Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant la durée de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, inzake opleidingstijd |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 novembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant la durée de formation (1) | breiwerk, inzake opleidingstijd (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2002, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant la durée de formation. | breiwerk, inzake opleidingstijd. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 27 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 18 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2002 |
Durée de formation | Opleidingstijd |
(Convention enregistrée le 4 mars 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 4 maart 2003 onder het nummer |
sous le numéro 65639/CO/120) | 65639/CO/120) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedondernemingen en op alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la | arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
l'exception toutefois de la S.A. Célanèse ainsi que des entreprises et | en het breiwerk, met uitzondering van de N.V. Celanese en de |
des ouvriers(ères) y occupés qui relèvent de la compétence des | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
Sous-commissions paritaires de l'industrie textile de Verviers (S.C.P. | bevoegdheid vallen van de Paritair Subcomités voor textiel Verviers |
120.01), du Lin (S.C.P. 120.02) et du Jute (S.C.P. 120.03). | (P.S.C. 120.01), voor het Vlas (P.S.C. 120.02) en voor de Jute (P.S.C. |
Art. 2.Si une contestation survient dans une entreprise concernant la |
120.03). Art. 2.Indien er zich in een onderneming een betwisting stelt in |
verband met de opleidingstijd voor een functie, zal de vereiste tijd, | |
durée de formation pour une fonction, la durée requise, évaluée pour | gewaardeerd voor de desbetreffende referentiefunctie in het criterium |
la fonction de référence concernée selon le critère 2 "expérience" de | 2 "ervaring" van de waarderingsmethode, gehanteerd voorde |
la méthode d'évaluation utilisée pour l'établissement de la | |
classification de fonctions pour les ouvriers, introduite par la | totstandkoming van de functieclassificatie voor de arbeiders zoals |
convention collective du travail du 4 mars 1993 et actualisée par la | ingevoerd met de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 en |
convention collective du travail du 9 novembre 2001, s'applique comme | geactualiseerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november |
directive pour autant que les conditions concernant le niveau de | 2001, gelden als richtlijn voorzover aan de vereisten inzake |
connaissance de base prévu selon le critère 1 "formation" de la | basiskennisniveau zoals opgenomen in criterium 1 "opleiding" van |
méthode d'évaluation précitée, soient remplies. | voornoemde waarderingsmethode, voldaan is. |
Les parties signataires s'engagent à faire cette recommandation à | De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in geval van |
leurs membres en cas de contestation. | betwisting deze aanbeveling te verstrekken aan hun leden. |
Art. 3.Sur base de cette recommandation, les parties tenteront de |
Art. 3.Op basis van deze aanbeveling zal via intern overleg in de |
trouver une solution au moyen d'une concertation interne dans | ondernemingen getracht worden een oplossing te vinden. Indien op |
l'entreprise. Si une solution n'est pas trouvée au niveau de | ondernemingsniveau geen oplossing gevonden wordt, zal op regionaal |
l'entreprise, on tentera, moyennant l'intervention de la direction | vlak door middel van tussenkomst van de gewestelijke sociale directie |
régionale sociale de Febeltex et des secrétaires régionaux des | van Febeltex en de gewestelijke vakbondssecretarissen getracht worden |
syndicats, de trouver une solution au niveau régional. | een oplossing te vinden. |
Art. 4.Si la concertation au niveau de l'entreprise et au niveau |
Art. 4.Indien het overleg op ondernemingsniveau en op regionaal vlak |
régional n'offre par de solution, la partie la plus diligente pourra | geen oplossing biedt, kan de meest gerede partij het probleem voor |
soumettre le problème au groupe de travail paritaire pour la | advies voorleggen aan de paritaire werkgroep functieclassificatie |
classification des fonctions des ouvriers, et ce par la voie de son | arbeiders en dit via zijn vertegenwoordiger in de werkgroep. |
représentant dans le groupe de travail. | |
Art. 5.Les parties signataires s'engagent à mettre toute information |
Art. 5.De ondertekenende partijen verbinden zich toe alle |
nécessaire à la disposition du groupe de travail, afin de permettre à | noodzakelijke informatie ter beschikking te stellen van de werkgroep, |
ce dernier de formuler un avis. | teneinde deze laatste toe te laten hierover advies uit te brengen. |
Art. 6.La présente convention entre en vigueur le 18 novembre 2002. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 18 |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | november 2002. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan opgezegd |
chacune des parties moyennant un préavis de trois mois. | worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van |
een opzeggingstermijn van drie maanden. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |