Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, portant modification et coordination de la convention collective de travail du 14 mai 1971, concernant les garanties syndicales et de son règlement d'application | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, houdende wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971, over de syndicale waarborgen en zijn toepassingsreglement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 avril 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 2003, |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, portant modification | gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, houdende |
et coordination de la convention collective de travail du 14 mai 1971, | wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
concernant les garanties syndicales et de son règlement d'application | mei 1971, over de syndicale waarborgen en zijn toepassingsreglement |
(1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 2003, |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, portant modification | gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, houdende |
et coordination de la convention collective de travail du 14 mai 1971, | wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
concernant les garanties syndicales et de son règlement d'application. | mei 1971, over de syndicale waarborgen en zijn toepassingsreglement. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 27 januari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie sidérurgique | Paritair Comité voor de ijzernijverheid |
Convention collective de travail du 17 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 2003 |
Modification et coordination de la convention collective de travail du | |
14 mai 1971, concernant les garanties syndicales et de son réglement | Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
mei 1971, over de syndicale waarborgen en zijn toepassingsreglement | |
d'application (Convention enregistrée le 22 mai 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 22 mei 2003 onder het nummer |
66292/CO/104) | 66292/CO/104) |
La présente convention est conclue en exécution de l'accord sectoriel | De huidige overeenkomst is afgesloten in uitvoering van het sectoraal |
du 17 avril 2003. | akkoord van 17 april 2003. |
CHAPITRE Ier. - Objet | HOOFDSTUK I. - Onderwerp |
Dispositions portant modification de la convention collective de | Bepalingen houdende wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 14 mai 1971 concernant les garanties syndicales et de son | van 14 mei 1971 over de syndicale waarborgen en van zijn |
règlement d'application | toepassingsreglement |
Article 1er.L'article 1er de la convention collective de travail du |
Artikel 1.Artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei |
14 mai 1971 est remplacé comme suit : | 1971 wordt vervangen als volgt : |
« A dater du 1er avril 2001, le Comité de la Sidérurgie belge | « Het Belgisch IJzer- en Staalcomité stort vanaf 1 april 2001 na |
transfère à trimestre échu, à un compte intersyndical, un montant | vervallen kwartaal op een intersyndicale rekening een bedrag dat |
correspondant à 0,475 p.c. des salaires bruts déclarés à l'Office | gelijk is aan 0,475 pct. van de bij de Rijksdienst voor Sociale |
national de Sécurité sociale, qui lui est versé par les entreprises | Zekerheid aangegeven brutolonen en dat hem overgemaakt wordt door de |
relevant de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (CP | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid |
104). | vallen (PC 104). |
Les organisations syndicales signataires déclarent destiner, notamment | De ondertekenende vakverenigingen verklaren dat het saldo van het in |
au paiement d'une allocation annuelle compensatoire à leurs membres, | alinea 1 beoogde bedrag namelijk bestemd is voor de betaling van een |
le solde du montant visé à l'alinéa 1er. » | jaarlijkse compenserende toelage aan hun leden. » |
Art. 2.L'article 1erbis de la convention collective de travail du 14 |
Art. 2.Artikel 1bis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei |
mai 1971 est abrogé. | 1971 wordt opgeheven. |
Art. 3.Le règlement d'application des articles 6 et 8 de la |
Art. 3.In het toepassingsreglement van de artikelen 6 en 8 van de |
convention collective de travail du 14 mai 1971 concernant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 over de syndicale |
