Arrêté royal concernant le journal de bord et le rapport maritime pour la pêche maritime | Koninklijk besluit betreffende het logboek en het zeeverslag voor de zeevisserij |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Transport maritime 27 FEVRIER 2019. - Arrêté royal concernant le journal de bord et le rapport maritime pour la pêche maritime PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Maritiem Vervoer 27 FEBRUARI 2019. - Koninklijk besluit betreffende het logboek en het zeeverslag voor de zeevisserij FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, | Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, |
l'article 4, 1° et 4° ; | artikel 4, 1° en 4° ; |
Vu la loi de 24 novembre 1975 portant approbation et exécution de la | Gelet op de wet van 24 november 1975 houdende goedkeuring en |
Convention sur le règlement international de 1972 pour prévenir les | uitvoering van het Verdrag inzake de internationale bepalingen ter |
abordages en mer, Règlement y annexé et ses Annexes, faits à Londres | voorkoming van aanvaringen op zee, 1972, bijgevoegd Reglement en zijn |
le 20 octobre 1972, l'article 2, § 4; | Bijlagen, opgemaakt te Londen op 20 oktober 1972, artikel 2, § 4; |
Vu l'arrêté du Régent du 20 octobre 1945 stipulant que tout patron | Gelet op het besluit van den Regent van 20 oktober 1945 bepalende dat |
d'un bâtiment pratiquant la pêche maritime doit obligatoirement tenir | elke schipper van een vaartuig dat de zeevischvangst uitoefent |
un journal de bord; | verplicht is een logboek bij te houden; |
Vu l'arrêté ministériel du 20 octobre 1945 fixant le texte et le | Gelet op het ministerieel besluit van 20 oktober 1945 dat den tekst en |
modèle du journal de bord des bâtiments de pêche; | het model vaststelt van het logboek voor visschersvaartuigen; |
Vu l'arrêté royal du 13 novembre 2009 concernant des brevets pour la | Gelet op het koninklijk besluit van 13 november 2009 inzake |
navigation de pêche maritime; | vaarbevoegdheidsbewijzen; |
Vu l'association des gouvernements de région; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 décembre 2018 ; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 4 december 2018; |
Vu l'avis 64.978/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 janvier 2019, en | Gelet op advies 64.978/4 van de Raad van State, gegeven op 9 januari |
application de l'article 84, § er, alinéa er, 2°, des lois sur le | 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Mer du Nord, | Op de voordracht van de Minister van Noordzee, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article er. Pour l'application du présent arrêté, on entend par : | Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° journal de bord : un registre des activités et incidents de | 1° logboek: een rapport over de navigatieactiviteiten en incidenten |
navigations qui sont importants pour la sécurité de la navigation et | die van belang zijn voor een veilige navigatie en de veiligheid van |
la sécurité d'équipage, de la cargaison et du navire; | bemanning, lading en schip; |
2° rapport maritime : un rapport d'incident qui est important pour la sécurité de la navigation et la sécurité de l'équipage, de la cargaison et du navire; 3° Contrôle de la navigation : la Direction-générale du Service fédéral public Mobilité et Transports; 4° le Ministre : le ministre qui a la mobilité maritime dans ses attributions. Art. 2.Tout patron d'un navire pratiquant la pêche maritime doit obligatoirement tenir un journal de bord et rédiger un rapport maritime. La forme et le contenu du journal de bord et du rapport maritime seront fixés par le Ministre. Le journal de bord et le rapport maritime doivent être utilisés et transférés au Contrôle de la navigation conformément aux instructions du Ministre. |
2° zeeverslag: een rapport over een incident die van belang is voor een veilige navigatie en de veiligheid van bemanning, lading en schip; 3° "Scheepvaartcontrole": het Directoraat-generaal Scheepvaart van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer; 4° de Minister: de minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit. Art. 2.Elke schipper van een vaartuig dat aan zeevisserij doet is verplicht een logboek bij te houden en een zeeverslag op te maken. De vorm en inhoud van het logboek en het zeeverslag wordt bepaald door Minister. Het logboek en zeeverslag moeten worden gebruikt en overgemaakt aan de Scheepvaartcontrole overeenkomstig de instructies van de Minister. |
Art. 3.Dans l'article 8 de l'arrêté royal du 13 novembre 2009 |
Art. 3.In artikel 8 van het koninklijk besluit van 13 november 2009 |
concernant des brevets pour la navigation de pêche maritime le | inzake vaarbevoegdheidsbewijzen voor de zeevisserijvaart wordt |
paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit : | paragraaf 4 vervangen als volgt : |
" § 4. Au plus tard au moment du départ, la compagnie ou le patron | " § 4. De maatschappij of de schipper meldt ten laatste bij afvaart |
notifie l'arrivée et le départ de chaque membre d'équipage en | iedere aan- en afmonstering van elk bemanningslid met opgave van de |
indiquant la date d'embarquement et de débarquement, la fonction | datum van inscheping en van ontscheping, de functie die aan boord door |
exercée à bord par le membre d'équipage et le nom du navire de pêche | het bemanningslid wordt uitgeoefend en de naam van het betrokken |
concerné aux agents chargés du contrôle de la navigation désignés à | vissersvaartuig aan de met scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die |
cet effet conformément aux instructions du Ministre. ». | daartoe aangesteld zijn overeenkomstig de instructies van de |
Art. 4.L'arrêté du Régent du 20 octobre 1945 stipulant que tout |
Minister.". Art. 4.Het besluit van den Regent van 20 oktober 1945 bepalende dat |
patron d'un bâtiment pratiquant la pêche maritime doit obligatoirement | elke schipper van een vaartuig dat de zeevischvangst uitoefent |
tenir un journal de bord est abrogé. | verplicht is een logboek bij te houden wordt opgeheven. |
Art. 5.L'arrêté ministériel du 20 octobre 1945 fixant le texte et le |
Art. 5.Het ministerieel besluit van 20 oktober 1945 dat den tekst en |
modèle du journal de bord des bâtiments de pêche est abrogé. | het model vaststelt van het logboek voor visschersvaartuigen wordt |
Art. 6.Le ministre qui a la mobilité maritime dans ses attributions |
opgeheven. Art. 6.De minister bevoegd voor de maritieme mobiliteit is belast met |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 27 février 2019. | Brussel, 27 februari 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Agenda numérique, des Télécommunications et de la | De Minister van Digitale Agenda, Telecommunicatie en Post, belast met |
Poste, chargé de la Simplification administrative, de la Lutte contre | Administratieve vereenvoudiging, Bestrijding van sociale fraude, |
la Fraude sociale, de la Protection de la Vie privée et de la Mer du Nord, | Privacy en Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |