Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 27/01/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen betreffende de arbeidsvoorwaarden
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
27 JANVIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 27 JANUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 7 juin 2007, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2007,
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen betreffende de
travail (1) arbeidsvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 7 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2007, gesloten
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de
travail. arbeidsvoorwaarden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2008. Gegeven te Brussel, 27 januari 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken,
jute ou en matériaux de remplacement in jute of in vervangingsmaterialen
Convention collective de travail du 7 juin 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2007
Conditions de travail Arbeidsvoorwaarden
(Convention enregistrée le 26 juin 2007 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni 2007 onder het nummer
83477/CO/120.03) 83477/CO/120.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après « de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna « werklieden »
ouvriers », des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in
matériaux de remplacement. vervangingsmaterialen ressorteren.
CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen
A. Classification des fonctions A. Takenclassificatie

Art. 2.Les fonctions des ouvriers sont classées comme suit :

Art. 2.De functies van de werklieden worden als volgt ingedeeld :

Catégorie A : Categorie A :
-coudre, couper, doubler des sacs, thermocouper; -naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermosnijden;
- estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le - stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al
travail d'estampillage. het stempelwerk.
Catégorie B : Categorie B :
- lier, presser, manutention. - opbinden, persen, intern transport.
Catégorie C : Categorie C :
- entretien, chauffeur, charger et décharger. - onderhoud, chauffeur, laden en lossen.
Catégorie D : Categorie D :
- contremaître, mécanicien qualifié. - meestergast, geschoold mecanicien.
B. Salaires B. Lonen
1. Salaires horaires minimums 1. Minimumuurlonen

Art. 3.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires

Art. 3.De minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde lonen

effectivement payés sont augmentés de 0,03 EUR à partir du 1er worden met 0,03 EUR verhoogd vanaf 1 september 2007 en met 0,03 EUR
septembre 2007 et de 0,03 EUR à partir du 1er septembre 2008. vanaf 1 september 2008.

Art. 4.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums

Art. 4.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de

ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c.. werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden.

Art. 5.Les jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les

Art. 5.De jongere werklieden met een contract van jobstudent

pourcentages suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la ontvangen volgende percentages van het loon van de werklieden van 21
catégorie à laquelle ils appartiennent :16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 jaar en ouder van de categorie waartoe zij behoren :16 jaar : 75 pct.;
p.c.; 18 ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c.. 17 jaar : 80 pct.; 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 jaar :
2. Travail à la pièce 95 pct.. 2. Stukwerk

Art. 6.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un

Art. 6.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen

accord entre employeur et les représentants des organisations de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve
représentatives des travailleurs. werknemersorganisaties.
Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van
déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd.
de paie.

Art. 7.En cas d'interruption de travail indépendante de la volonté de

Art. 7.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de

l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon
horaire moyen, comme calculé en application de la législation gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende
concernant les jours fériés, est garanti. de feestdagen.
3. Dispositions particulières 3. Bijzondere bepalingen

Art. 8.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la

Art. 8.Ingeval twee functies door eenzelfde persoon worden

fonction la mieux rémunérée est déterminante. uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend.

Art. 9.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la

Art. 9.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van

durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie.
catégorie. CHAPITRE III Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de
consommation consumptieprijzen

Art. 10.Les salaires horaires minimums visés à l'article 3, ainsi que

Art. 10.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen evenals de

les salaires effectivement payés sont mis en regard de l'indice des werkelijk uitbetaalde lonen stemmen overeen met het indexcijfer 1,0081
prix à la consommation 1,0081 du mois de mars 2007. van de maand maart 2007. Zij zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen
Ils sont rattachés à l'indice des prix à la consommation conformément overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst
aux dispositions de la convention collective de travail du 13 mai van 13 mei 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor het
2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de lonen aan het
remplacement, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard
la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2005 bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 (Belgisch Staatsblad van 3
(Moniteur belge du 3 mars 2005). maart 2005).
CHAPITRE IV. - Primes HOOFDSTUK IV. - Premies
A. Primes syndicales 2007 et 2008 A. Vakbondspremies 2007 en 2008

Art. 11.Les ouvriers affiliés à une des organisations syndicales

Art. 11.De werklieden die zijn aangesloten bij één van de in het

représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties,
sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die
admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf het
septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2007 à jaar 2007 recht op een vakbondspremie van 127,90 EUR ten laste van het
une prime syndicale de 127,90 EUR à charge du « Fonds de sécurité « Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement ». in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ».

Art. 12.Pour la durée de la présente convention collective de

Art. 12.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail, en cas de licenciement par l'employeur, la première année de wordt bij ontslag door de werkgever een eerste jaar syndicale premie
prime syndicale de 127,90 EUR est octroyée et payée par l'employeur; van 127,90 EUR toegekend en betaald door de werkgever; een tweede jaar
la deuxième année après le licenciement, cette prime est payée par le na ontslag wordt deze premie betaald door voornoemd fonds.
fonds. Ce régime s'applique pour autant que le travailleur concerné reste Deze regeling geldt voor zover de betrokken werknemer inactief blijft
inactif jusqu'à la date de référence du 30 septembre de chaque année tot de refertedatum van 30 september en geldt niet bij ontslag wegens
visée et ne s'applique pas en cas de licenciement pour motifs graves. dringende redenen.

Art. 13.Les travailleurs qui partent en prépension au cours de

Art. 13.De werklieden die tijdens de referteperiode met brugpensioen

l'année de référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant gaan, hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het
l'année de référence qui suit leur départ en prépension refertejaar na hun op brugpensioen stelling.

Art. 14.A cet effet l'employeur délivre à chaque ouvrier de son

Art. 14.Daartoe levert de werkgever aan iedere werkman van zijn

entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een
une carte « prime syndicale ». kaart « vakbondspremie » af.
La carte est envoyée par la poste aux ouvriers dont le contrat de De kaart wordt per post toegestuurd aan de werklieden waarvan de
travail est terminé, a été suspendu ou qui ont été admis à la arbeidsovereenkomst is beëindigd, geschorst of die op rust zijn
retraite. gegaan.

Art. 15.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux

Art. 15.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart «

vakbondspremie », betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen
ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit.
présentation de la carte « prime syndicale » délivrée par l'employeur.

Art. 16.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec

Art. 16.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een

un relevé des comptes au fonds cité à l'article 11 qui rembourse aux afrekening aan het in artikel 11 genoemd fonds dat het bedrag van de
organisations syndicales le montant des primes avancées dans les voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de
trente jours après réception du décompte. dertig dagen na ontvangst van de afrekening.

Art. 17.En application de l'article 8 de la convention collective de

Art. 17.In toepassing van artikel 8 van de collectieve

travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002,
2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt
chargé du paiement des primes syndicales 2007 et 2008. voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2007

Art. 18.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par

en 2008.

Art. 18.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier,

dossier, à 1,24 EUR. vastgesteld op 1,24 EUR.
B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding

Art. 19.Les employeurs paient en 2007 et 2008 une prime de fin

Art. 19.De werkgevers betalen in 2007 en 2008 een eindejaarspremie

d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar
période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een
novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour les ouvriers de 21 ans et plus. minimumpremie van 12,39 EUR voor de werklieden van 21 jaar en ouder.

Art. 20.Les employeurs paient en 2007 et 2008 un pécule de vacances

Art. 20.De werkgevers betalen in 2007 en in 2008 een aanvullende

supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd
la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van
30 novembre de l'année en cours. het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar.

Art. 21.La prime de fin d'année et le pécule de vacances

Art. 21.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding

supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand
décembre. december.

Art. 22.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à

Art. 22.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in

l'article 19 est calculée proportionnellement au temps passé dans artikel 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd welke in
l'entreprise. de onderneming werd doorgebracht.

Art. 23.Les ouvriers perdent le droit à la prime de fin d'année de

Art. 23.De werklieden verliezen het recht op de eindejaarspremie van

l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten.

Art. 24.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou

Art. 24.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden

qui ont accepté la prépension et aux ayants droit des ouvriers gesteld of het brugpensioen hebben aanvaard en voor de
décédés. rechtverkrijgenden van de overleden werklieden.

Art. 25.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus

Art. 25.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden

avantageuses restent d'application. wordt voorzien, blijven behouden.
C. Allocation de sécurité d'existence C. Toelage bestaanszekerheid

Art. 26.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période

Art. 26.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode

de reférence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au
30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux ouvriers un gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het
montant forfaitaire de 11,67 EUR par journée de chômage temporaire, lopend jaar wordt aan de werklieden een forfaitair bedrag toegekend
avec un maximum de 15 jours, soit 175,00 EUR. van 11,67 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15
dagen, hetzij 175,00 EUR.

Art. 27.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale.

Art. 27.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie.

Art. 28.Les employeurs versent une cotisation de 100,00 EUR par

Art. 28.De werkgevers storten een bijdrage van 100,00 EUR per

ouvrier inscrit au « Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication ingeschreven werkman aan het « Fonds voor bestaanszekerheid voor het
et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement ». vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ».
Les autres 75 EUR sont à charge dudit fonds. De overige 75 EUR zijn ten laste van voornoemd fonds.
Ce régime s'applique pour la durée de la présente convention Deze regeling geldt voor de duurtijd van deze collectieve
collective de travail, après quoi, une évaluation approfondie est prévue. arbeidsovereenkomst, waarna een grondige evaluatie wordt voorzien.
CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerskosten

Art. 29.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en

Art. 29.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke

commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément
aux dispositions de la convention collective de travail n° arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies, gesloten in de Nationale
19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht,
transports des travailleurs. ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen

Art. 30.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de

kosten.

Art. 30.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van

travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 29
à l'article 29, ont également droit, à charge de l'employeur, à un bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belopen van
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of
domicile. gemeentehuis van de woonplaats.

Art. 31.A partir du 1er septembre 2005, les ouvriers ont droit à une

Art. 31.Vanaf 1 september 2005 hebben de werklieden recht op een

indemnité de déplacement de 0,50 EUR par jour effectivement travaillé. verplaatsingsvergoeding van 0,50 EUR per effectief gewerkte dag.
Ce montant de l'indemnité journalière est augmenté de 0,25 EUR à Dit bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vanaf 1 september 2007
partir du 1er septembre 2007 et ce pour la durée de la convention én voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst verhoogd
collective de travail. met 0,25 EUR.

Art. 32.Le remboursement des frais supportés dont question aux

Art. 32.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de

articles 29, 30 et 31 s'effectue au moins chaque mois. artikelen 29, 30 en 31 geschiedt ten minste om de maand.

Art. 33.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 29, 30 et

Art. 33.Onverminderd de bepalingen welke zijn vastgesteld bij de

31 les conditions plus favorables en matière de transport et de artikelen 29, 30 en 31 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer
remboursement des frais de transport existant sur le plan de en terugbetaling van vervoerskosten welke op ondernemingsvlak bestaan,
l'entreprise, sont maintenues. behouden.
CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof

Art. 34.Il est accordé, à partir de 2007, à l'ouvrier(ière) ayant au

Art. 34.Vanaf 2007 wordt aan de arbeider(ster) die minstens 20 jaar

moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même entreprise, un ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming een dag
jour d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De
d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la werkgever betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals
législation relative au paiement des jours fériés. voorzien in de wetgeving op de betaalde feestdagen.
En plus de ce premier jour d'ancienneté, un deuxième jour d'ancienneté Bovenop deze eerste anciënniteitsdag wordt er een tweede
est octroyé à partir de 25 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar ononderbroken anciënniteit in
entreprise. Le paiement de ce jour d'ancienneté est à charge du « dezelfde onderneming. De betaling van deze anciënniteitsdag valt ten
Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de sacs laste van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van
en jute ou en matériaux de remplacement ». en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ».
CHAPITRE VII. - Petit chômage HOOFDSTUK VII. - Klein verlet

Art. 35.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou

Art. 35.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of

d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les trois jours légaux de van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk
petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005.

Art. 36.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et

Art. 36.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het

jusques et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de
funérailles. begrafenis volgt.
CHAPITRE VIII. - Formation - qualité de travail HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en vorming kwaliteit van de arbeid

Art. 37.Les parties s'engagent à continuer à examiner, au sein d'un

Art. 37.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair

groupe composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de samengestelde werkgroep te blijven nagaan wat kan gedaan worden in
la formation d'ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la verband met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de
qualité du travail. kwaliteit van het werk eveneens onderzocht worden.
En décembre 2007 il y aura une réunion d'évaluation au sein de la In december 2007 zal een evaluatievergadering gehouden worden in het
sous-commission paritaire. paritair subcomité.

Art. 38.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre

Art. 38.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm

toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op
base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging
est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering
contrat ou le licenciement du travailleur. van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer.
En cas de plainte éventuelle la partie la plus diligente portera Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig
l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. maken bij het bureau van het paritair subcomité.
CHAPITRE IX. - Validité HOOFDSTUK IX. - Geldigheid

Art. 39.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre ingang van 1 januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31
2008, à l'exclusion des articles 2, 3, 4, 6, 7, 26, 31, premier alinéa december 2008, met uitzondering van de artikelen 2, 3, 4, 6, 7, 26,
et 33 qui sont conclus pour une durée indéterminée et résiliables par 31, eerste lid en 33 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door
les parties moyennant un préavis de six mois notifié par lettre de partijen opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend
recommandée à la poste, adressée au président de la sous-commission bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het
paritaire. paritair subcomité.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 januari
Le Ministre de l'Emploi, 2008. De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
^