garanties syndicales est modifié comme suit : | waarborgen worden volgende wijzigingen aangebracht : |
- au littera A, 1o : 6,66 p.c. est remplacé par 5 p.c.; | - littera A, 1o : 6,66 pct. wordt vervangen door 5 pct.; |
- au littera A, 2o : 5,33 p.c. est remplacé par 4 p.c.; | - littera A, 2o : 5,33 pct. wordt vervangen door 4 pct.; |
- au littera A, 3o : 2,66 p.c. est remplacé par 1,5 p.c. | - littera A, 3o : 2,66 pct. wordt vervangen door 1,5 pct. |
CHAPITRE II. - Dispositions portant coordination de la convention | HOOFDSTUK II. - Bepalingen houdende coördinatie van de collectieve |
collective de travail du 14 mai 1971 concernant les garanties | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 over de syndicale waarborgen en |
syndicales et de son règlement d'application | van zijn toepassingsreglement |
Art. 4.Les parties signataires reprennent ci-dessous le texte |
Art. 4.De ondertekenende partijen geven hieronder de coördinatie van |
coordonné de la convention collective de travail du 14 mai 1971 | de tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 |
(déposé dans sa dernière version sous le no 58557/CO/104), tel qu'il | (laatste versie neergelegd onder nr. 58557/CO/104), zoals aangepast |
résulte des modifications y apportées par les articles précédents : | door de wijzigingen die uit de vorige artikelen voortvloeien : |
Texte coordonné convention collective de travail du 14 mai 1971 | Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 |
concernant les garanties syndicales et de son règlement d'application | over de syndicale waarborgen en van zijn toepassingsreglement |
Entre : | Tussen : |
le Comité de la Sidérurgie belge, d'une part, | het Belgisch IJzer- en Staalcomité, enerzijds, |
et | en |
la Centrale des Métallurgistes de Belgique, | de Centrale der Metaalbewerkers van België, |
la Centrale chrétienne des Métallurgistes de Belgique, | de Christelijke Centrale der Metaalbewerkers van België, |
la Centrale cénérale des Syndicats libéraux de Belgique, | de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, |
s'engageant ensemble et solidairement dans le cadre de leurs statuts, | zich samen, in het raam van hun statuten, solidair verbindend, zowel |
tant au niveau national qu'au niveau des régions et au niveau des | op nationaal als op gewestelijk vlak en op het vlak van de |
entreprises affiliées au Comité de la Sidérurgie belge, les trois | ondernemingen aangesloten bij het Belgisch IJzer- en Staalcomité, deze |
syndicats étant désignés dans la présente convention sous | drie vakverenigingen in deze overeenkomst aangeduid zijnde onder de |
l'appellation "les organisations syndicales", d'autre part. | benaming "de vakverenigingen", anderzijds. |
Constatant que la conclusion de conventions collectives ou d'accords | Overwegende dat het sluiten van collectieve overeenkomsten of |
collectifs | akkoorden |
- confirme dans leur rôle de contractants valables les organisations | - de nationale en gewestelijke vakverenigingen, de syndicale |
syndicales, nationales et régionales, les délégations syndicales | afvaardigingen in de ondernemingen, de werkgeversorganisatie, de |
d'entreprise, l'organisation patronale, groupée sur le plan national | gewestelijke werkgevers- groeperingen en de bedrijfsdirecties in hun |
ou régional, et les directions des entreprises; | rol van geldige contractanten bevestigt; |
- apporte aux travailleurs une participation réelle et contribue au | - de werknemers een werkelijke en voortdurende deelneming aan de |
progrès économique et social; - implique le respect de ces conventions ou accords par les parties signataires et engage leur responsabilité ainsi que celle de leurs mandataires ou préposés; Considérant que la présente convention ne met nullement en cause le droit de grève qu'il appartient aux organisations syndicales d'exercer; Considérant qu'à cet égard, il convient d'observer les dispositions des conventions conclues par les organisations syndicales, et notamment la convention fixant la procédure de conciliation; Considérant qu'en effet, il est de l'intérêt des organisations signataires, des travailleurs, des entreprises et de l'économie en | economische en sociale vooruitgang bezorgt; - de naleving van die overeenkomsten of akkoorden door de ondertekenende partijen insluit en hun verantwoordelijkheid alsmede die van hun mandatarissen of aangestelden meebrengt; Overwegende dat deze overeenkomst het stakingsrecht, dat door de vakverenigingen behoort uitgeoefend te worden, niet in het gedrang brengt; Overwegende dat het in dit opzicht behoort de bepalingen van de door de vakorganisaties gesloten overeenkomsten, en namelijk van de overeenkomst tot vaststelling van de verzoeningsprocedure, na te leven; Overwegende dat de ondertekenende organisaties, de werknemers, de ondernemingen en het bedrijfsleven in het algemeen er belang bij |
général, que l'on tente de régler les litiges à travers les | hebben dat de geschillen opgelost worden door alle |
possibilités de négociation, particulièrement développées dans les | onderhandelingsmogelijkheden, die bijzonder ontwikkeld zijn in de |
entreprises sidérurgiques, et en cas de besoin, par le recours aux organes régionaux et national de conciliation; Considérant que, dans tous les cas de grève, la sauvegarde de l'outil et la sécurité des installations, dont la détérioration porterait autant préjudice aux travailleurs qu'à l'entreprise, sont indispensables et traditionnellement assurées, comme le confirme d'ailleurs une décision de la Commission paritaire nationale de l'industrie sidérurgique, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1951; Considérant qu'il convient d'assurer, en mettant inconditionnellement à disposition d'un compte intersyndical un montant égal à un certain pourcentage des salaires, le paiement d'une allocation compensatoire annuelle aux membres des organisations syndicales signataires de la présente convention, | staalbedrijven en, zo nodig, door beroep te doen op de gewestelijke en nationale verzoeningsorganen; Overwegende dat in alle gevallen van staking het vrijwaren en veiligstellen van de inrichtingen, waarvan de beschadiging even nadelig zou zijn voor de werknemers als voor de onderneming, noodzakelijk is en traditioneel ook verzekerd wordt, wat trouwens bevestigd is in een beslissing van het Nationaal Paritair Comité voor de ijzernijverheid, die door het koninklijk besluit van 7 mei 1951 bindend werd gemaakt; Overwegende dat het past de betaling van een jaarlijkse compenserende toelage aan de leden van de ondertekenende vakverenigingen te verzekeren, door een bedrag gelijk aan een bepaald percentage van de lonen onvoorwaardelijk ter beschikking van een intersyndicale rekening te stellen, |
il est convenu ce qui suit : | is overeengekomen wat volgt : |
Article 1er.A dater du 1er avril 2001, le Comité de la Sidérurgie |
Artikel 1.Het Belgisch IJzer- en Staalcomité stort, vanaf 1 april |
belge transfère à trimestre échu, à un compte intersyndical, un | 2001, na vervallen kwartaal op een intersyndicale rekening een bedrag |
montant correspondant à 0,475 p.c. des salaires bruts déclarés à | dat gelijk is aan 0,475 pct. van de bij de Rijksdienst voor Sociale |
l'Office national de Sécurité sociale, qui lui est versé par les | Zekerheid aangegeven brutolonen en dat hem overgemaakt wordt door de |
entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid |
sidérurgique (CP 104). | (PC 104). |
Les organisations syndicales signataires déclarent destiner, notamment | De ondertekenende vakverenigingen verklaren dat het saldo van het in |
au paiement d'une allocation annuelle compensatoire à leurs membres, | alinea 1 beoogde bedrag namelijk bestemd is voor de betaling van een |
le solde du montant visé à l'alinéa 1er. | jaarlijkse compenserende toelage aan hun leden. |
Art. 2.Les organisations syndicales et patronales ainsi que leurs |
Art. 2.De vakverenigingen en de werkgeversorganisatie en hun |
représentants respectifs à tous les niveaux, s'engagent à respecter | respectieve vertegenwoordigers op alle niveaus gaan de verbintenis aan |
tous accords et conventions qu'elles ont librement conclus, soit pour | alle akkoorden en overeenkomsten die ze vrij gesloten hebben, hetzij |
l'ensemble de l'industrie sidérurgique, soit pour des entreprises | voor de hele staalnijverheid, hetzij voor ondernemingen in een zelfde |
d'une région, soit pour une seule entreprise. | streek, hetzij voor een bepaalde onderneming, na te leven. |
Lorsqu'une organisation nationale ou régionale ne respecte pas une de | Wordt één van deze overeenkomsten door een nationale of gewestelijke |
ces conventions ou la dénonce avant terme, l'organisation lésée peut | organisatie niet nageleefd of vóór het verstrijken opgezegd, dan kan |
se déclarer de plein droit déchargée des obligations qui résultent | de benadeelde organisatie zich van rechtswege ontslagen verklaren van |
pour elle de la présente convention, sauf celle prévue par l'article 1er qui ne peut être dénoncée que conformément à l'article 10. Art. 3.Les organisations syndicales et patronale s'engagent à user de toute leur influence pour que continue à se développer sur le plan régional et dans les entreprises l'esprit de méthode et d'ordre dans les relations sociales, dont la présente convention est une expression et qui se concrétise par la conclusion de conventions ou d'accords réglant l'évolution sociale pour des périodes déterminées. Art. 4.Les organisations syndicales et patronale ainsi que leurs |
de verplichtingen die uit deze overeenkomst voor haar voortvloeien, behalve van de bij artikel 1 voorziene verplichting, die slechts overeenkomstig artikel 10 opgezegd kan worden. Art. 3.De vakverenigingen en de werkgeversorganisatie gaan de verbintenis aan al hun invloed aan te wenden om de geest van methode en orde in de sociale betrekkingen, waarvan deze overeenkomst een uiting is die door het sluiten van overeenkomsten of akkoorden tot regeling van de sociale ontwikkeling voor bepaalde termijnen een vaste vorm aanneemt, op gewestelijk vlak en in de ondernemingen te ontwikkelen. |
représentants respectifs à tous les niveaux, s'engagent, en cas de | Art. 4.De vakverenigingen en de werkgeversorganisatie en hun |
litige, et quelle que soit la nature de celui-ci, à respecter les | respectieve vertegenwoordigers op alle niveaus gaan de verbintenis aan |
dispositions de la convention fixant la procédure de conciliation, | in geval van een geschil van om het even welke aard, de bepalingen van |
datée du 17 février 1965 et à les faire respecter dans les entreprises. Art. 5.En contrepartie du respect par les organisations syndicales et leurs représentants à tous les niveaux, des engagements souscrits aux articles 2 à 4, le Comité de la Sidérurgie belge verse à dater du 1er juillet 1999 à trimestre échu, à un compte intersyndical, une allocation correspondant à 0,175 p.c. des salaires bruts déclarés à l'Office national de Sécurité sociale par les entreprises affiliées. Cette allocation peut être diminuée ou augmentée dans les cas prévus |
de overeenkomst van 17 februari 1965 tot vaststelling van de verzoeningsprocedure na te leven en ze in hun ondernemingen te doen naleven. Art. 5.Als tegenprestatie voor het naleven van de verbintenissen in de artikelen 2 tot en met 4 aangegaan, door de vakverenigingen en hun vertegenwoordigers op alle niveaus, stort het Belgisch IJzer- en Staalcomité vanaf 1 juli 1999 na vervallen kwartaal op een intersyndicale rekening een toelage gelijk aan 0,175 pct. van de door de aangesloten ondernemingen bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen. Deze toelage kan verminderd of verhoogd worden in de gevallen die in |
aux articles 6 à 8 et selon les modalités fixées dans le règlement | de artikelen 6 tot en met 8 voorzien zijn en volgens de in het |
d'application ci-annexé. | bijgevoegde toepassingsreglement bepaalde modaliteiten. |
Art. 6.1o. L'allocation visée à l'article précédent peut faire |
Art. 6.1o. De in vorig artikel vermelde toelage kan verminderd worden |
l'objet d'une diminution si une grève, totale ou partielle, ou un | indien zich een totale of gedeeltelijke werkstaking of een stillegging |
arrêt de travail se produit d'une manière irrégulière, c'est-à-dire : | op onregelmatige wijze voordoet, dit wil zeggen : |
a) à propos d'une matière couverte par une convention à durée déterminée, régulièrement adoptée à quelque niveau que ce soit; b) à propos de toute autre matière, sans que soient respectées les dispositions de la convention fixant la procédure de conciliation, datée du 17 février 1965. 2o. Une diminution est appliquée lorsqu'il est paritairement établi que la grève ou l'arrêt irrégulier a été déclenché avec l'approbation ou la collaboration d'une organisation syndicale nationale, d'un permanent régional ou d'un délégué syndical. Dans les autres cas, une diminution peut être appliquée sauf si, à l'intervention des organisations ou délégations syndicales, le travail reprend au plus tard au cours du poste suivant celui où l'arrêt a débuté. Art. 7.La répétition d'arrêts du travail de courte durée et l'exécution délibérément ralentie du travail sont contraires à l'esprit de la présente convention. Si elles survenaient néanmoins, elles pourraient être assimilées à la grève continue pour l'interprétation de l'article 6. En vue d'éviter tout malentendu quant à la véritable nature des suspensions du travail pour assemblées du personnel, il est rappelé que celles-ci ne peuvent être tenues dans l'enceinte des usines que |
a) in verband met een aangelegenheid waarvoor een overeenkomst van bepaalde duur bestaat die op om het even welk niveau regelmatig gesloten is; b) in verband met om het even welke andere aangelegenheid indien de bepalingen van de overeenkomst van 17 februari 1965 tot vaststelling van de verzoeningsprocedure niet nageleefd werden. 2o. De toelage wordt verminderd wanneer paritair vastgesteld is dat de staking of de onregelmatige stillegging ontstaan is met de goedkeuring of de medewerking van een nationale vakvereniging, van een gewestelijke bestendige syndicale afgevaardigde of van een syndicale afgevaardigde. In alle andere gevallen kan de toelage verminderd worden behalve indien, na de tussenkomst van de syndicale organisaties of afvaardigingen, het werk hernomen wordt uiterlijk tijdens de dienst die volgt op degene tijdens welke de stillegging begonnen is. Art. 7.De herhaling van korte arbeidsonderbrekingen en de opzettelijk vertraagde uitvoering van het werk zijn in strijd met de geest van deze overeenkomst. Indien zij zich toch mochten voordoen, zouden zij voor de interpretatie van artikel 6 met een bestendige staking kunnen gelijkgesteld worden. Om ieder misverstand over de ware aard van arbeidsonderbrekingen voor bijeenkomsten van het personeel te vermijden, wordt eraan herinnerd dat de bijeenkomsten binnen de omheining van de fabrieken slechts |
selon les modalités prévues à ce sujet au niveau de l'entreprise en | mogen gehouden worden volgens de modaliteiten die hiervoor op het vlak |
application de l'article 44 de la convention collective du 24 juillet | van de onderneming voorzien zijn bij toepassing van artikel 44 van de |
1974 réglant le statut de la délégation syndicale du personnel ouvrier | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juli 1974 houdende statuut van |
des entreprises sidérurgiques. Il sera tenu compte des modifications | de syndicale afvaardiging van het arbeiderspersoneel in de ijzer- en |
éventuelles de cet article, qui interviendraient en cours | staalondernemingen. Er zal rekening gehouden worden met de wijzigingen |
d'application de la présente convention. | die dit artikel eventueel gedurende de toepassing van deze |
overeenkomst zou ondergaan. | |
Art. 8.1o. Il n'y a pas application de la diminution prévue à |
Art. 8.1o. De in artikel 6 voorziene vermindering wordt niet |
l'article 6, lorsque la grève se produit soit parce que l'employeur | toegepast wanneer de staking uitbreekt omdat de werkgever, nadat de |
refuse, après que les règles de conciliation aient été respectées par | verzoeningsvoorschriften door de twee partijen nageleefd werden, |
les deux parties, d'appliquer une convention collective nationale ou | weigert een nationale of gewestelijke collectieve overeenkomst of een |
régionale, ou un accord collectif conclu au niveau de son entreprise, | collectieve overeenkomst op het vlak van zijn onderneming toe te |
soit parce qu'à l'occasion d'un litige l'employeur refuse de se | passen, ofwel omdat de werkgever wegens een geschil weigert voor de |
présenter ou de se faire représenter devant les organes de | verzoeningsorganen te verschijnen of zich te laten vertegenwoordigen |
conciliation conformément à la procédure convenue entre les parties | overeenkomstig de door de ondertekenende partijen aangenomen |
signataires. | procedure. |
2o. Dans ce cas, l'allocation visée à l'article 5 est en outre | 2o. In dat geval wordt de in artikel 5 vermelde toelage bovendien |
augmentée. | verhoogd. |
Art. 9.Au moins au début de chaque trimestre ou plus tôt en cas de |
Art. 9.Ten minste bij het begin van elk kwartaal of vroeger indien |
nécessité particulière, les représentants nationaux des parties | bijzondere omstandigheden zulks vereisen, onderzoeken de nationale |
signataires examinent, en appréciant toutes les circonstances de fait | vertegenwoordigers van de ondertekenende partijen, alle feitelijke en |
et de droit, les arrêts de travail survenus éventuellement au cours du | rechtsomstandigheden beoordelend, de stilleggingen die zich eventueel |
trimestre précédent et signalés comme rentrant dans le cadre des | tijdens het voorbije kwartaal voordeden en die als onder de toepassing |
articles 6 à 8. Ils peuvent décider de se rendre sur place en vue de | van de artikelen 6 tot en met 8 vallend gemeld werden. Zij kunnen |
compléter contradictoirement leurs informations. | daarbij besluiten zich ter plaatse te begeven om hun inlichtingen op |
tegenspraak aan te vullen. | |
Si un désaccord subsiste sur la réalité des faits ou sur leur | Indien daarna een gebrek aan overeenstemming nopens de werkelijkheid |
interprétation au regard des articles 6 à 8, les organisations | van de feiten of hun uitlegging ten aanzien van de artikels 6 tot en |
met 8 blijft voortbestaan, kunnen de vakverenigingen de kwestie voor | |
syndicales peuvent soumettre la question à l'avis définitif d'un | definitief advies voorleggen aan een college, bestaande uit drie |
collège de trois personnes désignées en accord avec l'organisation | personen, aangeduid bij gemeenschappelijk overleg met de |
patronale. A défaut d'accord sur cette désignation, le collège est | werkgeversorganisatie. Zijn ze het over deze afwijzing niet eens, dan |
composé d'une personne désignée par les organisations syndicales et | zal het college samengesteld worden uit een persoon aangewezen door de |
d'une personne désignée par l'organisation patronale, ainsi que du | vakverenigingen, een persoon aangewezen door de werkgeversorganisatie |
président de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique. | en de voorzitter van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid. |
Art. 10.La présente convention entre en vigueur au 1er avril 1971, |
Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 april 1971, |
sauf pour les dispositions spécifiques prévoyant d'autres dates | uitgezonderd voor de specifieke bepalingen die een andere datum van |
d'entrée en vigueur. | inwerkingtreding voorzien. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et pourra être dénoncée | Ze wordt voor een onbepaalde duur gesloten; ze kan door elke partij |
avec un préavis de six mois, notifié par pli recommandé adressé au | opgezegd worden met een opzeggingstermijn van zes maanden, per |
président de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (CP | aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair |
104). | Comité van de ijzernijverheid (PC 104). |
Art. 11.La convention du 17 février 1965, fixant la procédure de |
Art. 11.De overeenkomst van 17 februari 1965 tot vaststelling van de |
conciliation est prorogée pour une durée indéterminée. Elle pourra | verzoeningsprocedure wordt voor een onbepaalde termijn verlengd. Ze |
être dénoncée suivant les mêmes modalités que celles déterminées à | zal kunnen opgezegd worden volgens dezelfde modaliteiten als diegene |
l'article précédent, 2e alinéa, pour la convention collective sur les | die in het voorgaande artikel, 2e alinea, voor de overeenkomst |
garanties syndicales. | betreffende de syndicale waarborgen bepaald zijn. |
Règlement d'application des articles 6 et 8 de la convention | Toepassingsreglement van de artikelen 6 en 8 van de collectieve |
collective de travail du 14 mai 1971 concernant les garanties syndicales | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1971 over de syndicale waarborgen |
A. Pour l'application de l'article 6 de la convention sous rubrique, | A. Voor de toepassing van artikel 6 van de onder rubriek vermelde |
les modalités suivantes sont arrêtées : | overeenkomst worden volgende modaliteiten opgemaakt : |
1o Lorsque la grève ou l'arrêt irrégulier a été déclenché avec | 1o Wanneer de staking of de onregelmatige stillegging met de |
l'approbation ou la collaboration d'une organisation syndicale | goedkeuring of de medewerking van een nationale vakvereniging of van |
nationale ou d'un permanent syndical régional, la diminution est de | een gewestelijke bestendige syndicale afgevaardigde ontstaan is, zal |
4,46 EUR par ouvrier ayant cessé ou dû cesser le travail et par jour | de vermindering 4,46 EUR per arbeider die het werk gestaakt of moeten |
d'arrêt jusqu'au vingtième jour de grève et de 8,92 EUR au-delà, sans | staken heeft en per stilleggingsdag tot de twintigste stakingsdag |
pouvoir être inférieure à 5 p.c. * de la somme des allocations de | bedragen en 8,92 EUR daarna, zonder minder te mogen bedragen dan 5 |
0,175 p.c. des salaires, afférentes aux quatre trimestres précédents, | pct. * van de som van de op de vier vorige kwartalen betrekking |
ni supérieure à 50 p.c. de cette somme. | hebbende toelagen van 0,175 pct. van de lonen, noch meer dan 50 pct. van deze som. |
* Applicable à dater du 1er janvier 2003. | * Van toepassing vanaf 1 januari 2003. |
2o Lorsque la grève ou l'arrêt irrégulier, bien que désapprouvé par | 2o Wanneer de staking of de onregelmatige stillegging, hoewel ze door |
les organisations syndicales nationales et régionales, a été déclenché | de nationale en gewestelijke vakverenigingen afgekeurd werd, met de |
avec l'approbation ou la collaboration d'un délégué syndical | goedkeuring of de medewerking van één van elke beroepstaak voortdurend |
principal, libéré en permanence de tout travail professionnel, la | vrijgestelde hoofdafgevaardigde ontstaan is, zal de vermindering 3,59 |
diminution est de 3,59 EUR par ouvrier ayant cessé ou dû cesser le | EUR per arbeider die het werk gestaakt of moeten staken heeft en per |
travail et par jour d'arrêt jusqu'au vingtième jour de grève et de | stilleggingsdag tot de twintigste stakingsdag bedragen en 7,19 EUR |
7,19 EUR au-delà, sans pouvoir être inférieure à 4 p.c.* de la somme | daarna, zonder minder te mogen bedragen dan 4 pct.* van de som van de |
des allocations de 0,175 p.c. des salaires, afférentes aux quatre | op de vier vorige kwartalen betrekking hebbende toelagen van 0,175 |
trimestres précédents, ni supérieure à 40 p.c. de cette somme. | pct. van de lonen, noch meer dan 40 pct. van deze som. |
* Applicable à date du 1er janvier 2003. | * Van toepassing vanaf 1 januari 2003. |
La diminution est réduite de moitié si, à l'intervention des | Indien, na tussenkomst van de nationale of gewestelijke |
organisations syndicales nationales ou régionales, le travail reprend dans les 24 heures. | vakverenigingen, het werk binnen 24 uren hernomen wordt, dan zal de vermindering slechts de helft bedragen. |
3o Lorsque la grève ou l'arrêt irrégulier, bien que désapprouvé par | 3o Wanneer de staking of de onregelmatige stillegging, hoewel ze door |
toutes les autres instances syndicales, a été déclenché avec | alle andere syndicale instanties afgekeurd werd, met de goedkeuring of |
l'approbation ou la collaboration d'un délégué syndical autre qu'un | de medewerking van een syndicale afgevaardigde, maar geen |
délégué principal, la diminution est de 1,86 EUR par ouvrier ayant | hoofdafgevaardigde, ontstaan is, zal de vermindering 1,86 EUR per |
cessé ou dû cesser le travail et par jour d'arrêt, sans pouvoir être | arbeider die het werk gestaakt of moeten staken heeft en per |
inférieure à 1,5 p.c.* de la somme des allocations de 0,175 p.c. des | stilleggingsdag bedragen, zonder minder te mogen bedragen dan 1,5 |
salaires, afférentes aux quatre trimestres précédents, ni supérieure à | pct.* van de som van de op de vier vorige kwartalen betrekking |
20 p.c. de cette somme. | hebbende toelagen van 0,175 pct. van de lonen, noch meer dan 20 pct. van deze som. |
* Applicable à dater du 1er janvier 2003. | * Van toepassing vanaf 1 januari 2003. |
La diminution est réduite de moitié si, à l'intervention des | Indien, na tussenkomst van de vakverenigingen of van een syndicale |
organisations syndicales ou d'un délégué syndical principal, le travail reprend dans les 24 heures. 4o Lorsque la grève ou l'arrêt irrégulier est intervenu en dehors de toute approbation ou collaboration de quelque organisation ou mandataire syndical que ce soit, aucune diminution de l'allocation de 0,175 p.c. des salaires n'est appliquée si, à l'intervention des organisations et délégations syndicales, le travail reprend au plus tard au cours du poste suivant celui où l'arrêt a débuté. Si le travail ne reprend pas endéans ce délai, l'opportunité d'une diminution et son importance feront l'objet d'un examen particulier entre les représentants des parties signataires qui tiendront compte de la durée de l'arrêt du travail, de sa nature, des efforts faits par les organisations et délégations syndicales pour éviter l'arrêt et faire reprendre le travail ainsi que de tous les autres éléments ayant caractérisé l'origine, la poursuite et la résorption de l'arrêt. L'absence de diminution de l'allocation peut notamment être décidée si l'arrêt de travail se produit parce que l'employeur n'applique pas une convention collective nationale, régionale ou d'entreprise. 5o Le soutien financier accordé par une organisation syndicale aux travailleurs impliqués dans une grève irrégulière, telle que définie à l'article 6, 1o, de la convention sous rubrique, n'est pas considéré comme une approbation de l'irrégularité par cette organisation, s'il est décidé dans des cas exceptionnels et que cette décision a été portée à la connaissance de la direction de l'entreprise touchée ou de l'organisation patronale, préalablement à sa mise en application. 6o Lorsque les diminutions à appliquer en vertu du présent règlement | hoofdafgevaardigde, het werk binnen 24 uren hernomen wordt, dan zal de vermindering slechts de helft bedragen. 4o Wanneer de staking of de onregelmatige stillegging buiten alle goedkeuring of medewerking van een vakvereniging of syndicale mandataris ontstaan is, zal de toelage van 0,175 pct. van de lonen niet verminderd worden indien, na tussenkomst van de syndicale organisaties en afvaardigingen, het werk uiterlijk hernomen wordt tijdens de dienst die volgt op degene tijdens welke de stillegging hernomen is. Wordt het werk niet binnen die termijn hernomen, zullen de geschiktheid van een vermindering en het bedrag ervan door de vertegenwoordigers van de ondertekenende partijen samen onderzocht worden; deze laatste zullen rekening houden met de duur en de aard van de stillegging van het werk, met de inspanningen die de syndicale organisaties en afvaardigingen gedaan hebben om de stillegging te vermijden en het werk te laten hervatten evenals met alle andere elementen die de oorsprong, de voortzetting en de opslorping van de stillegging gekenmerkt hebben. Er kan namelijk besloten worden de toelage niet te verminderen indien de stillegging zich voordoet omdat de werkgever een nationale of gewestelijke collectieve overeenkomst, of een collectieve overeenkomst op het vlak van zijn onderneming niet toepast. 5o De financiële steun die een vakvereniging verleent aan de werknemers die aan een zoals bij artikel 6, 1o, van de onder rubriek vermelde overeenkomst onregelmatige staking deelnemen, wordt niet beschouwd als een goedkeuring van de onregelmatigheid door deze organisatie, indien deze steun in buitengewone gevallen besloten werd en indien deze beslissing, vóór haar toepassing, ter kennis gebracht werd van de directie van de door de staking getroffen onderneming of van de werkgeversorganisatie. 6o Wanneer de krachtens dit reglement toe te passen verminderingen |
dépassent pour un trimestre déterminé l'allocation de 0,175 p.c. des | voor een bepaald kwartaal de toelage van 0,175 pct. van de brutolonen |
salaires bruts de ce trimestre, la partie non couverte est reportée | van dit kwartaal overschrijden, wordt het niet gedekte deel op het of |
sur le ou les trimestres suivants. | de volgende kwartalen overgebracht. |
B. Pour l'application de l'article 8 de la convention sous rubrique, | B. Voor de toepassing van artikel 8 van de onder rubriek vermelde |
l'augmentation de l'allocation de 0,175 p.c. des salaires s'effectue | overeenkomst, wordt de toelage van 0,175 pct. van de lonen volgens |
selon les même modalités que celles prévues sous A, 1o, du présent | dezelfde modaliteiten als die voorzien onder A, 1o, van dit reglement |
règlement. | verhoogd. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 5.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2003 et |
Art. 5.Onderhavige overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003. |
est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être dénoncée par | Ze wordt afgesloten voor een onbepaalde duur. Ze kan door elke partij |
chacune des parties avec un préavis de six mois, notifié par pli | opgezegd worden met een opzeggingstermijn van zes maanden, per |
recommandé adressé au président de la Commission paritaire de | aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair |
l'industrie sidérurgique (CP 104). | Comité voor de ijzernijverheid (PC 104). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 janvier 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |