| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 27 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
| Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
| relative à la prépension à mi-temps (1) | breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
| la bonneterie; | en het breiwerk; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten |
| Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
| relative à la prépension à mi-temps. | betreffende het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 27 januari 2004. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
| Convention collective de travail du 18 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 |
| Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
| (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 |
| sous le numéro 64994/CO/120) | onder het nummer 64994/CO/120) |
| Vu le protocole d'accord du 15 juin 2001 des années 2001-2002 pour les | Gelet op het protocolakkoord van 15 juni 2001 van de jaren 2001-2002 |
| ouvriers (ières) de l'industrie textile de l'arrondissement de | voor de werklieden (werksters) van de textielnijverheid uit het |
| Verviers; | administratief arrondissement Verviers; |
| Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
| d'existence; | bestaanszekerheid; |
| Vu la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
| travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding |
| travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de |
| à mi-temps; | arbeidsprestaties; |
| Vu l'arrêté royal du 30 juillet 1994; | Gelet op het koninklijk besluit van 30 juli 1994; |
| Vu la convention collective de travail du 18 juin 2001 relative à la prépension à temps plein dans l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers; Il est convenu entre La Centrale Chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de Belgique; La Fédération générale du Travail de Belgique Textile, Vêtement et Diamant; La Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique d'une part et La Fédération du Textile Febeltex; d'autre part | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende het voltijds brugpensioen in de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; Wordt het volgende overeengekomen tussen : De Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers van België; Het Algemeen Belgisch Vakverbond Textiel, Kleding en Diamant; De Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België enerzijds en De Textielfederatie Febeltex; anderzijds |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
| ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein en | werklieden (werksters) tewerkgesteld in een voltijds arbeidsstelsel |
| exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers |
| occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission | die hen tewerkstellen en die allen onder de bevoegdheid van het |
| paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
| Verviers (SCP 120.01). | arrondissement Verviers (PSC 120.01). |
| Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijds arbeidsstelsel" moet worden verstaan : het |
| de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la | arbeidsstelsel bedoeld in hoofdstuk III - Arbeidstijd en rusttijd, van |
| loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971). | de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). |
| CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 4.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 4.De aanvullende vergoeding ingevoerd door voornoemde |
| collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
| est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | |
| moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient | wordt toegekend aan de werknemers bedoeld in artikel 1, voor zover zij |
| atteint l'âge de 56 ans. | de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat hun |
| prestatievermindering aanvangt. | |
| Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent | De werklieden (werksters) die met hun werkgever overeenkomen om hun |
| avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | prestaties halftijds te verminderen kunnen dit stelsel genieten. Dit |
| accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | akkoord wordt schriftelijk vastgelegd overeenkomstig de bepalingen van |
| l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
| travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten. (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
| CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben |
| à l'indemnité complémentaire | op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 5.De werknemers bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst |
| ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde : |
| - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - dat zij de werkloosheidsvergoeding genieten waarin voorzien is voor |
| catégorie de travailleurs par la réglementation en matière | deze categorie werknemers door de reglementering inzake |
| d'assurance-chômage; | werkloosheidsverzekering; |
| - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - dat zij in de loop van de 12 maanden, te berekenen van datum tot |
| immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | datum, die de vermindering van hun arbeidsprestaties onmiddellijk |
| été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | voorafgaan, ten dienste zijn geweest van dezelfde onderneming, in een |
| temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | voltijds arbeidsstelsel zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
| - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - dat het aantal arbeidsuren van het deeltijds arbeidsstelsel, na |
| partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
| à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normaal voltijds arbeidsstelsel in de |
| travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
| CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 6.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
| indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | aangeduid in de artikelen 5 tot 10 van voornoemde collectieve |
| 55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 7.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 7.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
| capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | hoofdelijke bijdrage is ten laste van het "Fonds voor |
| de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". | bestaanszekerheid voor de Textielnijverheid van het administratief |
| A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | arrondissement Verviers". Hiertoe dienen de werkgevers gebruik te |
| adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41 à | maken van het gepaste formulier dat kan worden verkregen ten zetel van |
| 4800 Verviers. | het fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. |
| Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
| doivent être observées. Les formalités administratives nécessaires à | moeten worden nageleefd. De administratieve formaliteiten die |
| l'exécution de la présente convention sont fixées par le conseil | noodzakelijk zijn voor de uitvoering van deze overeenkomst worden |
| d'administration du fonds. | vastgelegd door de raad van beheer van het fonds. |
| CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V.- Overgang naar voltijds brugpensioen |
Art. 8.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 8.De betrokken werkman (werkster) kan de aanvullende vergoeding |
| l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | genieten voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag, onder de |
| licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | voorwaarden bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
| de travail du 18 juin 2001 concernant la prépension à temps plein dans | juni 2001 betreffende voltijds brugpensioen in de textielnijverheid |
| l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | uit het administratief arrondissement Verviers. |
| Si il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce | Als hij(zij) de leeftijd voor voltijds brugpensioen op dat ogenblik |
| moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois | niet heeft bereikt, mag de opzeggingstermijn pas aanvangen de eerste |
| qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à tout | dag van de maand die volgt op de maand tijdens dewelke hij(zij) deze |
| autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. | leeftijd heeft bereikt of op elk ander ogenblik waarin is voorzien en |
| dat is toegestaan door de reglementering terzake. | |
Art. 9.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des |
Art. 9.Ingeval de werkman (werkster) de bepalingen van artikel 6 kan |
| dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
| travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme si il | werknemers in geval van ontslag berekend alsof hij(zij) zijn (haar) |
| (elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet had verminderd. |
| A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Hiertoe wordt het brutoloon van de werknemer betreffende zijn |
| prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties vermenigvuldigd met twee. |
| CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 10.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 10.De moeilijkheden inzake algemene interpretatie van deze |
| convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden geregeld door de raad van |
| d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | beheer van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid |
| textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à | uit het administratief arrondissement Verviers" met verwijzing naar en |
| et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du | in de geest van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
| Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Art. 11.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier |
Art. 11.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari |
| 2001 jusqu'au 31 décembre 2002. Elle est conclue sous la condition | 2001 tot 31 december 2002. Zij wordt gesloten onder de opschortende |
| suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil régime de | voorwaarde dat de wetten en de besluiten een dergelijk |
| prépension. | brugpensioenstelsel toestaan. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 januari |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |