Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail particulière du 9 décembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative aux conditions de travail dans les syndicats des locataires et les agences sociales de location subsidiées | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de gesubsidieerde huurdersbonden en sociaal verhuurkantoren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 JANVIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 JANUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail particulière du 9 décembre 2003, conclue au sein | wordt verklaard de bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
de la Sous-commission paritaire des établissements et services | december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative aux | en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
conditions de travail dans les syndicats des locataires et les agences | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de gesubsidieerde huurdersbonden |
sociales de location subsidiées (1) | en sociaal verhuurkantoren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail particulière du 9 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au | overgenomen bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december |
sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services | 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative aux | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
conditions de travail dans les syndicats des locataires et les agences | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de gesubsidieerde huurdersbonden |
sociales de location subsidiées. | en sociaal verhuurkantoren. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2008. | Gegeven te Brussel, 27 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté flamande | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail particulière du 9 décembre 2003 | Bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2003 |
Conditions de travail dans les syndicats des locataires et les agences | Arbeidsvoorwaarden in de gesubsidieerde huurdersbonden en sociaal |
sociales de location subsidiées (Convention enregistrée le 17 janvier | verhuurkantoren (Overeenkomst geregistreerd op 17 januari 2005 onder |
2005 sous le numéro 73566/CO/319.01) | het nummer 73566/CO/319.01) |
La présente convention collective de travail est conclue compte tenu | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten, rekening houdend |
de la modification de la définition de compétence de la Commission | met de gewijzigde bevoegdheidsomschrijving van het Paritair Comité |
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten |
(arrêté royal du 13 décembre 2000 - Moniteur belge du 10 janvier 2001) | (koninklijk besluit van 13 december 2000 - Belgisch Staatsblad van 10 |
et de la Sous-commission paritaire des établissements et services | januari 2001) en het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande (arrêté royal | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap |
du 14 décembre 2001 - Moniteur belge du 15 janvier 2002), en vertu de | (koninklijk besluit van 14 december 2001 - Belgisch Staatsblad van 15 |
laquelle les travailleurs et les employeurs des établissements et | januari 2002), waardoor de werknemers en de werkgevers van onder meer |
services qui offrent de l'hébergement et de l'aide à des groupes | « de inrichtingen en diensten die huisvesting en hulp bieden aan |
particuliers défavorisés d'un point de vue social, et qui sont agrées | bijzondere maatschappelijk achtergestelde groepen », en die worden |
et/ou subventionnés par la Communauté flamande ou par la Commission | erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de |
communautaire flamande, ressortissent à la Sous-commission paritaire | Vlaamse Gemeenschapscommissie, onder de bevoegdheid ressorteren van |
des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Communauté flamande. | en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap. |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui, depuis le 13 | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die sinds 13 |
décembre 2000, ressortissent à la Sous-commission paritaire des | december 2000 onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap |
Communauté flamande, pour autant qu'elles soient subsidiées par la | ressorteren, en voor zover zij gesubsidieerd zijn door de Vlaamse |
Communauté flamande. | Gemeenschap. |
- en tant que syndicat des locataires, conformément à l'arrêté du | - als huurdersbond, krachtens het besluit van de Vlaamse Regering van |
Gouvernement flamand du 30 novembre 1994 portant les conditions | 30 november 1994 houdende de voorwaarden inzake erkenning en |
d'agrément et de subvention des syndicats des locataires et d'un | subsidiëring van huurdersbonden en een overleg- en |
centre d'aide et de concertation (Moniteur belge du 27 janvier 1995); | ondersteuningscentrum (Belgisch Staatsblad van 27 januari 1995); |
- en tant qu'agence sociale de location, conformément à l'arrêté du | - als sociaal verhuurkantoor, krachtens het besluit van de Vlaamse |
Gouvernement flamand du 21 octobre 1997 fixant les conditions | Regering van 21 oktober 1997 houdende bepaling van de erkennings- en |
d'agrément et de subvention des offices de location sociale (Moniteur | subsidiëringvoorwaarden voor sociale verhuurkantoren (Belgisch |
belge du 31 octobre 1997), | Staatsblad van 31 oktober 1997), |
ou conformément à la réglementation qui adapte ou remplace les arrêtés | of krachtens de regelgeving die genoemde besluiten van de Vlaamse |
du Gouvernement flamand visés. | Regering aanpast of vervangt. |
Par « travailleurs », on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.Les conventions collectives de travail conclues au sein de la |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten |
et d'hébergement de la Communauté flamande, encore en vigueur au 9 | van de Vlaamse Gemeenschap, die nog van kracht zijn op 9 december |
décembre 2003, s'appliquent aux entreprises visées à l'article 1er | 2003, worden van toepassing op de in artikel 1 bedoelde ondernemingen |
selon les dispositions de la présente convention collective de travail. | volgens de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Les conventions collectives de travail visées aux §§ 1er à 12 |
Art. 3.De onder § 1 tot en met § 12 van dit artikel vermelde |
du présent article sont d'application dès l'entrée en vigueur de la | collectieve arbeidsovereenkomsten worden van toepassing bij de |
présente convention collective de travail. | inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 1er. La convention collective de travail relative aux jours | § 1. De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende gewettigde |
d'absences justifiées pour des raisons familiales impérieuses, conclue | afwezigheden omwille van dringende familiale redenen, gesloten in het |
le 15 octobre 1984, au sein de la Commission paritaire des maisons | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen op 15 |
d'éducation et d'hébergement et rendue obligatoire par l'arrêté royal | oktober 1984 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
du 11 avril 1985 (Moniteur belge du 11 mai 1985). | van 11 april 1985 (Belgisch Staatsblad van 11 mei 1985). |
§ 2. La convention collective de travail relative à l'intervention | § 2. De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de financiële |
financière de l'employeur dans les frais de transport des | bijdrage van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers, |
travailleurs, conclue le 1er mars 1994 au sein de la Commission | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement et rendue | huisvestingsinrichtingen op 1 maart 1994 en algemeen verbindend |
obligatoire par l'arrêté royal du 13 octobre 1994 (Moniteur belge du | verklaard bij koninklijk besluit van 13 oktober 1994 (Belgisch |
20 décembre 1994). | Staatsblad van 20 december 1994). |
§ 3. La convention collective de travail relative au statut des | § 3. De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het statuut van de |
délégations syndicales, conclue le 1er juillet 1998, au sein de la | syndicale afgevaardigden, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap op |
la Communauté flamande et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 | 1 juli 1998 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
juillet 2002 (Moniteur belge du 7 novembre 2002). | van 17 juli 2002 (Belgisch Staatsblad van 7 november 2002). |
§ 4. La convention collective de travail relative aux crédits d'heures | § 4. De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de kredieturen |
pour la formation syndicale, conclue le 1er juillet 1998 au sein de la | syndicale vorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap op |
la Communauté flamande et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 26 | 1 juli 1998 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
avril 2000 (Moniteur belge du 29 août 2000). | van 26 april 2000 (Belgisch Staatsblad van 29 augustus 2000). |
§ 5. La convention collective de travail relative au paiement du jour | § 5. De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de betaling van de |
de carence, conclue le 26 juin 2000 au sein de la Sous-commission | carensdag, gesloten op 26 juni 2000 in het Paritair Subcomité voor de |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. |
§ 6. Les conventions collectives de travail concernant l'octroi d'une | § 6. De collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de toekenning |
allocation de foyer ou résidence, conclues les 14 novembre 2000 et 18 | van een haard- of standplaatsvergoeding, gesloten op 14 november 2000 |
juin 2001 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons | en op 18 juni 2001 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. |
§ 7. La convention collective de travail relative au moment de | § 7. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het tijdstip van |
uitbetaling van loon van sommige werknemers, gesloten in het Paritair | |
paiement du salaire de certains travailleurs, conclue le 14 novembre | Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de |
2000 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation | Vlaamse Gemeenschap op 14 november 2000 en algemeen verbindend |
et d'hébergement de la Communauté flamande et rendue obligatoire par | verklaard bij koninklijk besluit van 25 februari 2003 (Belgisch |
l'arrêté royal du 25 février 2003 (Moniteur belge du 20 mai 2003). | Staatsblad van 20 mei 2003). |
§ 8. Les conventions collectives de travail conclues les 18 juin 2001 | § 8. De collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het |
et 28 mai 2002 au sein de la Sous-commission paritaire des | |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | |
Communauté flamande et relatives à la prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans. | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, gesloten in |
§ 9. Les conventions collectives de travail conclues les 18 juin 2001 | het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
et 28 mai 2002 au sein de la Sous-commission paritaire des | en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap op 18 juni 2001 en 28 mei |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | 2002. |
Communauté flamande et relatives à la prépension conventionnelle à | § 9. De collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het halftijds |
mi-temps à partir de l'âge de 56 ans. | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar, gesloten in |
het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | |
en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap op 18 juni 2001 en 28 mei | |
§ 10. La convention collective de travail portant des mesures visant à | 2002. § 10. De collectieve arbeidsovereenkomst houdende de maatregelen met |
promouvoir l'emploi dans le secteur des établissements et services | het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande (maribel | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse |
social), conclue le 27 janvier 2003 au sein de la Sous-commission | Gemeenschap (sociale maribel), gesloten in het Paritair Subcomité voor |
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement | de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse |
de la Communauté flamande. | Gemeenschap op 27 januari 2003. |
§ 11. La convention collective de travail instituant un fonds de | § 11. De collectieve arbeidsovereenkomst tot oprichting van een fonds |
sécurité d'existence dénommé « Sociaal Fonds voor de Vlaamse | voor bestaanszekerheid genaamd « Sociaal Fonds voor de Vlaamse |
Opvoedings- en Huisvestingsinrichtingen » et fixant ses statuts, | Opvoedings- en Huisvestingsinrichtingen » en tot vaststelling van zijn |
statuten, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | |
conclue le 20 juillet 1989 au sein de la Commission paritaire des | huisvestingsinrichtingen op 20 juli 1989 en algemeen verbindend |
maisons d'éducation et d'hébergement et rendue obligatoire par | verklaard bij koninklijk besluit van 9 april 1990 (Belgisch Staatsblad |
l'arrêté royal du 9 avril 1990 (Moniteur belge du 12 mai 1990), y | van 12 mei 1990), met inbegrip van latere wijzigingen en aanvullingen. |
compris les modifications et ajouts postérieurs. | |
§ 12. La convention collective de travail concernant la promotion | § 12. De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de bevordering |
d'initiatives en faveur des groupes à risque, conclue le 23 mai 2003 | van initiatieven ten behoeve van risicogroepen, gesloten in het |
au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap op 23 mei 2003. |
Durée de travail | Arbeidsduur |
Art. 4.§ 1er. La durée de travail de 38 heures par semaine peut être |
Art. 4.§ 1. De arbeidsduur van 38 uren per week kan op effectieve |
obtenue sur base hebdomadaire effective ou sur la base des modalités | weekbasis worden bereikt of op basis van toepassingsmodaliteiten |
d'application de la compensation. Elle peut être fixée par semaine ou | inzake compensatie. Zij kan per week of over een langere periode - |
sur une période plus longue - maximum 1 an. | maximaal 1 jaar - worden bepaald. |
Toutefois, seules les journées prestées ou les journées assimilées | Evenwel geven enkel de gepresteerde of gelijkgestelde dagen waarvoor |
rémunérées donnent droit à un congé de compensation, à l'exclusion | bezoldiging wordt toegekend recht op compensatieverlof, dus met |
donc des périodes de maladie après le salaire mensuel garanti. | uitsluiting van ondermeer de ziekteperioden na het gewaarborgd |
En cas d'application d'un régime de travail de plus de 38 heures sur | maandloon. Indien op weekbasis een arbeidsregime van meer dan 38 uren geldt, dan |
base hebdomadaire, le temps de travail moyen de 38 heures par semaine | wordt de gemiddelde arbeidstijd van 38 uur per week bereikt door de |
est obtenu par l'octroi de compensation proportionnelle. | toekenning van evenredige compensatie. |
§ 2. Les modalités d'application en exécution du présent article de la | § 2. De toepassingsmodaliteiten in uitvoering van dit artikel van deze |
présente convention collective de travail sont fixées au niveau des | collectieve arbeidsovereenkomst worden op het niveau van de |
entreprises. | onderneming bepaald. |
Octroi de jours de congé conventionnels | Toekenning van conventionele verlofdagen |
Art. 5.§ 1er. Tous les travailleurs, quel que soit leur âge, ont |
Art. 5.§ 1. Alle werknemers ongeacht hun leeftijd hebben recht op |
droit à deux jours de congé conventionnels par année civile. | twee conventionele verlofdagen per kalenderjaar. |
Pour ces jours de congé conventionnels, exprimés conformément à la | Voor deze conventionele verlofdagen, uitgedrukt overeenkomstig de |
durée de travail journalière contractuelle moyenne du travailleur, le | gemiddelde contractuele dagelijkse arbeidsduur van de werknemer, heeft |
travailleur concerné a droit à son salaire normal. | de betrokken werknemer recht op zijn normaal loon. |
Pour les travailleurs à temps partiel, le calcul s'effectue au prorata | Voor deeltijdse werknemers geldt de pro rata berekening overeenkomstig |
de leur durée de travail contractuelle. | hun contractuele arbeidsduur. |
§ 2. Les jours de congé conventionnels sont considérés comme assimilés | § 2. De conventionele verlofdagen gelden als gelijkgestelde dagen voor |
pour le calcul de la prime de fin d'année. | de berekening van de eindejaarstoelage. |
§ 3. Si, à la fin de l'année civile ou à sa sortie de service, le | § 3. Heeft de werknemer bij het einde van het kalenderjaar of bij zijn |
travailleur n'a pas pris tout ou partie de ces jours de congé | uitdiensttreding deze conventionele verlofdagen geheel of gedeeltelijk |
conventionnels, il reçoit un salaire correspondant au nombre d'heures | niet genomen, dan ontvangt hij een loon gelijk aan het aantal |
de travail, multiplié par son salaire horaire normal. | overeenkomende arbeidsuren vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. |
Si, à la sortie de service, les jours de congé conventionnels non pris | Indien bij uitdiensttreding de niet-opgenomen conventionele |
ont été payés, le travailleur conserve toutefois le droit de reprendre | verlofdagen werden uitbetaald, behoudt de werknemer evenwel het recht |
les jours de congé conventionnels non pris de l'année civile | om de niet-opgenomen verlofdagen van het betrokken kalenderjaar in |
considérée, en durée de travail chez le nouvel employeur, compte tenu | arbeidsduur op te nemen bij de nieuwe werkgever, evenwel rekening |
toutefois du salaire déjà payé par le précédent employeur pour ces | houdend met het reeds door de vorige werkgever uitbetaalde loon voor |
jours de congé. | deze verlofdagen. |
§ 4. Le droit aux jours de congé conventionnels est fixé | § 4. Het recht op de conventionele verlofdagen wordt proportioneel |
proportionnellement sur la base du nombre de mois de prestations | bepaald op basis van het aantal in het betrokken kalenderjaar |
effectifs ou assimilés au cours de l'année civile visée. | effectieve of gelijkgestelde maanden arbeidsprestaties. |
Le mois commencé est considéré comme presté. Pour l'assimilation aux | De begonnen maand wordt hierbij meegerekend als gepresteerde maand. |
prestations effectives de travail, les périodes prises en comptes sont | Voor de gelijkstelling met effectieve arbeidsprestaties gelden |
les mêmes que pour l'octroi des congés annuels des travailleurs. | dezelfde periodes als voor de toekenning van de jaarlijkse vakantie |
van de werknemers. | |
§ 5. Les jours de congé conventionnels sont pris d'un commun accord | § 5. De conventionele verlofdagen worden genomen in gemeenschappelijk |
entre le travailleur et l'employeur et compte tenu des possibilités du | akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit rekening houdend |
service. | met de dienstmogelijkheden. |
§ 6. Le présent article de la présente convention collective de | § 6. Dit artikel van deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van |
travail ne s'applique pas aux travailleurs qui, au moment de l'entrée | toepassing op de werknemers welke bij de inwerkingtreding van deze |
en vigueur de la présente convention collective de travail, | collectieve arbeidsovereenkomst genieten van reeds geldende en |
bénéficient déjà de conventions et accords au moins équivalents en | minstens evenwaardige overeenkomsten en afspraken inzake de toekenning |
matière d'octroi de congé complémentaire, jours fériés extralégaux, | van bijkomend verlof, extra-legale feestdagen, extra-legale |
jours de congé extralégaux ou d'autres réductions du temps de travail déjà octroyées. | verlofdagen of andere reeds toegekende arbeidsduurverminderingen. |
Petit chômage | Klein verlet |
Art. 6.Pour l'octroi des jours de petit chômage en application de la |
Art. 6.Voor de toekenning van de dagen klein verlet in toepassing van |
loi du 3 juillet 1978, article 30, de l'arrêté royal du 28 août 1963, | de wet van 3 juli 1978, artikel 30, het koninklijk besluit van 28 |
plusieurs fois modifié, et de la convention collective de travail n° | augustus 1963 zoals meermaals gewijzigd, en collectieve |
74 du Conseil national du travail du 17 novembre 1999, la notion | arbeidsovereenkomst nr. 74 van de Nationale Arbeidsraad van 17 |
november 1999, wordt het begrip echtgenoot/echtgenote van de werknemer | |
d'époux/épouse du travailleur et les liens familiaux qui en découlent | en de hieruit volgende familiebanden, gelijkgesteld en op dezelfde |
sont assimilés et appliqués de la même manière à l'égard du conjoint | wijze toegepast ten aanzien van de partner van de werknemer die deel |
du travailleur qui fait partie du même ménage. | uitmaakt van eenzelfde gezin. |
Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'assimilation relative aux | De werknemer die gebruik wenst te maken van de gelijkstelling inzake |
jours de petit chômage fournit un certificat de composition du ménage, | de dagen klein verlet levert een attest « samenstelling van het gezin |
délivré par l'administration communale ou de la ville, à l'employeur | », verstrekt door het gemeente- of stadsbestuur, af aan de werkgever |
qui lui en fait la demande. | indien deze hierom verzoekt. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 7.§ 1er. L'employeur verse, chaque année pour le 1er juillet, |
Art. 7.§ 1. De werkgever stort jaarlijks voor 1 juli een bijdrage aan |
une cotisation au « Intersyndicaal Fonds van de Opvoedings- en | het « Intersyndicaal Fonds van de Opvoedings- en |
Huisvestingsinstellingen » en vue du paiement de la prime syndicale. | Huisvestingsinstellingen » met het oog op de uitbetaling van de syndicale premie. |
§ 2. Le montant de la cotisation annuelle est de 20,00 EUR par | § 2. Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage bedraagt 20,00 EUR per |
travailleur occupé dans le cadre des arrêtés du Gouvernement flamand | werknemer die tewerkgesteld is in het kader van de besluiten van de |
visés à l'article 1er de la présente convention collective de travail. | Vlaamse regering vermeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 3. A compter du 1er juillet 2004, ce montant est indexé annuellement | § 3. Dit bedrag wordt jaarlijks, met ingang van 1 juli 2004, |
sur la base de l'indice du mois de juillet de l'année civile visée, | geïndexeerd op basis van het indexcijfer van de maand juli van het |
par rapport à l'indice du mois de juillet 2003. | betrokken kalenderjaar ten opzichte van het indexcijfer van de maand |
Régularisation Troisième Circuit du Travail (TCT) | juli 2003. Regularisatie Derde Arbeidscircuit (DAC) |
Art. 8.La convention collective de travail du 19 décembre 2000 |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2000 inzake |
relative à la régularisation de l'emploi et des conditions de travail | de regularisatie van de tewerkstelling en van de loon- en |
et de rémunération des statuts Troisième Circuit du Travail (TCT) et | arbeidsvoorwaarden van de statuten Derde Arbeidscircuit (DAC) en het |
Programme de Promotion de l'Emploi (PPE, anciennement Fonds budgétaire | Programma ter Bevordering van de Werkgelegenheid (PBW, voormalig |
interdépartemental FBI), conclue au sein de la Sous-commission | Interdepartementeel Begrotingsfonds of IBF genoemd), gesloten in het |
paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
de la Communauté flamande est d'application à compter de la date de | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, is van toepassing vanaf de datum |
régularisation du financement, de l'agrément et de la subvention des | dat de financiering, de erkenning en de subsidiëring van de betrokken |
travailleurs concernés en vue de l'application et de l'exécution des | werknemers geregulariseerd is met het oog op de toepassing en de |
arrêtés du Gouvernement flamand visés à l'article 1er de la présente | uitvoering van de besluiten van de Vlaamse regering, vermeld in |
convention collective de travail ou de la réglementation qui complète | artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, of van de |
ou remplace ces arrêtés. | reglementering die vermelde besluiten aanvult of vervangt. |
Primes d'encouragement | Aanmoedigingspremies |
Art. 9.Les parties signataires de la présente convention collective |
Art. 9.De ondertekenende partijen van deze collectieve |
de travail déclarent que les travailleurs du secteur ressortissant au | arbeidsovereenkomst verklaren dat de werknemers van de sector, |
ressorterend onder het toepassingsgebied van het Paritair Subcomité | |
champ d'application de la Sous-commission paritaire des établissements | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de |
et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, | Vlaamse Gemeenschap, overeenkomstig het besluit van de Vlaamse |
conformément à l'arrêté du Gouvernement flamand du 14 décembre 2001 | Regering van 14 december 2001 houdende de hervorming van het stelsel |
portant sur la réforme du système des primes d'encouragement flamandes | van de Vlaamse aanmoedigingspremies in de privésector, gebruik kunnen |
dans le secteur privé, peuvent bénéficier des régimes fédéral et | maken van overheidsstelsels van Vlaamse en federale |
flamand des primes d'encouragement pour : le crédit-soin, le | aanmoedigingspremies voor : zorgkrediet, opleidingskrediet, |
crédit-formation, les entreprises en difficultés ou en | ondernemingen in moeilijkheden of in herstructurering, of andere in |
restructuration, ou d'autres mesures instaurées par l'autorité en la | dit verband door de overheid ingestelde maatregelen, zodat de |
matière, de sorte que les travailleurs peuvent recevoir les primes | werknemers toegang krijgen tot de door de bevoegde overheid |
prévues par l'autorité compétente, aux conditions en vigueur. | vastgestelde premies, aan de daarvoor opgelegde voorwaarden. |
Art. 10.Les conventions collectives de travail visées aux §§ 1er à 7 |
Art. 10.De onder § 1 tot en met § 7 van dit artikel vermelde |
du présent article, conclues au sein de la Commission paritaire des | collectieve arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité |
établissements et services d'éducation et d'hébergement et/ou de la | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten en/of het |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté flamande ne sont pas d'application. | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap zijn niet van toepassing. |
§ 1er. La convention collective de travail du 20 février 2001 relative | § 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2001 inzake |
à la formation au niveau des institutions, rendue obligatoire par | vorming op het niveau van de voorzieningen, algemeen verbindend |
l'arrêté royal du 30 septembre 2002 (Moniteur belge du 7 novembre | verklaard bij koninklijk besluit van 30 september 2002 (Belgisch |
2002). | Staatsblad van 7 november 2002). |
§ 2. La convention collective de travail du 20 février 2001 relative | § 2. De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2001 inzake |
au soutien de direction et aux fonctions d'encadrement, rendue | managementsondersteuning en omkadering, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par l'arrêté royal du 17 janvier 2003 (Moniteur belge du 2 | bij koninklijk besluit van 17 januari 2003 (Belgisch Staatsblad van 2 |
avril 2003). | april 2003). |
§ 3. La convention collective de travail du 20 février 2001 relative à | § 3. De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 2001 inzake de |
l'octroi de jours de congé conventionnels. | toekenning van conventionele verlofdagen. |
§ 4. La convention collective de travail du 27 janvier 2003 relative à | § 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2003 |
la prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans. | betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar. |
§ 5. La convention collective de travail du 17 décembre 2001 relative | § 5. De collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
à la dispense de prestations de travail avec maintien de la | betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de | vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan. |
carrière. § 6. La convention collective de travail du 11 mars 2002 concernant le | § 6. De collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2002 betreffende |
droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction | het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
des prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
§ 7. La convention collective de travail du 28 mai 2002 relative au | § 7. De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2002 betreffende |
droit au crédit-soins, le droit au crédit-carrière, le droit à la | het recht op zorgkrediet, het recht op loopbaankrediet, het recht op |
réduction volontaire des prestations de travail à partir de l'âge de | vrijwillige vermindering van arbeidsprestaties vanaf de leeftijd van |
50 ans (« emplois d'atterrissage »), et d'autres régimes de fin de carrière. | 50 jaar (« landingsbanen »), en andere eindeloopbaanregelingen. |
Les parties s'engagent à conclure des conventions collectives de | Partijen engageren zich tot het sluiten van collectieve |
travail concernant les matières des convention collective de travail | arbeidsovereenkomsten inzake de materies van de in dit artikel |
mentionnées dans le présent article si et pour autant qu'une | vermelde collectieve arbeidsovereenkomsten indien en voor zover in een |
subvention des mesures soit prévue. | subsidiëring van de maatregelen voorzien is. |
Disposition transitoire | Overgangsbepaling |
Art. 11.Les travailleurs individuels qui, à la date de l'entrée en |
Art. 11.Individuele werknemers die op de datum van inwerkingtreding |
vigueur des dispositions de la présente convention collective de | van de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst gunstiger |
travail, bénéficient de régimes plus favorables auprès de l'employeur chez qui ils sont occupés à cette date, conservent ce régime jusqu'à leur sortie de service ou leur pension. Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 9 décembre 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois; cette dénonciation doit être notifiée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande par une lettre recommandée à la poste et signifiée à chacune des parties signataires. Le délai de six mois prend cours à compter du premier jour du mois qui suit la date à laquelle le recommandé a été envoyé au président. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
regelingen genieten bij de werkgever waarbij zij op deze datum tewerkgesteld zijn, blijven deze behouden tot op de datum van hun uitdiensttreding of pensioenstelling. Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 9 december 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden na te leven; deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap en aan elk der ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint te lopen de eerste dag van de maand die volgt op de datum waarop het aangetekend schrijven aan de voorzitter is toegestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 januari 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |