Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 23 juin 1999 et 7 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, relative à l'accord national 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 en 7 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail des 23 juin 1999 et 7 septembre 1999, conclue au | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 en |
sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle | 7 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende |
agréés, relative à l'accord national 1999-2000 (1) | controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les organismes de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de erkende |
contrôle agréés; | controleorganismen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des van 23 juin 1999 et 7 septembre 1999, reprise en annexe, | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 en 7 |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de | september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende |
contrôle agréés, relative à l'accord national 1999-2000. | controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 27 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés | Paritair Comité voor de erkende controleorganismen |
Convention collective de travail des 23 juin 1999 et 7 septembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 en 7 september 1999 |
Accord national 1999-2000 | Nationaal akkoord 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd op 9 december |
(Convention enregistrée le 9 décembre 1999 | 1999 |
sous le numéro 53277/CO/219) | onder het nummer 53277/CO/219) |
Article 1er.Objet. |
Artikel 1.Onderwerp. |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het |
l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de la section IV, | interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en van sectie IV, |
chapitre II de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge | hoofdstuk II van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch |
pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur | actieplan voor werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen |
(Belgisch Staatsblad van 1 april 1999), alsook van het koninklijk | |
belge du 1er avril 1999), ainsi que de l'arrêté royal du 4 juin 1999 - | besluit van 4 juni 1999 - Vormings- en tewerkstelllingsmaatregelen. |
Mesures de formation et d'emploi. | |
Art. 2.Champ d'application |
Art. 2.Toepassingsgebied. |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission | werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour les organismes de contrôle agréés. | het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen. |
Pour la notion d'« employé », il y a lieu de se référer à la | Voor het begrip « bediende » moet worden verwezen naar de definitie |
définition qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la | die reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve |
présente convention : | arbeidsovereenkomst : |
- soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de | - hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het |
la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés; | Paritair Comité voor de erkende controleorganismen; |
- soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du | - hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die |
secteur. | bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. |
A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux | Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van |
toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie | |
employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la | uitoefenen welke behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in |
classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la | de artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein | januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende |
de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, | controleorganismen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. | besluit van 29 september 1978. |
Art. 3.Sécurité d'emploi. |
Art. 3.Werkzekerheid. |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à | Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om |
un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. | economische en/of technische redenen. |
Si toutefois, des circonstances exceptionnelles devaient se produire, | Indien er zich echter uitzonderlijke omstandigheden voordoen, die een |
pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera | invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming de |
immédiatement le président de la commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité hiervan onmiddellijk op de hoogte. |
La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de | De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om |
rechercher une solution. | naar een oplossing te zoeken. |
En tout état de cause, aucun licenciement ne pourra avoir lieu avant | In ieder geval mag er niet worden ontslagen vooraleer de sociale |
que les interlocuteurs sociaux n'aient épuisé toutes les mesures | gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
possibles préservant l'emploi telles que, entre autres, la prépension, | hebben uitgeput, zoals onder meer het brugpensioen, de |
l'interruption de carrière, le travail à temps partiel, le départ | loopbaanonderbreking, de deeltijdse arbeid, het vrijwillig vertrek, de |
volontaire, la formation, le reclassement, la mutation interne ou | opleiding, de herplaatsing, de interne of externe overplaatsing, |
externe, etc... | enz... |
Ces dispositions ne portent pas atteinte au droit de rompre pour | Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het recht tot verbreking om |
motifs graves ou pour des raisons professionnelles ou personnelles. | dringende redenen of om persoonlijke of professionele redenen. |
Art. 4.Prépension. |
Art. 4.Brugpensioen. |
§ 1er. Compte tenu de la convention collective de travail n° 17 du 19 | § 1. Met inachtneming van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail | 19 december 1974 gesloten in de Nationale Arbeidsraad (Belgisch |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975) et de l'arrêté royal du 7 décembre | Staatsblad van 31 januari 1975) en van het koninklijk besluit van 7 |
1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), la limite d'âge | in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 |
de 58 ans est maintenue pour la période du 1er janvier 1999 au 31 | december 1992), wordt de leeftijdsgrens van 58 jaar gehandhaafd voor |
décembre 2000 sous les mêmes conditions et dans les limites des | de periode van 1 januari 1999 tot 31 december 2000 onder dezelfde |
dispositions légales : | voorwaarden en binnen de grenzen van de wettelijke bepalingen : |
- pour les employés administratifs; | - voor de administratieve bedienden; |
- pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du | - voor de technische bedienden, rekening houdend met de |
travail, de la qualification et des fonctions exercées dans | arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales, | - voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen, |
et à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle d'au moins 25 ans. | en op voorwaarde dat zij een beroepsverleden van minstens 25 jaar hebben. |
Alle op ondernemingsniveau bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten | |
Les conventions collectives de travail concernant la prépension | inzake brugpensioen worden onder dezelfde voorwaarden en met |
conclues au niveau de l'entreprise sont prolongées jusqu'au 31 | inachtneming van de wettelijke bepalingen verlengd tot 31 december |
décembre 2000 selon les mêmes conditions et dans le respect des | |
dispositions légales. | 2000. |
§ 2. Compte tenu de l'article 110 de la loi du 26 mars 1999 relative | § 2. Met inachtneming van het artikel 110 van de wet van 26 maart 1999 |
au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant dispositions | betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en |
diverses, l'âge de la prépension à 56 ans est prolongé à partir du 1er | houdende diverse bepalingen, wordt de brugpensioenleeftijd van 56 jaar |
janvier 1999 jusqu'au 31 décembre 2000. | verlengd vanaf 1 januari 1999 tot 31 december 2000. |
Ce régime de prépension complémentaire est d'application pour les | Deze bijkomende brugpensioenregeling geldt voor de in § 1 vermelde |
catégories d'employés mentionnées au § 1er, qui sont licenciés par | categorieën van bedienden, die door de werkgever worden ontslagen, |
l'employeur, sauf pour faute grave, au sens de la loi sur les contrats | behalve om dringende redenen, in de zin van de wet betreffende de |
de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), pour autant qu'ils | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), |
atteignent une carrière professionnelle de 33 ans au moins dont 20 ans | voorzover zij een beroepsverleden van minstens 33 jaar hebben, waarvan |
dans un régime de travail tel que visé dans l'article 1er de la | 20 jaar in een arbeidsregeling zoals is bepaald in artikel 1 van |
convention collective de travail n°46 du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad |
conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par arrêté royal du 10 | gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij |
mai 1990 (Moniteur belge du 13 juin 1990) et du contenu de l'article | koninklijk besluit van 10 mei 1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juni |
1990), en met inachtneming van de inhoud van artikel 110 van de wet | |
110 de la loi du 26 mars 1999. | van 26 maart 1999. |
§ 3. Dispense. | § 3. Vrijstelling. |
Le cas échéant, les parties demanderont au Ministre compétent une | In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde Minister een |
dispense de l'obligation de remplacement. | vrijstelling van de vervangingsplicht. |
Art. 5.Autres mesures pour l'emploi. |
Art. 5.Andere tewerkstellingsmaatregelen. |
§ 1er. Principe. | § 1. Principe. |
Tout employé peut demander à l'employeur l'application d'une des | Iedere bediende kan om familiale, sociale of medische redenen en op |
mesures pour l'emploi prévues ci-dessous pour des raisons familiales, | een vrijwillige basis aan de werkgever vragen gebruik te maken van een |
sociales ou médicales et sur base volontaire. Un employé qui souhaite | van de hieronder vermelde tewerkstellingsmaatregelen. Een bediende die |
l'application d'une des mesures pour l'emploi est tenu, trois mois au | van één van de tewerkstellingsmaatregelen gebruik wenst te maken, moet |
préalable, d'en faire part à l'employeur, par écrit. | dit drie maanden vooraf schriftelijk aan de werkgever kenbaar maken. |
En concertation avec l'employeur, il sera examiné quelle mesure peut | In overleg met de werkgever wordt dan onderzocht welke maatregel voor |
être appliquée dans le cas du travailleur individuel en tenant compte | de individuele bediende kan worden toegepast, rekening houdend met |
de ses qualifications et de sa fonction dans l'entreprise. Tant | zijn kwalificaties en zijn functie in de onderneming. Over de gekozen |
l'employé que l'employeur doivent être d'accord sur la formule choisie. | formule dienen zowel de bediende als de werkgever akkoord te gaan. |
La commission paritaire sera informée tous les six mois sur | Het paritair comité wordt om de zes maand geïnformeerd over de |
l'application des formules pour l'emploi visées au § 2 (nombre de | toepassing van de tewerkstellingsformules bedoeld in § 2 (aantal |
demandes acceptées et/ou refusées) ainsi que des formations | toegelaten en/of geweigerde aanvragen), alsmede van de in § 3 bedoelde |
professionnelles visées au § 3. | beroepsopleidingen. |
Les entreprises enverront deux fois par an le cadre statistique de la | De ondernemingen zenden tweemaal per jaar het statistiekraam van hun |
déclaration Office national de Sécurité sociale au président de la | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-aangifte toe aan de voorzitter van |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés. | het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen. |
§ 2. Mesures d'emploi. | § 2. Tewerkstellingsmaatregelen |
a. Passage volontaire à un régime de travail à temps partiel | a. Vrijwillige overstap naar een deeltijdse arbeidsregeling |
Les employés auront la possibilité de passer volontairement à un | De bedienden hebben de mogelijkheid om op een vrijwillige basis over |
régime de travail à temps partiel d'au moins 50 p.c. d'un régime de | te stappen naar een deeltijdse arbeidsregeling die minstens 50 pct. |
travail à temps plein. | van een voltijdse regeling omvat. |
Le choix est en principe définitif dans le chef de l'employé. Ceci | De keuze is in principe definitief in hoofde van de bediende. Dit |
implique que le contrat de travail sera modifié selon les dispositions | houdt in dat de arbeidsovereenkomst van de bediende wordt gewijzigd |
légales en vigueur et que le régime de travail choisi ne peut être modifié à nouveau que moyennant un accord entre l'employeur et l'employé concerné. Les entreprises s'engagent à examiner, là où c'est possible et dans les limites de leurs nécessités, le remplacement de l'employé qui entre dans un régime de travail à temps partiel. Le temps partiel s'entend d'un travail effectué de façon régulière et volontaire pendant une durée plus courte que la durée normale en vigueur dans l'entreprise pour les employés occupés à temps plein. | volgens de vigerende wettelijke bepalingen en dat de gekozen arbeidsregeling slechts opnieuw kan worden gewijzigd mits een akkoord tot stand komt tussen de werkgever en de betrokken bediende. De ondernemingen verbinden er zich toe daar waar mogelijk en binnen de grenzen van hun behoeften de vervanging van een bediende die naar een deeltijdse arbeidsregeling overstapt te onderzoeken. De deeltijdse arbeidsregeling geldt voor arbeid die regelmatig en op een vrijwillige basis wordt uitgevoerd tijdens een duur die korter is dan de normale duur van kracht in de onderneming voor de voltijds tewerkgestelde bedienden. |
b. Prépension à mi-temps à partir de 55 ans | b. Halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar |
En application de la convention collective de travail n° 55 du Conseil | Met toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
national du travail (arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge | Nationale Arbeidsraad (koninklijk besluit van 17 november 1993, |
du 4 décembre 1993) et de la loi du 26 mars 1999 relative au plan | Belgisch Staatsblad van 4 december 1993) en van de wet van 26 maart |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant dispositions diverses, | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
en houdende diverse bepalingen, wordt de leeftijd van het halftijds | |
l'âge de la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongé | brugpensioen vanaf 55 jaar verlengd tijdens de periode van 1 januari |
pendant la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 et ce : | 1999 tot 31 december 2000 : |
- pour les employés administratifs; | - voor de administratieve bedienden; |
- pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du | - voor de technische bedienden, rekening houdend met de |
travail, de la qualification et des fonctions exercées dans | arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales. | - voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen. |
De voorwaarden voor de toekenning van dit halftijds brugpensioen zijn | |
Les conditions d'octroi de cette prépension à mi-temps sont celles | die welke zijn bepaald in de bovengenoemde collectieve |
fixées dans la convention collective de travail n° 55 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
national du travail susmentionnée. | |
c. Interruption de carrière à temps plein et réduction des prestations | c. Volledige loopbaanonderbreking en vermindering van |
de travail (= interruption de carrière à mi-temps) | arbeidsprestaties (= halftijdse loopbaanonderbreking) |
Sans porter préjudice au droit à l'interruption de carrière, instauré | Onverminderd het recht op loopbaanonderbreking ten gevolge van |
par convention ou disposition légale, chaque employé a la possibilité | conventionele of wettelijke bepalingen, heeft elke bediende de |
d'interrompre sa carrière à temps plein ou à temps partiel. | |
L'interruption de carrière à temps plein ou à temps partiel est | mogelijkheid om zijn loopbaan voltijds of halftijds te onderbreken. |
limitée à 60 mois durant toute la carrière professionnelle. | De voltijdse of deeltijdse loopbaanonderbreking wordt beperkt tot 60 |
d. Interruption de carrière à mi-temps pour les employés à partir de | maanden gedurende de volledige loopbaan. |
50 ans | d. Halftijdse loopbaanonderbreking voor de bedienden vanaf 50 jaar. |
Chaque employé de 50 ans ou plus peut demander l'interruption de sa | Elke bediende van 50 jaar of ouder kan vragen om zijn beroepsloopbaan |
carrière à mi-temps. | halftijds te onderbreken. |
Cette interruption de carrière à mi-temps est en principe définitive | Deze halftijdse loopbaanonderbreking is in principe definitief tot de |
jusqu'à l'âge de la prépension ou de la pension. | leeftijd van het brugpensioen of het pensioen. |
Cette disposition ne porte pas préjudice au droit à l'interruption de | Deze bepaling doet geen afbreuk aan het recht op loopbaanonderbreking |
carrière instauré par convention ou disposition légale. | ten gevolge van conventionele of wettelijke bepalingen. |
§ 3. Formation professionnelle. | § 3. Beroepsopleiding. |
L'employeur s'engage à consacrer en moyenne trois jours par an et par | De werkgever verbindt er zich toe om gemiddeld drie dagen per jaar en |
employé à la formation professionnelle. | per bediende te besteden aan beroepsopleiding. |
Par « formation professionnelle » il faut entendre : la formation qui | Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : de opleiding die de |
améliore la qualification de l'employé et qui répond aux besoins de | kwalificatie van de bediende bevordert en beantwoordt aan de behoeften |
l'entreprise. Cette formation doit avoir lieu pendant les heures de | van de onderneming. Deze opleiding moet binnen de werkuren |
travail. | plaatshebben. |
Art. 6.Assistance juridique concernant la responsabilité pénale de |
Art. 6.Rechtsbijstand met betrekking tot de strafrechtelijke |
l'agent visiteur. | aansprakelijkheid van de agent-bezoeker |
Les parties signataires recommandent aux entreprises d'examiner les | De ondertekenende partijen doen aan de ondernemingen de aanbeveling om |
problèmes éventuels de l'assistance juridique concernant la | de eventuele problemen inzake rechtsbijstand met betrekking tot de |
responsabilité pénale de l'agent visiteur dans l'intérêt de | strafrechtelijke aansprakelijkheid van de agent-bezoeker te |
l'entreprise, dans l'intérêt de l'employé et avec le concours de | onderzoeken in het belang van de onderneming en van de bediende en met |
celui-ci. | de medewerking van deze laatste. |
Art. 7.Prolongations. |
Art. 7.Verlengingen. |
§ 1er. Droit à l'interruption de carrière. | § 1. Recht op loopbaanonderbreking. |
Le droit à l'interruption de carrière, instauré par les accords | Het recht op loopbaanonderbreking, ingevoerd door de nationale |
nationaux sectoriels 1993-1994 du 5 juillet 1993, 1995-1996 du 29 juin | sectorale akkoorden 1993-1994 van 5 juli 1993, 1995-1996 van 29 juni |
1995 et 1997-1998 du 29 avril 1997, est prolongé jusqu'au 31 décembre | 1995 en 1997-1998 van 29 april 1997, wordt verlengd tot 31 december |
2000. | 2000. |
Les entreprises s'engagent à examiner à leur niveau la possibilité | De ondernemingen verbinden er zich toe op hun niveau de mogelijkheid |
d'étendre ce régime d'interruption de carrière aux employés techniques | te onderzoeken deze onderbrekingsregeling uit te breiden tot de |
en tenant compte de l'organisation du travail, de leurs qualifications | technische bedienden, rekening houdend met de arbeidsorganisatie, hun |
et de leurs fonctions exercées dans l'entreprise. | kwalificaties en de functie die zij in de onderneming uitoefenen. |
§ 2. Formation et emploi des groupes à risque. | § 2. Vorming en tewerkstelling van risicogroepen. |
Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel 1993-1994 du | De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord 1993-1994 |
5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des groupes à risque | van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de |
est prolongé jusqu'au 31 décembre 2000. | risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2000. |
En exécution de la section VI, sous-section Ire, de la loi du 26 mars | In uitvoering van afdeling VI, onderafdeling I, van de wet van 26 |
1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant | maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid |
dispositions diverses, la cotisation annuelle sera de 0,10 p.c. en | 1998 en houdende diverse bepalingen, zal de jaarlijkse bijdrage 0,10 |
1999 et en 2000. | pct. bedragen in 1999 en in 2000. |
Cette règle est contenue dans la convention collective de travail du | Deze regel is opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
23 juin 1999, déposée le 30 juin 1999 sous le n° d'enregistrement | juni 1999, neergelegd op 30 juni 1999 onder het registratienummer |
51849/CO/219. | 51849/CO/219. |
Le président de la commission paritaire vérifiera annuellement les | De voorzitter van het paritair comité kijkt jaarlijks de lijsten van |
listes des cotisations payées et non payées. Il fera le nécessaire | de betaalde en onbetaalde bijdragen na en doet de nodige stappen om de |
pour la perception des cotisations dues. Il en informera les | nog verschuldigde bijdragen te innen. De organisaties vertegenwoordigd |
organisations représentées dans la commission paritaire. | in het paritair comité worden op de hoogte gebracht. |
§ 3. Formation syndicale. | § 3. Vakbondsopleiding. |
Le fonds de formation syndicale, instauré par la convention collective | Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij collectieve |
de travail du 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est reconduit | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, wordt |
pour les années 1999 et 2000. Le montant de la cotisation annuelle est | behouden voor de jaren 1999 en 2000. Het bedrag van de jaarlijkse |
de 0,4 p.c. de 75 p.c. de la masse salariale. | bijdrage is gelijk aan 0,4 pct. van 75 pct. van de loonsom. |
§ 4. Assouplissement de l'organisation du travail. | § 4. Versoepeling van de arbeidsorganisatie. |
Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de travail | De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 29 janvier 1985, modifiées par la convention collective de travail | van 29 januari 1985, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 30 juin 1987, concernant l'assouplissement de l'organisation de | 30 juni 1987, inzake de versoepeling van de arbeidsorganisatie, worden |
travail, sont prolongées pour la durée du présent accord. | verlengd voor de duur van deze overeenkomst. |
Art. 8.Classification professionnelle. |
Art. 8.Beroepenclassificatie. |
Les travaux du groupe de travail, instauré par l'accord national | De werkzaamheden van de paritaire werkgroep, ingesteld door het |
1997-1998, afin d'intégrer les nouvelles fonctions dans la | nationaal akkoord 1997-1998, met het oog op de opneming van de nieuwe |
classification professionnelle existante, introduit par la convention | functies in de bestaande beroepenclassificatie, ingevoerd bij |
collective de travail du 20 janvier 1978, seront continués pendant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978, worden tijdens de |
durée de cet accord. | duurtijd van dit akkoord verder gezet. |
Les conclusions de ce groupe de travail doivent être présentées à la | De conslusies van deze werkgroep moeten aan het paritair comité worden |
commission paritaire avant la fin de la durée du présent accord. | voorgelegd vóór het verstrijken van dit akkoord. |
Art. 9.Pouvoir d'achat. |
Art. 9.Koopkracht. |
§ 1er. Augmentations des rémunérations conventionnelles individuelles. | § 1. Individuele conventionele weddeverhogingen. |
- Les salaires effectivement payés sont augmentés d'1 p.c. à partir du | - De effectief betaalde wedden worden vanaf 1 januari 2000 met 1 pct. |
1er janvier 2000. De ce montant, déduction pourra être faite des | verhoogd. Op dit bedrag kunnen de individuele verhogingen die in de |
augmentations individuelles hors index et hors augmentations | loop van 1999 buiten index en buiten de baremieke verhogingen |
barémiques déjà octroyées dans le courant de l'année 1999. | toegekend werden, aangerekend worden; |
- Les salaires effectivement payés sont augmentés d'1 p.c. à partir du | - de effectief betaalde wedden worden vanaf 1 oktober 2000 met 1 pct. |
1er octobre 2000. | verhoogd; |
- Les salaires effectivement payés sont augmentés d'1 p.c. à partir du | - De effectief betaalde wedden worden vanaf 1 januari 2001 met 1 pct. |
1er janvier 2001. | verhoogd. |
§ 2. Liaison des rémunérations à l'indice des prix à la consommation. | § 2. Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
- Les appointements, les appointements minimums et les barèmes seront, | - De wedden, de minimumwedden en de barema's zullen vanaf het jaar |
à partir de l'année 2000, indexés à date fixe, le 1er avril de chaque | 2000 op vaste datum, op 1 april van elk jaar, geïndexeerd worden |
année, selon l'évolution réelle de la moyenne quadrimensuelle de | volgens de reële evolutie van het viermaandelijks gemiddelde van de |
l'indice des prix à la consommation (indice). | index van de consumptieprijzen (indexcijfer). |
- Par conséquent, l'article 8 de la convention collective de travail | - Bijgevolg wordt artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 20 janvier 1978 fixant les conditions de travail et de | 20 januari 1978 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden, |
rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978 | algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 29 september |
(Moniteur belge du 2 juin 1979) est remplacé par l'article suivant : | 1978 (Belgisch Staatsblad van 2 juni 1979) vervangen door onderstaand |
« Art. 8.Les rémunérations fixées à l'article 7 sont adaptées chaque |
artikel : « Art. 8.De in artikel 7 bedoelde lonen worden ieder jaar op datum |
année à l'indice à la date du 1er avril et ceci pour la première fois | van 1 april, en dit voor een eerste maal in 2000, aangepast aan de |
en 2000. Cette adaptation est calculée en comparant l'indice du mois | index. Deze indexaanpassing wordt berekend door het indexcijfer van de |
de mars précédant l'adaptation à l'indice du mois de mars de l'année | maand maart voorafgaand aan de aanpassing te plaatsen tegenover het |
précédente. » | indexcijfer van de maand maart van het voorafgaande jaar. » |
- Les articles 9 et 10 de la convention collective de travail | - De artikelen 9 en 10 van de genoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
susmentionnée sont abrogés. | worden opgeheven. |
§ 3. Appointement minimum et barèmes sectoriels ou d'entreprise | § 3. Minimumwedde en de sectorale of ondernemingbarema's. |
L'appointement minimum et les barèmes sont augmentés de la même façon | De minimumwedde en de barema's worden op dezelfde wijze verhoogd als |
que les augmentations des rémunérations conventionnelles | |
individuelles, tel que prévu par le § 1er. Néanmoins, l'augmentation | de in § 1 vermelde individuele conventionele weddeverhogingen. De |
de l'appointement minimum et des barèmes n'est pas cumulable avec ces | verhoging van de minimumwedde en de barema's mag echter niet |
augmentations des rémunérations conventionnelles individuelles. | gecumuleerd worden met deze individuele conventionele weddeverhogingen. |
Art. 10.Paix sociale. |
Art. 10.Sociale vrede. |
Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa | De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van |
durée. | dit akkoord. |
En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication | Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele |
eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard | |
d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des | zou zijn dat de in dit akkoord bepaalde verbintenissen van de |
entreprises définies par le présent accord. | ondernemingen worden uitgebreid. |
En ce qui concerne le pouvoir d'achat, cet engagement vaut jusqu'au 31 | Voor wat de koopkracht betreft, geldt deze verbintenis tot 31 december |
décembre 2001. | 2001. |
Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et | Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en |
d'obligations réciproques. | verplichtingen. |
En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction | Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen |
de la réalisation des obligations des autres signataires. | afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun |
verplichtingen. | |
Art. 11.Durée. |
Art. 11.Duur. |
La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd |
pour une durée déterminée du 1er janvier 1999 jusqu'au 31 décembre | van 1 januari 1999 tot 31 december 2000, met uitzondering van artikel |
2000, à l'exception de l'article 9, § § 1er et 3, qui cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2001. | 9, §§ 1 en 3, die ophouden van kracht te zijn op 31 december 2001. |
L'article 9, § 2 est conclu pour une durée indéterminée à partir du 1er | Het artikel 9, § 2, wordt gesloten voor onbepaalde duur vanaf 1 |
janvier 2000 et peut être dénoncé moyennant un préavis de trois mois à | januari 2000 en kan opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van |
notifier par lettre recommandée au président de la Commission | drie maanden te betekenen per aangetekend schrijven aan de voorzitter |
paritaire pour les organismes de contrôle agréés. | van het Paritair Comité voor erkende controleorganismen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |