke arbeid, meerprestaties zonder inhaalrust, meerprestaties mits inhaalrust en andere meerprestaties mits inhaalrust die de werknemer tijdens het kwartaal heeft gepresteerd, te delen door het normale aantal uren per dag van de maatpersoon. Indien deze bewerking een decimaal getal oplevert, wordt het afgerond op de hogere eenheid. Indien het aldus verkregen getal groter is dan het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal, wordt het tot dit laatste beperkt. Het normale aantal uren per dag van de maatpersoon in een 5-dagenweek bedraagt 7,6 uren. Het maximum aantal werkbare dagen in het kwartaal van een maatpersoon |
durant le trimestre dans une semaine de 5 jours est 65 (5 x 13). | in een 5-dagenweek bedraagt 65 (5 x 13). |
La cotisation du travailleur dans les chèques-repas est de 1,09 EUR et | Het werknemersaandeel in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR en het |
celle de l'employeur de 5,52 EUR. | werkgeversaandeel 5,52 EUR. |
CHAPITRE V. - Petit chômage | HOOFDSTUK V. - Kort verzuim |
Art. 12.Sous réserve des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963, modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet | augustus 1963, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970, |
1970, 18 novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984 et | 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 |
27 février 1989, relatif au maintien de la rémunération normale des | juni 1984 en 27 februari 1989, betreffende het behoud van het normaal |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bateaux de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheid ter |
intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke verplichtingen en burgerlijke opdrachten, hebben de |
missions civiles, les ouvriers ont le droit de s'absenter du travail | werknemers het recht het werk te verzuimen voor de hiernavolgende |
pour les raisons ci-après et pour une durée fixée comme suit : | redenen en voor een als volgt vastgestelde duur : |
a) Décès de l'épouse ou de l'époux ou du bénéficiaire cohabitant légal | a) Overlijden van echtgenote of echtgenoot of van wettelijke |
ou des enfants habitant sous le même toit : depuis le jour du décès | samenwonende partner of van inwonende kinderen : vanaf de dag van het |
jusqu'au jour des funérailles avec un maximum de quatre jours; | overlijden tot de dag van de begrafenis met een maximum van vier |
b) Missions syndicales : les heures perdues pour l'exécution des | dagen; b) Syndicale opdrachten : de verloren uren voor het uitoefenen van |
missions découlant des obligations syndicales dans le cadre de la | opdrachten ingevolge syndicale opdrachten in het kader van het |
commission paritaire. | paritair comité. |
Le petit chômage est payé à 7,6 heures multipliées par le salaire | Het werkverzuim wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het |
horaire tel que mentionné dans l'article 2 de cette convention | uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les | arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. |
personnes qui travaillent à temps partiel, le paiement se fait au | Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte |
prorata du nombre d'heures prestées par semaine. | uren per week. |
CHAPITRE VI. - Durée du travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur |
Art. 13.La durée hebdomadaire de travail est fixée à trente-huit |
Art. 13.De wekelijkse arbeidsduur is bepaald op achtendertig uren. |
heures. La durée hebdomadaire du travail est répartie sur les cinq premiers | De wekelijkse arbeidsduur wordt verdeeld over de eerste vijf dagen van |
jours de la semaine. | de week. |
Elle peut être répartie entre le lundi matin et le samedi matin pour | Hij mag gespreid worden tussen de maandagmorgen en de zaterdagmorgen |
les salariés qui travaillent en équipes. | voor de arbeiders welke ploegenarbeid verrichten. |
Pour les ouvriers, visés à l'article 7, alinéa 2 et à l'article 8, | Voor de arbeiders vermeld onder artikel 7, 2de lid en artikel 8, 2de |
alinéa 2, les équipes peuvent être réparties du lundi matin au samedi | lid mogen de ploegen gespreid worden tussen de maandagmorgen tot en |
après-midi inclus. | met de zaterdagnamiddag. |
CHAPITRE VII. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheid |
Art. 14.Il est octroyé aux ouvriers une indemnité de sécurité |
Art. 14.Aan de arbeiders wordt een bestaanszekerheidsvergoeding |
d'existence. | toegekend. |
Art. 15.Le droit aux indemnités de sécurité d'existence s'applique |
Art. 15.Het recht op bestaanszekerheidsuitkeringen wordt toegepast |
dès le moment où l'ouvrier a été mis en chômage partiel par | vanaf het ogenblik dat de arbeider door de werkgever gedeeltelijk |
l'employeur. | werkloos werd gesteld. |
Art. 16.Ont droit à l'octroi de cette indemnité de sécurité |
Art. 16.Hebben recht op deze bestaanszekerheidsuitkering, alle |
d'existence, tous les ouvriers sans tenir compte de leur âge, qui | arbeiders die, onafgezien van hun leeftijd, minstens drie maanden |
comptent au moins trois mois d'ancienneté dans les entreprises | anciënniteit in de ondernemingen tellen die vallen onder het paritair |
ressortissant à la commission paritaire. | comité. |
Art. 17.Les journées d'absence justifiée sont assimilées à des |
Art. 17.De gewettigde afwezigheidsdagen worden met gewerkte dagen |
journées de travail. | gelijkgesteld. |
Art. 18.L'indemnité de sécurité d'existence s'élève à 8,40 EUR par |
Art. 18.De bestaanszekerheidsvergoeding bedraagt per in aanmerking |
jour de chômage économique qui entre en compte. A partir du 1er juin | komende werkloosheidsdag 8,40 EUR per dag. Vanaf 1 juni 2017 verhoogt |
2017, elle s'élève à 8,50 EUR par jour. | ze naar 8,50 EUR per dag. |
Art. 19.Elle est attribuée pour 132 jours maximum par année |
Art. 19.Ze wordt toegekend gedurende maximum 132 dagen per |
calendrier. Une fois ce nombre de jours épuisé, l'indemnité de | kalenderjaar. Na uitputting van dit aantal bedraagt de |
sécurité d'existence s'élève à 2 EUR par jour conformément à la loi du | bestaanszekerheidsvergoeding 2 EUR per dag conform de wet van 12 april |
12 avril 2011, chapitre 3 jusqu'au changement de la loi du 3 juillet | 2011, hoofdstuk 3, tot wijziging van de wet van 3 juli 1978 |
1978 concernant les contrats de travail en matière de manque de | betreffende de arbeidsovereenkomsten inzake het gebrek aan werk wegens |
travail dû à des causes économiques. | economische oorzaken. |
Art. 20.Le montant de la sécurité d'existence sera ajusté lors de |
Art. 20.Het bedrag van de bestaanszekerheid wordt bij elke nieuwe |
chaque nouvelle convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst aangepast. |
Art. 21.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées à la date |
Art. 21.De bestaanszekerheidsuitkeringen worden betaald op de normale |
normale de paiement du salaire. | datum van de uitbetalingen van het loon. |
Art. 22.Si l'employeur le demande, les ouvriers bénéficiant de |
Art. 22.Op verzoek van de werkgever, dienen de arbeiders die het |
l'indemnité de sécurité d'existence doivent immédiatement reprendre le | voordeel van de bestaanszekerheidsuitkering genieten, onmiddellijk de |
travail, en respectant toutefois la période légale de préavis dans le | arbeid te hervatten, met inachtneming nochtans van de wettelijke |
cas où ils auraient conclu un autre contrat de travail. En cas de | opzeggingsperiode in het geval zij een andere arbeidsovereenkomst |
refus, ils perdent leur droit à l'indemnité de sécurité d'existence | zouden afgesloten hebben. In geval van weigering verliezen zij bij |
chez l'employeur précité. | bedoelde werkgever het recht op bestaanszekerheidsuitkering. |
Art. 23.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent toujours être |
Art. 23.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen steeds aan |
soumis à la direction de l'entreprise ou être soumis à la commission | de directie van de onderneming of ter bespreking aan het paritair |
paritaire pour discussion. | comité worden voorgelegd. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 24.Les ouvriers qui sont inscrits au registre du personnel des |
Art. 24.De arbeiders die ingeschreven zijn in het personeelsregister |
entreprises qui relèvent de la Sous-commission paritaire pour les | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
tuileries ont droit à une prime de fin d'année dont le montant pour | de pannenbakkerijen hebben recht op een eindejaarspremie waarvan het |
2017 et 2018 est égal au montant du salaire pour 164,66 heures de | bedrag voor 2017 en 2018 gelijk is aan het bedrag van het loon van |
travail, calculé sur la base de la moyenne des salaires horaires | 164,66 uren arbeid, berekend op basis van het gemiddelde der |
conventionnels de la présente convention collective de travail, | conventionele uurlonen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
article 2, en vigueur respectivement au 1er décembre 2017 et au 1er | artikel 2, van toepassing op respectievelijk 1 december 2017 en 1 |
décembre 2018. | december 2018. |
Les ouvriers inscrits au registre du personnel des entreprises aux 31 | De arbeiders die op 31 december 2017 en 2018 in het personeelsregister |
décembre 2017 et 2018 et qui ont travaillé effectivement en 2017 et | van de ondernemingen zijn ingeschreven en die effectief werk hebben |
2018 peuvent bénéficier du paiement de la prime de fin d'année. | verricht in 2017 en 2018 kunnen op de betaling van de eindejaarspremie |
aanspraak maken. | |
La prime est payée au prorata des mois de travail. On entend par "mois | De premie wordt uitgekeerd in verhouding tot de gewerkte maanden. |
de travail" : le mois pendant lequel l'ouvrier compte au moins dix | Onder "gewerkte maand" wordt verstaan : de maand gedurende dewelke de |
jours de travail. Pour les personnes qui travaillent en régime de | arbeider minimum tien werkdagen telt. Voor de deeltijdsen gebeurt de |
temps partiel, le paiement s'effectue au prorata des heures prestées par semaine. | betaling pro rata het aantal gewerkte uren per week. |
L'ouvrier qui a rompu volontairement son contrat de travail conserve | De arbeider die vrijwillig de arbeidsovereenkomst heeft verbroken, |
son droit à la prime de fin d'année proportionnellement au nombre de | behoudt zijn recht op de eindejaarspremie in verhouding tot de |
mois de prestation. | gewerkte maanden. |
Sont assimilés à des jours de travail : les jours de maladie et | Worden gelijkgesteld met gewerkte dagen: de dagen van ziekte en |
d'accident avec un maximum d'un an et les jours de chômage partiel au | ongeval tot een maximum van één jaar en van gedeeltelijke werkloosheid |
cours des années 2017 et/ou 2018. | gedurende de jaren 2017 en/of 2018. |
Les ouvriers pensionnés au cours de 2017 et 2018 ont également droit à | De in 2017 en 2018 gepensioneerde arbeiders hebben eveneens recht op |
la prime de fin d'année à concurrence de la période de travail prestée | de eindejaarspremie tot het beloop van de gepresteerde tijd gedurende |
au cours de ladite année. Ceci vaut également pour les ouvriers qui obtiennent leur RCC en 2017 et 2018. | het voornoemde jaar, alsmede de arbeiders welke in de loop van 2017 en 2018 hun SWT hebben genomen. |
La prime de fin d'année est payée entre le 16 et le 20 décembre de | De eindejaarspremie wordt betaald tussen 16 en 20 december van het |
l'année. | jaar. |
CHAPITRE IX. - Avantages prévus | HOOFDSTUK IX. - Sociale voordelen voorzien |
dans le fonds de de sécurité d'existence | in het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 25.Paiement de la cotisation et de la prime |
Art. 25.Betaling van de bijdrage en van de premie |
Teneinde de nodige fondsen te verzamelen, met het oog op de uitkering | |
Afin de réunir les fonds nécessaires, en vue du paiement des | van de verschillende voordelen, storten de ondernemingen die |
différents avantages, les entreprises qui ressortissent à la | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen aan |
Sous-commission paritaire des tuileries versent au fonds de sécurité | het fonds voor bestaanszekerheid een jaarlijkse bijdrage gelijk aan |
d'existence une cotisation annuelle de 1,25 p.c. des salaires bruts | 1,25 pct. van de gedurende het jaar betaalde brutolonen en van de |
payés au cours de l'année et des paiements pour des prestations | betalingen voor de gelijkgestelde prestaties. |
assimilées effectuées au cours de l'année. | De storting dient in de loop van oktober van elk werkjaar te gebeuren. |
Les versements doivent être effectués dans le courant du mois | Per kalenderjaar worden door de werkgever aan het fonds voor |
d'octobre de chaque année de travail. Par année civile, l'employeur | bestaanszekerheid de samenvattende lijsten overgemaakt met de namen, |
transmet au fonds de sécurité d'existence les listes comportant les | de adressen en betaalde brutolonen van de arbeiders tewerkgesteld in |
noms, les adresses et les salaires bruts payés aux ouvriers occupés | |
dans les unités respectives. | de respectievelijke eenheden. |
Art. 26.Prime syndicale |
Art. 26.Syndicale premie |
Dès que le cadre législatif le permet, la prime syndicale montera de | Van zodra het wettelijk kader het toelaat, wordt de syndicale premie |
135,00 EUR vers 145,00 EUR. | opgetrokken van 135,00 EUR naar 145,00 EUR. |
Les bénéficiaires sont : - les ouvriers affiliés depuis un an au moins à une organisation syndicale; - la veuve d'un ouvrier syndiqué décédé au cours de l'année à laquelle la prime se rapporte; - les ouvriers syndiqués, qui au cours de l'année, sont admis au RCC, maintiennent leur droit à la prime syndicale, et ce jusqu'au moment où ils atteignent l'âge de la pension légale; - les ouvriers syndiqués malades ou victimes d'un accident du travail. Les ouvriers syndiqués qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année à laquelle la prime se rapporte reçoivent la prime au prorata de leurs prestations au cours de cette année. | De rechthebbenden zijn : - de arbeiders met minimum één jaar aansluiting bij een vakbond; - de weduwe van een tijdens het jaar waarop de premie betrekking heeft, gesyndiceerde gestorven arbeider; - de gesyndiceerde arbeiders, welke in de loop van het jaar op SWT gaan, hebben eveneens recht op de syndicale premie en dit tot op het ogenblik van de leeftijd waarop het wettelijk pensioen een aanvang neemt; - de gesyndiceerde arbeiders die ziek zijn of getroffen zijn door een arbeidsongeval. De gesyndiceerde arbeiders die slechts een gedeelte van het jaar waarop de premie betrekking heeft gewerkt hebben, ontvangen slechts een premie pro rata van hun prestaties tijdens dat jaar. |
Art. 27.Autres avantages sociaux |
Art. 27.Andere sociale voordelen |
Un régime de retraite sectoriel complémentaire est conclu depuis le 1er | a) Voor de arbeiders van de sector werd een sectoraal aanvullend |
janvier 2010 pour les ouvriers du secteur. Le fonds de sécurité | pensioenstelsel ingevoerd vanaf 1 januari 2010. Het fonds voor |
d'existence en est le fondateur et se charge du paiement de la prime. | bestaanszekerheid is de inrichter en staat in voor betaling van de |
La prime payée par le fonds est de 95 EUR net par an au prorata des | premies. De door het fonds betaalde premie bedraagt 95 EUR netto per |
prestations et du régime de travail. | jaar pro rata de tewerkstelling en het tewerkstellingsregime. |
b) Une prime lors d'un mariage ou d'une cohabitation légale de 30,00 | b) Een premie bij huwelijk of wettelijk samenwonen van 30,00 EUR per |
EUR par année de prestation avec un maximum de 210,00 EUR à condition | gepresteerd jaar met een maximum van 210,00 EUR op voorwaarde |
d'être occupé dans l'industrie des tuileries à la date du mariage et | tewerkgesteld te zijn in de pannennijverheid op de datum van het |
d'y être, depuis un an au moins, sans interruption, lié par un contrat | huwelijk en er minstens één jaar ononderbroken verbonden te zijn |
de travail. | geweest door een arbeidsovereenkomst. |
A partir du 1er juin 2017 les montants susmentionnés augmentent | Vanaf 1 juni 2017 verhogen de voormelde bedragen naar respectievelijk |
respectivement à 35,00 EUR et 245,00 EUR. | 35,00 EUR en 245,00 EUR. |
c) Une allocation complémentaire pour accident du travail ou maladie | c) Een aanvullende vergoeding bij arbeidsongeval of langdurige ziekte |
de longue durée : | : |
- Cette allocation complémentaire est payée à partir du trente et | - Een aanvullende vergoeding wordt, vanaf de eenendertigste dag van de |
unième jour de l'incapacité de travail. Elle s'élève à 4,73 EUR par | arbeidsongeschiktheid, uitgekeerd. Deze bedraagt 4,73 EUR per dag |
jour (jours payés par l'assurance ou la mutualité) avec un maximum de | (dagen vergoed door de verzekering of de mutualiteit) met een maximum |
150 jours. | van 150 dagen. |
A partir du 1er juin 2017 le montant susmentionné augmente à 4,80 EUR; | Vanaf 1 juni 2017 verhoogt het voormelde bedrag naar 4,80 EUR; |
- Lors d'une reprise de travail progressive après un accident de | - Bij een progressieve hervatting van het werk na arbeidsongeval of |
travail ou une maladie de longue durée, l'allocation supplémentaire | langdurige ziekte, wordt de aanvullende vergoeding verder betaald tot |
continue à être payée jusqu'à la reprise totale du travail ou jusqu'au | |
maximum de jours atteints comme stipulé ci-dessus, soit 150 jours. Le | de volledige werkhervatting of tot het hogervermelde maximum van 150 |
montant par jour (jours payés par l'assurance ou la mutualité) de | dagen bereikt is. Het bedrag per dag (dagen vergoed door de |
cette allocation supplémentaire est calculé sur la base du montant de | verzekering of de mutualiteit) van deze aanvullende vergoeding wordt |
l'article 27, c), premier tiret et inversement au prorata du | berekend op basis van het bedrag van artikel 27, c), eerste streepje |
pourcentage de reprise de travail (exprimé en nombre moyen d'heures de | en omgekeerd, evenredig aan het percentage van de werkhervatting |
reprise de travail par semaine/le nombre d'heures normal d'activité | (uitgedrukt als gemiddeld aantal uren hervatting van de arbeid per |
par semaine). Le nombre normal d'heures par semaine dans une semaine | week/normale aantal uren per week). Het normale aantal uren per week |
de 5 jours s'élève à 38 heures; | in een 5-dagenweek bedraagt 38 uren; |
- Une allocation complémentaire de 500,00 EUR est payée en cas | - Bij dodelijk arbeidsongeval wordt een aanvullende vergoeding |
d'accident de travail mortel. | uitgekeerd van 500,00 EUR. |
d) Une assurance hospitalisation est conclue depuis le 1er janvier | d) Voor de arbeiders van de sector werd een hospitalisatieverzekering |
2000 pour les ouvriers du secteur. Le fonds de sécurité d'existence se | afgesloten vanaf 1 januari 2000. Het fonds voor bestaanszekerheid |
charge du paiement de la prime. | staat in voor betaling van de premie. |
Art. 28.Contestations |
Art. 28.Betwistingen |
Les contestations relatives à l'interprétation des modalités actuelles | De gevallen van betwisting betreffende de interpretatie van huidige |
d'exécution peuvent être tranchées par le conseil d'administration du | uitvoeringsmodaliteiten kunnen beslecht worden door de raad van |
fonds de sécurité d'existence. | bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE X. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK X. - Werkkleding |
Art. 29.Les ouvriers ont droit à une paire de chaussures de travail |
Art. 29.De arbeiders hebben recht op een paar werkschoenen bij |
dès leur entrée en service et quand les chaussures sont usées. Les | indiensttreding en als deze aan vervanging toe zijn. De arbeiders |
ouvriers reçoivent un paquet de vêtements de travail adapté à leur | krijgen voor de uitvoering van hun functie een pakket werkkledij ter |
fonction. Le paquet proposé par la direction est soumis aux membres du | beschikking dat aangepast wordt aan hun functie. De inhoud van het |
CPPT et contient une combinaison de : pantalon - veste - T-shirt - | pakket, bestaande uit een combinatie van broek - vest - T-shirt - |
sweater ou un pantalon-bretelles. La mise à disposition peut se faire | sweater of overall of bretelbroek, wordt door de directie voorgesteld |
sous forme d'achat ou location par l'employeur. La propriété reste | en aan de leden van het CBPW voorgelegd. De terbeschikkingstelling kan |
auprès de l'employeur/locataire. L'entretien (lavage et réparation) et | de vorm hebben van aankoop of huur door de werkgever. Het eigendom |
le remplacement des éléments du paquet sont à charge de l'employeur. | blijft bij de werkgever/verhuurder. Het onderhoud (reiniging en |
herstel) en de vervanging van elementen uit het pakket vallen ten | |
laste van de werkgever. | |
CHAPITRE XI. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XI. - Anciënniteitsverlof |
Art. 30.Un jour de congé d'ancienneté sera octroyé à tous les |
Art. 30.Aan alle arbeiders welke ononderbroken tien jaar anciënniteit |
hebben in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het | |
ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, zal één dag |
plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire des | anciënniteitsverlof worden toegekend. Voor de betrokkenen die |
tuileries. Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans | ononderbroken vijftien jaar an-ciënniteit hebben is dit twee dagen. De |
de service sans interruption. Les ouvriers ayant 20 ans de service | arbeiders die 20 jaar ononderbroken anciënniteit hebben, hebben recht |
sans interruption ont droit à 3 jours de congé d'ancienneté. | op 3 dagen anciënniteitsverlof. |
L'indemnité est payée à 7,6 heures multipliée par le salaire horaire | De vergoeding wordt betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd met het |
tel que mentionné à l'article 2 de cette convention collective de | uurloon zoals vermeld in artikel 2 van deze collectieve |
travail, majoré des suppléments en vigueur. Pour les personnes qui | arbeidsovereenkomst, verhoogd met de van toepassing zijnde toeslagen. |
travaillent à temps partiel, le paiement se fait au prorata du nombre | Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte |
d'heures prestées par semaine. | uren per week. |
Les ouvriers, ayant 30 ans de service sans interruption dans le secteur reçoivent pour une fois, dans l'année concernée, un chèque cadeau d'un montant de 250,00 EUR octroyé par le fonds de sécurité d'existence. Pour les ouvriers qui obtiennent un contrat à durée indéterminée, sans interruption (sauf vacances annuelles et/ou maladie de courte durée) après avoir d'abord été employé en tant qu'intérimaire ou sous un contrat à durée déterminée dans les entreprises qui ressortissent à cette sous-commission paritaire, le calcul du congé d'ancienneté tient compte des périodes en tant qu'intérimaire ou sous contrat à durée déterminée. Les ouvriers qui remplissent les conditions sectorielles pour le RCC à | Arbeiders die een ononderbroken anciënniteit bereikt hebben van 30 jaar in de sector, verkrijgen vanuit het fonds voor bestaanszekerheid in dat jaar éénmalig een geschenkbon ter waarde van 250,00 EUR. Voor arbeiders welke in dienst treden met een contract van onbepaalde duur, zonder onderbreking aansluitend (behoudens jaarlijks verlof en/of kortstondige ziekte) aan een tewerkstelling als interim of een contract van bepaalde duur, in de ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité, tellen de aaneensluitende jaren als interim of contract van bepaalde duur mee voor de berekening van het anciënniteitsverlof. De arbeiders die aan de sectorale voorwaarden voor voltijds SWT |
plein temps et qui continuent à être actifs dans le secteur 6 mois | voldoen en die 6 maanden na hun verjaardag binnen de sector actief |
après leur anniversaire, auront droit à un jour de congé d'ancienneté | blijven, krijgen één extra dag anciënniteitsverlof. Als staving van |
supplémentaire. A l'appui de leur droit au RCC, le C 17 antécédent | hun recht op SWT moet een C 17 beroepsverleden worden ingediend. |
professionnel doit être présenté. | |
En plus l'employeur doit verser dans le régime de retraite sectoriel | Bovendien wordt door de werkgever voor deze arbeiders jaarlijks een |
complémentaire une prime supplémentaire pour ces ouvriers. La prime | bijkomende premie gestort in het sectoraal aanvullend pensioenstelsel. |
maximale sera de 300 EUR et sera calculée au prorata du nombre de mois | De maximumpremie bedraagt 300 EUR en wordt pro rata berekend volgens |
entre leur anniversaire et le jour du versement de la prime, | het aantal maanden dat er ligt tussen hun verjaardag en de dag van |
c'est-à-dire le 30 novembre 2017 ou 2018. Pour les ouvriers qui | storting van de premie, namelijk 30 november 2017 of 2018. Voor de |
travaillent à temps partiel, cette prime sera calculée également au | deeltijdsen gebeurt deze betaling ook pro rata het aantal gewerkte |
prorata du nombre d'heures prestées par semaine. | uren per week. |
CHAPITRE XII. - Mobilité | HOOFDSTUK XII. - Mobiliteit |
Art. 31.L'actuelle convention collective de travail du 23 mai 1975 |
Art. 31.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1975 |
(3367/CO/113.04) fixant la contribution patronale dans les frais de | (3367/CO/113.04) tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de |
déplacement des ouvriers pour se rendre et revenir du travail, sera | vervoerskosten die de arbeider maakt om zich van en naar het werk te |
adaptée de la manière suivante : | begeven, wordt als volgt aangepast : |
- En se référant aux tarifs du barème général de la convention | - Verwezen wordt naar de tarieven van het algemeen barema van de |
collective de travail n° 19; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19; |
- En cas d'utilisation des transports en commun, l'intervention | |
s'élève à 75 p.c. du coût de l'abonnement social (2ème classe) des | - Bij gebruik van het openbaar vervoer bedraagt de tussenkomst 75 pct. |
transports en commun. Le traitement de cet accord a lieu sur la base | van het sociaal abonnement (2de klasse) van het openbaar vervoer. De |
d'une cotisation hebdomadaire qui est acquise si l'on travaille au | verwerking van deze tussenkomst gebeurt op basis van een |
minimum 2 jours dans la semaine; | weekvergoeding die verworven wordt indien minstens 2 dagen van de week |
- En cas d'utilisation de son propre moyen de transport, | effectief wordt gewerkt; |
l'intervention s'élève à 60 p.c. des frais des transports en commun et | - Bij gebruik van eigen vervoer bedraagt de tussenkomst 60 pct. van de |
ce selon les directives de l'accord interprofessionnel de 2008. Le | kosten van het openbaar vervoer en dit volgens de richtlijnen van het |
traitement de cet accord a lieu sur la base d'une cotisation | interprofessioneel akkoord van 2008. De verwerking van deze |
journalière qui est acquise par jour effectivement travaillé (5 | tussenkomst gebeurt op basis van de dagvergoeding die verworven wordt |
jours/semaine, 38h/semaine). | per effectief gewerkte dag (5-dagenweek, 38u/week). |
D'autre part, en remplacement de l'indemnité mentionnée ci-dessus, une | Anderzijds wordt er, ter vervanging van bovenvernoemde vergoeding, een |
indemnité vélo de 0,22 EUR par km sera attribuée aux ouvriers qui | fietsvergoeding toegekend van 0,22 EUR per km vanaf 1 juli 2013 aan |
effectuent leurs déplacements domicile/travail à vélo au moins 75 p.c. | alle arbeiders die zich minstens 75 pct. van de arbeidsdagen met de |
des jours ouvrables à partir du 1er juillet 2013. | fiets naar en van het werk begeven. |
Le nombre de kilomètres est déterminé au niveau de l'entreprise par un | Voor het bepalen van het aantal kilometers kan op bedrijfsniveau voor |
planificateur d'itinéraire. | een routeplanner gekozen worden. |
De berekende km wordt, na het bepalen van het al dan niet voldoen aan | |
Les km calculés sont, après avoir déterminé s'ils satisfont aux 5 km | de minimale 5 km voor wat het gebruik van openbaar (niet voor de |
minimum en ce qui concerne l'utilisation des transports publics (pas | trein) of privé vervoer betreft (niet voor de fiets), afgerond volgens |
par train) ou privés (pas par vélo), arrondis à l'unité selon la règle | |
normale d'arrondissement. Pour le transport public par train, il y a | de normale afronding naar gehele km. Voor het openbaar vervoer per |
une indemnisation par l'employeur, peu importe la distance parcourue. | trein is er tussenkomst van de werkgever ongeacht de afgelegde afstand. |
Cette indemnité peut être transformée en plan de mobilité au niveau de | Op niveau van de onderneming kan deze vergoeding omgezet worden in een |
la société. | mobiliteitsplan. |
CHAPITRE XIII. - Liaison des salaires et des suppléments | HOOFDSTUK XIII. - Koppeling van de lonen en toeslagen |
à l'indice lissé (sur la base de l'indice santé) | aan het indexcijfer van de afgevlakte index (op basis van de |
gezondheidsindex) | |
Art. 32.Tous les salaires et suppléments des ouvriers sont liés à |
Art. 32.Alle lonen en toeslagen van de arbeiders worden gekoppeld aan |
l'indice lissé (sur la base de l'indice santé), fixé mensuellement par | de afgevlakte index (op basis van de gezondheidsindex), maandelijks |
le SPF Economie et publié au Moniteur belge. | vastgesteld door het FOD Economie en in het Belgisch Staatsblad |
bekendgemaakt. | |
Art. 33.L'adaptation des salaires et des suppléments se fait quatre |
Art. 33.De aanpassing van de lonen en toeslagen gebeurt vier maal per |
fois par an, au 1er janvier, 1er avril, 1er juillet et 1er octobre. En | jaar, per 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober. In geval van |
cas d'évolution négative de l'indice des prix, les salaires théoriques | negatieve evolutie van het indexcijfer worden per kwartaal de |
seront calculés par trimestre et serviront de base pour le calcul du trimestre suivant, en tenant compte des modalités de l'article 37. Art. 34.Au début de chaque trimestre civil, l'indice de référence est établi. Il est obtenu en calculant la moyenne arithmétique sur les trois indices du trimestre précédent. Le calcul se fait jusqu'à deux décimales sans arrondir. Les salaires sont multipliés par le quotient obtenu en divisant l'indice de référence du dernier trimestre par l'indice de référence du trimestre précédent. Le calcul du quotient précité s'effectue jusqu'à quatre décimales sans arrondir. |
theoretische lonen berekend en vormen zij de basis voor de volgende kwartaalberekening, rekening houdend met de modaliteiten van artikel 37. Art. 34.Bij het begin van elk kalenderkwartaal wordt de referte-index opgesteld. Hij wordt bekomen door het rekenkundig gemiddelde te berekenen over de drie indexcijfers van het vorige kwartaal. De berekening gebeurt tot op twee decimalen zonder enige afronding. De lonen worden vermenigvuldigd met het quo-tiënt verkregen door het referte-indexcijfer van het laatste kwartaal te delen door het referte-indexcijfer van het voorlaatste kwartaal. Voormeld quotiënt wordt berekend op vier decimalen zonder afronding. |
Les salaires et les suppléments, exprimés jusqu'à 2 chiffres après la | De lonen en toeslagen uitgedrukt tot 2 cijfers na de komma, berekend |
virgule, calculés suivant les modalités stipulées ci-dessus, sont | |
arrondis au centime supérieur ou inférieur suivant que la troisième | volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden afgerond naar de |
décimale atteigne 5 ou soit inférieure à 5. L'exemple suivant est une | hogere of lagere centiem al naar gelang het 3de decimaal 5 bereikt of |
application des dispositions ci-dessus : | lager is dan 5. In toepassing van de voorgaande bepalingen geldt volgend voorbeeld : |
Gemiddelde | Gemiddelde |
Moyenne | Moyenne |
Juli 2016 | Juli 2016 |
101,67 | 101,67 |
Juillet 2016 | Juillet 2016 |
101,67 | 101,67 |
Augustus 2016 | Augustus 2016 |
101,78 | 101,78 |
Août 2016 | Août 2016 |
101,78 | 101,78 |
September 2016 | September 2016 |
101,75 | 101,75 |
305,20 | 305,20 |
Septembre 2016 | Septembre 2016 |
101,75 | 101,75 |
305,20 | 305,20 |
305,20 : 3 = 101,73 | 305,20 : 3 = 101,73 |
305,20 : 3 = 101,73 | 305,20 : 3 = 101,73 |
Oktober 2016 | Oktober 2016 |
101,78 | 101,78 |
Octobre 2016 | Octobre 2016 |
101,78 | 101,78 |
November 2016 | November 2016 |
101,79 | 101,79 |
Novembre 2016 | Novembre 2016 |
101,79 | 101,79 |
December 2016 | December 2016 |
101,81 | 101,81 |
305,38 | 305,38 |
Décembre 2016 | Décembre 2016 |
101,81 | 101,81 |
305,38 | 305,38 |
305,83 : 3 = 101,79 | 305,83 : 3 = 101,79 |
305,83 : 3 = 101,79 | 305,83 : 3 = 101,79 |
101,79 = 1,0005 | 101,79 = 1,0005 |
101,73 | 101,73 |
101,79 = 1,0005 | 101,79 = 1,0005 |
101,73 | 101,73 |
Art. 35.Quand, au début d'une période, une augmentation découlant des |
Art. 35.Wanneer bij de aanvang van een periode gelijktijdig een |
dispositions concernant la liaison des salaires à l'indice lissé (sur | verhoging, voortvloeiend uit de bepalingen betreffende de koppeling |
van de lonen aan de afgevlakte index (op basis van de | |
la base de l'indice santé) doit intervenir en même temps qu'une autre | gezondheidsindex), en een andere verhoging van de lonen moet toegepast |
augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la liaison des | worden, wordt de verhoging ingevolge de koppeling van de lonen aan de |
salaires à l'indice lissé (sur la base de l'indice santé) est | afgevlakte index (op basis van de gezondheidsindex) toegepast nadat de |
appliquée après la mise en oeuvre de l'augmentation convenue. | lonen met de overeengekomen verhoging werden aangepast. |
Cette disposition ne vaut pas pour la première augmentation des | Deze bepaling geldt niet voor de eerste loonsverhoging in toepassing |
salaires en application d'une nouvelle convention collective de | van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst die samenvalt met de |
travail qui coïncide avec le début d'une période. | aanvang van een periode. |
Art. 36.Les salaires et les suppléments fixés par la présente |
Art. 36.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde lonen |
convention collective de travail correspondent à l'indice de référence | en toeslagen stemmen overeen met het referte-indexcijfer 101,79, |
101,79 soit la moyenne de l'indice lissé (sur la base de l'indice | zijnde het gemiddelde van de afgevlakte index (op basis van de |
santé) pour les mois d'octobre, novembre et décembre 2016. | gezondheidsindex) voor de maanden oktober, november en december 2016. |
Art. 37.Les indices négatifs seront appliqués uniquement dans le cas |
|
où le cumul des indices négatifs consécutifs atteint 1 p.c. Lors du | Art. 37.Slechts indien de cumul van opeenvolgende negatieve indexen 1 |
pct. bereikt, zullen deze negatieve indexen worden toegepast. Bij de | |
prochain index positif, le nouveau coefficient est alors appliqué sur | eerst volgende positieve index wordt de nieuwe coëffi-ciënt toegepast |
le salaire théorique du trimestre précédent. | op het theoretische loon van het voorafgaand kwartaal. |
CHAPITRE XIV. - Sécurité de l'emploi | HOOFDSTUK XIV. - Werkzekerheid |
Art. 38.Les employeurs s'engagent à ne pas licencier collectivement pour des raisons économiques ou techniques durant cette convention collective de travail. Si pour des raisons inattendues et imprévues il faut dévier de cet engagement, la diminution nécessaire du personnel embauché se fera en accord avec les employeurs et les délégués des ouvriers, assistés par les délégués du syndicat régional. Ils examineront les possibilités suivantes : - la suppression du travail intérimaire et des contrats à durée déterminée; - en priorité introduire un régime de chômage à tour de rôle pour un nombre d'ouvriers le plus grand possible, pour autant que la qualification de leur fonction et l'organisation du travail le permettent; - reclassement et adaptation du personnel concerné. Si, au niveau de l'entreprise, on ne réussit pas à atteindre un accord, la sous-commission paritaire compétente se saisira alors du problème. Les partenaires sociaux locaux (conseil d'entreprise ou en son absence la délégation syndicale) discuteront sur la politique de l'emploi. |
Art. 38.De werkgevers verbinden zich er toe om gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst geen collectieve afdankingen om economische of technische redenen door te voeren. Indien door onverwachtse en onvoorziene omstandigheden moet afgeweken worden van deze verbintenis, zal de noodzakelijke vermindering van het tewerkgesteld personeel in overleg gebeuren tussen de betrokken werkgevers en de werknemersafgevaardigden, bijgestaan door de gewestelijke vakbondsafgevaardigden. Zij onderzoeken de volgende mogelijkheden : a) de afbouw van de interimarbeid en tijdelijke contracten; b) bij prioriteit een regime van beurtwerkloosheid in te voeren onder een zo groot mogelijk aantal personeelsleden, voor zover de kwalificatie van hun functie en de werkorganisatie het toelaten; c) tot reclassering en wederaanpassing van het betrokken personeel. Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan worden bereikt, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het bevoegd paritair subcomité. Met de lokale sociale partners (ondernemingsraad of, bij ontstentenis, syndicale delegatie) wordt overleg gevoerd over de tewerkstellingspolitiek. |
CHAPITRE XV. - Nouvelles conventions | HOOFDSTUK XV. - Nieuwe overeenkomsten ter bevordering |
pour promouvoir l'emploi en 2017 et 2018 | van de tewerkstelling in 2017 en 2018 |
Art. 39.L'emploi sous la forme de travail intérimaire sera limité. |
Art. 39.Tewerkstelling onder de vorm van interimarbeid zal worden |
Durant les périodes de transition qui précèdent le lancement d'une | beperkt. Tijdens overbruggingsperioden die lopen voor het opstarten |
nouvelle unité de production, priorité sera donnée aux contrats de | van een nieuwe productie-eenheid zal bij voorrang de regeling |
travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur worden toegepast. |
Le conseil d'entreprise et à défaut la délégation syndicale sera | De ondernemingsraad en, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informé mensuellement au sujet de l'utilisation du travail intérimaire | zal maandelijks geïnformeerd worden over het gebruik van interimarbeid |
et des heures supplémentaires. | en de overuren. |
CHAPITRE XVI. - L'apprentissage industriel | HOOFDSTUK XVI. - Industrieel leerlingenwezen |
Art. 40.En 2012, une commission paritaire d'apprentissage a été créée |
Art. 40.Binnen de schoot van het paritair comité werd in 2012 een |
au sein de la commission paritaire. | paritair leercomité opgericht. |
CHAPITRE XVII. - Disposition finale | HOOFDSTUK XVII. - Slotbepaling |
Art. 41.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 41.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2017 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2017 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2018. |
2018. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 juin 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |