Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation routière des véhicules exceptionnels | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 27 FEVRIER 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation routière des véhicules exceptionnels ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 27 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
le 16 mars 1968, l'article 1er, alinéa 1er; | gecoördineerd op 16 maart 1968, artikel 1, eerste lid; |
Vu l'arrêté royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation routière de | Gelet op het koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het |
véhicules exceptionnels, modifié par l'arrêté royal du 24 octobre 2011; | wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2011; |
Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation | Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om |
d'incidence, concluant qu'une évaluation d'incidence n'est pas | een effectbeoordeling uit te voeren, waarin besloten wordt dat een |
requise; | effectbeoordeling niet vereist is; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen bij de opstelling |
présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu qu'il a été satisfait aux dispositions de l'article 8 de la | Gelet op het feit dat voldaan werd aan de bepalingen van artikel 8 van |
Directive 98/34/CEE du Parlement européen et du Conseil du 20 juin | Richtlijn 98/34/EEG van het Europees Parlement en van de Raad van 20 |
1998 prévoyant une procédure d'information dans le domaine des normes | juni 1998 betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen |
et réglementations techniques, tel que modifié par la Directive 98/48/CEE; | en technische voorschriften, zoals gewijzigd bij Richtlijn 98/48/EEG; |
Vu les avis 50.869/4 et 51.932/2/V du Conseil d'Etat, donnés le 22 | Gelet op advies 50.869/4 en 51.932/2/V van de Raad van State, gegeven |
février 2012 et le 29 août 2012, en application de l'article 84, § 1er, | op 22 februari 2012 en op 29 augustus 2012, met toepassing van artikel |
alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et du Secrétaire | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en van de |
d'Etat à la Mobilité, | Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 2 juin 2010 |
Artikel 1.Artikel 2, § 1 van het koninklijk besluit van 2 juni 2010 |
relatif à la circulation routière des véhicules exceptionnels, modifié | betreffende het wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen, gewijzigd |
par l'arrêté royal du 24 octobre 2011, est complété par le 14° rédigé | bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2011, wordt aangevuld met de |
comme suit : | bepaling onder 14°, luidende : |
« 14° masse d'alourdissement : masse ajoutée sur les essieux moteurs | « 14° extra gewicht : massa toegevoegd op de aangedreven assen van het |
du véhicule tractant dans le but unique de fournir l'adhérence au sol | trekkend voertuig met het enige doel voldoende grip te krijgen om de |
nécessaire au déplacement du train de véhicules. ». | sleep voort te bewegen. ». |
Art. 2.- L'article 3 du même arrêté est complété par un alinéa rédigé |
Art. 2.- Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een lid, |
comme suit : | luidende : |
« L'autorisation peut, lorsque le transport le nécessite, déroger à | « De vergunning kan, indien het vervoer het vereist, afwijken van |
l'article 49.1, alinéa 1er du Code de la route. ». | artikel 49.1, eerste lid van de Wegcode. ». |
Art. 3.- Dans le même arrêté, il est inséré un article 3/1 rédigé |
Art. 3.- In hetzelfde besluit wordt een artikel 3/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 3/1.- § 1er. Ne sont pas soumis aux dispositions du présent |
« Art. 3/1.- § 1. Praalwagens zijn, binnen de voorwaarden van artikel |
arrêté, les véhicules folkloriques dans les conditions de l'article | 56bis van de Wegcode, niet onderworpen aan de bepalingen van dit |
56bis du Code de la route ainsi que les véhicules exceptionnels, mis | besluit, evenals uitzonderlijke voertuigen, op de openbare weg in het |
en circulation sur la voie publique : | verkeer gebracht : |
- par l'armée; | - door het leger; |
- par les services de police; | - door de politiediensten; |
- par les gestionnaires de voirie pour l'exercice de leurs missions; | - door de wegbeheerders voor het uitvoeren van hun opdrachten; |
- par les sous traitants des gestionnaires de voirie, lorsqu'ils sont | - door de aannemers van de wegbeheerders die tijdens de winterperiode |
affectés durant la période hivernale aux missions de déneigement ou | belast zijn met het ruimen van sneeuw of het strooien, voor zover het |
d'épandage pour autant que le caractère exceptionnel du véhicule | uitzonderlijk karakter van het voertuig ontstaat door de sneeuwschop |
résulte de la pelle à neige ou de l'installation d'épandage; | of de strooiïnstallatie; |
- par la protection civile; | - door de civiele bescherming; |
- par les sapeurs pompiers; | - door de brandweer; |
ou réquisitionnés par l'autorité lors de la lutte contre les | of opgevorderd door de overheid voor rampenbestrijding. |
catastrophes. | |
Dans ces cas, le transport exceptionnel s'effectue sous la direction | In deze gevallen gebeurt het uitzonderlijk vervoer onder de leiding |
de l'autorité qui utilise le véhicule exceptionnel. Cette autorité | van de overheid die het uitzonderlijk voertuig gebruikt. Deze overheid |
prend toutes les mesures requises en vue d'assurer la sécurité | neemt alle vereiste maatregelen om de verkeersveiligheid te verzekeren |
routière ainsi que la sécurité et la facilité de la circulation du | alsmede om het verkeer van het uitzonderlijk voertuig veilig en vlot |
véhicule exceptionnel. | te laten verlopen. |
§ 2. Les conseils communaux peuvent arrêter des règlements | § 2. De gemeenteraden mogen aanvullende reglementen vaststellen |
complémentaires suspendant ou modifiant l'application des dispositions | waarbij de toepassing van de bepalingen van dit besluit wordt |
du présent arrêté pour le trafic s'effectuant entre les quais | geschorst of gewijzigd voor het verkeer tussen de laad- en loskaaien, |
d'embarquement et de débarquement, les dépôts, les hangars et les | de opslagplaatsen, de hangars en de magazijnen gelegen binnen de zee- |
magasins établis dans les ports maritimes ou fluviaux. ». | of de rivierhavens. ». |
Art. 4.- Dans l'article 5 du même arrêté, le paragraphe 3 est abrogé. |
Art. 4.- In artikel 5 van hetzelfde besluit wordt paragraaf 3 opgeheven. |
Art. 5.- Dans l'article 8, § 1er, du même arrêté, les mots « Sans |
Art. 5.- In artikel 8, § 1, van hetzelfde besluit worden de woorden « |
préjudice des éventuels coûts supplémentaires imposés par le | Zonder afbreuk te doen aan de eventuele bijkomende kosten opgelegd |
gestionnaire, » sont insérés avant les mots « une redevance est due | door de beheerder, » ingevoegd vóór de woorden « een retributie is |
verschuldigd door de aanvrager voor de behandeling van de | |
par le demandeur pour le traitement de la demande d'autorisation et à | vergunningsaanvraag en te betalen na notificatie van de vergunning of |
payer après la notification de l'autorisation ou de son refus : ». | van zijn weigering : ». |
Art. 6.- L'article 10 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 6.- Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 10.- A l'exception de la masse d'alourdissement, un véhicule |
« Art. 10.- Met uitzondering van het extra gewicht, mag een |
exceptionnel ne peut transporter au maximum qu'une pièce dans une | uitzonderlijk voertuig ten hoogste één voorwerp vervoeren in een |
dimension non conforme au Code de la route et au Règlement technique. | afmeting die niet overeen komt met de Wegcode en het Technisch Reglement. |
Plusieurs pièces peuvent être transportées dans une dimension conforme | In een afmeting overeenkomstig de Wegcode en het Technisch reglement |
au Code de la route et au Règlement technique pour autant que la masse | kunnen meerdere delen vervoerd worden voor zover de massa van het |
du véhicule soit conforme au Règlement technique. ». | voertuig voldoet aan het Technisch Reglement. » . |
Art. 7.- L'article 11 du même arrêté est complété par la phrase « |
Art. 7.- Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de zin |
Celle-ci est également jointe à l'autorisation. ». | « Deze wordt eveneens bij de vergunning gevoegd. ». |
Art. 8.- Dans l'article 12 du même arrêté, l'alinéa 2 est remplacé |
Art. 8.- In artikel 12 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid |
par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« Pour réduire la hauteur ou la largeur non conforme au Code de la | « Om de hoogte of de breedte, niet- overeenkomstig de Wegcode en het |
route ou au Règlement technique d'un véhicule exceptionnel, il est | Technisch reglement, van een uitzonderlijk voertuig te verminderen, is |
permis de démonter un des accessoires ou éléments de la charge | het toegelaten één van de onderdelen of elementen van de ondeelbare |
indivisible et de le transporter sur le même véhicule sans | lading te demonteren en op hetzelfde voertuig te vervoeren zonder |
augmentation de la masse totale. Il est permis, si nécessaire par | verhoging van de totale massa. Het is, indien noodzakelijk, in |
dérogation à l'article 10, alinéa 1er, de créer par cette opération | afwijking van artikel 10, eerste lid, toegelaten door deze handeling |
une longueur non conforme au Code de la route ou au Règlement | een lengte te creëren die niet overeenkomt met de Wegcode of het |
technique, ou d'augmenter la longueur initiale. | Technisch reglement, of de oorspronkelijke lengte te vergroten. |
Il est permis, pour diminuer la hauteur ou la largeur non conforme au | Het is toegelaten om de hoogte of de breedte van een uitzonderlijk |
Code de la route ou au Règlement technique d'un véhicule exceptionnel, | voertuig te verminderen tot een niveau dat niet conform is aan de |
d'incliner la charge de sorte à créer par cette opération une largeur | Wegcode of het Technisch reglement, door de lading te kantelen zodat |
ou une hauteur non conforme ou d'augmenter la largeur ou la hauteur | een breedte of een hoogte wordt gecreëerd die niet conform is of de |
initiale. ». | oorspronkelijke breedte of hoogte vergroot. ». |
Art. 9.- L'article 15 du même arrêté est complété par la phrase « |
Art. 9.- Artikel 15 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de zin |
Celle-ci est également jointe à l'autorisation. ». | « Deze wordt eveneens bij de vergunning gevoegd. ». |
Art. 10.- L'article 16 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 10.- Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 16.- Un panneau ou une inscription conforme à l'annexe au |
« Art. 16.- Op het uitzonderlijk voertuig wordt voor- en achteraan |
présent arrêté, est placé(e) à l'avant et à l'arrière du véhicule | een paneel of een opschrift geplaatst overeenkomstig de bijlage bij |
exceptionnel. | dit besluit. |
Le bord inférieur du panneau ou de l'inscription est placé à minimum | De onderste rand van het paneel of het opschrift wordt op minstens |
0,40 mètre au-dessus du sol. | 0,40 meter boven de grond geplaatst. |
Les panneaux ou inscriptions sont rendus invisibles aussitôt que le | De panelen of de opschriften worden onzichtbaar maken zodra het |
véhicule ne répond plus aux caractéristiques définissant un véhicule | voertuig niet meer beantwoordt aan de kenmerken van een uitzonderlijk |
exceptionnel. ». | voertuig. ». |
Art. 11.- Dans l'article 18 du même arrêté, le deuxième tiret est |
Art. 11.- In artikel 18 van hetzelfde besluit wordt de bepaling onder |
abrogé. | het tweede streepje opgeheven. |
Art. 12.- L'article 20 du même arrêté est complété par un paragraphe |
Art. 12.- Artikel 20 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een |
4 rédigé comme suit : | paragraaf 4, luidende : |
« § 4. Il peut être dérogé au paragraphe 1er, dernier alinéa, au | « § 4. In uitzonderlijke omstandigheden mag er van paragraaf 1, |
paragraphe 2, dernier alinéa et au paragraphe 3, dernier alinéa, dans | laatste lid, van paragraaf 2, laatste lid, en van paragraaf 3, laatste |
des circonstances exceptionnelles afin que le déplacement du convoi | lid, worden afgeweken, teneinde de verplaatsing van het konvooi zonder |
puisse se dérouler sans danger pour le convoi ou pour les autres | gevaar voor dit konvooi of voor de andere weggebruikers te laten |
usagers. ». | verlopen. ». |
Art. 13.- In artikel 22, tweede lid van hetzelfde besluit, wordt het |
|
Art. 13.- Dans l'article 22, alinéa 2, du même arrêté, le mot « 16 » |
woord « 16 » vervangen door de woorden « 16, eerste en tweede lid ». |
est remplacé par les mots « 16, alinéas 1er et 2 ». | |
Art. 14.- Dans l'article 25 du même arrêté, le quatrième tiret est |
Art. 14.- In artikel 25 van hetzelfde besluit, wordt de bepaling |
abrogé. | onder het vierde streepje opgeheven. |
Art. 15.- Dans l'article 27 du même arrêté, les alinéas 2 et 3 sont |
Art. 15.- In artikel 27 van hetzelfde besluit, worden het tweede en |
remplacés par ce qui suit : | derde lid vervangen als volgt : |
« Pour donner ces indications ou pour arrêter la circulation, ils font | « Om deze aanwijzingen te geven of om het verkeer stil te leggen |
usage d'un disque représentant un signal C3 dont les caractéristiques | gebruiken zij een schijf op handgreep die een bord C3 voorstelt, |
sont définies dans l'article 2 de l'arrêté ministériel du 1er décembre | waarvan de kenmerken bepaald zijn in artikel 2 van het ministerieel |
1975 déterminant les caractéristiques de certains disques, | besluit van 1 december 1975 tot vaststelling van de kenmerken van |
signalisations et plaques prescrits par le règlement général sur la | bepaalde schijven, bebakeningen en platen, die voorgeschreven zijn |
police de la circulation routière, sur manche sauf entre la tombée et | door het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer, |
le lever du jour ainsi qu'en toutes circonstances où il n'est plus | uitgezonderd tussen het vallen van de avond en het aanbreken van de |
dag en in alle omstandigheden wanneer het niet meer mogelijk is | |
possible de voir distinctement jusqu'à une distance d'environ 200 | duidelijk te zien tot op een afstand van ongeveer 200 meter, waarvoor |
mètres où une lampe torche avec cône orange est utilisée. ». | een toortslamp met oranje kegel gebruikt wordt. ». |
Art. 16.- Dans le même arrêté, il est inséré un article 27/1, rédigé |
Art. 16.- In hetzelfde besluit wordt een artikel 27/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 27/1.- Le coordinateur de la circulation et les |
« Art. 27/1.- Indien de verkeerscoördinator en de begeleiders de |
accompagnateurs portent, lorsqu'ils sont amenés à donner des | |
indications visées à l'article 27, alinéa 1er en dehors de leurs | aanwijzingen bedoeld in artikel 27, eerste lid, buiten hun voertuigen |
véhicules, des vêtements de signalisation conformes au type NBN EN | dienen te geven, dragen zij signalisatiekledij die voldoet aan het |
471+A1 :2008 et ultérieurs, de classe 3 ou équivalente se composant | type NBN EN 471+A1 :2008 en volgende, van klasse 3 of gelijkwaardig en |
d'une veste de couleur jaune et éventuellement d'un pantalon de | bestaande uit een jas van gele kleur en eventueel een broek van |
couleur jaune ou d'une combinaison de même couleur. | dezelfde kleur of een overall van dezelfde kleur. |
Un logo de couleur noire conforme à celui visé au b) de l'annexe au | Een logo van zwarte kleur zoals bepaald in b) van de bijlage bij dit |
présent arrêté, de minimum 0,25 mètre dans la dimension horizontale et | besluit, van minimum 0,25 meter in horizontale afmeting met de juiste |
qui en respecte les proportions, est placé, centré sur le dos de la | verhoudingen, wordt centraal op de rug van de jas of centraal op de |
veste ou centré sur le dos de la partie haute de la combinaison. | rug van het bovenste gedeelte van de overall geplaatst. |
Un logo de couleur noire conforme à celui visé au b) de l'annexe au | Een logo van zwarte kleur zoals bepaald in b) van de bijlage bij dit |
présent arrêté, de minimum 0,08 mètre dans la dimension horizontale et | besluit, van minimum 0,08 meter in horizontale afmeting met de juiste |
qui en respecte les proportions, est placé sur le côté droit de | |
l'avant de la veste ou sur le côté droit de l'avant de la partie haute | verhoudingen, wordt rechts op de voorzijde van de jas of rechts op de |
de la combinaison. ». | voorzijde van het bovenste gedeelte van de overall geplaatst. ». |
Art. 17.- L'article 29, § 1er, du même arrêté, modifié par l'arrêté |
Art. 17.- Artikel 29, § 1 van hetzelfde besluit gewijzigd door het |
royal du 24 octobre 2011, est complété par le 4° rédigé comme suit : | koninklijk besluit van 24 oktober 2011, wordt aangevuld met 4°, dat |
« 4° Pour franchir un pont sur une autoroute ou sur une voie divisée | luidt als volgt : « 4° Om een brug over te rijden op een autosnelweg of op een weg |
en quatre bandes de circulation ou plus dont deux au moins sont | verdeeld in vier of meer rijstroken waarvan er ten minste twee zijn |
affectées à chaque sens de circulation et sur laquelle la vitesse | bestemd voor elke richting en waarop de maximale toegelaten snelheid |
maximale autorisée est supérieure à 70 km/h, lorsque l'autorisation | hoger is dan 70 km/u., indien de vergunning een overschrijding aan |
prescrit un franchissement à maximum 5 km/h. ». | maximum 5 km/u. voorschrijft. ». |
Art. 18.- L'article 30 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 18.- Artikel 30 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
24 octobre 2011, est remplacé par ce qui suit : | koninklijk besluit van 24 oktober 2011, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 30.- § 1er. Sur les routes et autoroutes, la circulation des |
« Art. 30.- § 1. Op wegen en autosnelwegen is het verkeer van |
véhicules exceptionnels dont la largeur dépasse 4,00 mètres, est | uitzonderlijke voertuigen breder dan 4,00 meter verboden van 06.00 u |
interdite de 06.00 h à 21.00 h. | tot 21.00 u. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, sur les autoroutes comportant moins de | In afwijking van het eerste lid, is het verkeer van uitzonderlijke |
trois bandes de circulation allant dans le sens suivi, à l'exception | voertuigen breder dan 3,50 meter van 06.00 u. tot 21.00 u. verboden op |
des voies d'accès et de sorties signalées par un panneau F5 aux | de autosnelwegen bestaande uit minder dan drie rijstroken in de |
autoroutes comportant plus de 3 bandes de circulation, la circulation des véhicules exceptionnels dont la largeur dépasse 3,50 mètres, est interdite de 06.00 h à 21.00 h. Sur toutes routes et autoroutes, la circulation des véhicules exceptionnels dont la longueur dépasse 30,00 mètres, est interdite de 06.00 h à 21.00 h. Sur toutes routes et autoroutes, la circulation des véhicules exceptionnels est interdite le 1er janvier, le lundi de Pâques, le 1er mai, le jour de l'Ascension, le lundi de Pentecôte, le 21 juillet, le 15 août, le 1er novembre, le 11 novembre et le 25 décembre. L'interdiction entre en vigueur à 16.00 h la veille et prend fin le jour même à minuit. Sur toutes routes et autoroutes, la circulation des véhicules exceptionnels est interdite du samedi 12.00 h au dimanche minuit sauf | gevolgde rijrichting, behalve op op- en afritten van autosnelwegen met ten minste 3 rijstroken die door het verkeersbord F5 gesignaleerd zijn. Op alle wegen en autosnelwegen is het verkeer van uitzonderlijke voertuigen langer dan 30,00 meter verboden van 06.00 u. tot 21.00 u. Op alle wegen en autosnelwegen is het verkeer van uitzonderlijke voertuigen verboden op 1 januari, Paasmaandag, 1 mei, Onze-Lieve-Heer-Hemelvaart, Pinkstermaandag, 21 juli, 15 augustus, 1 november, 11 november en 25 december. Het verbod gaat daags voordien in om 16.00 u. en eindigt de dag zelf om middernacht. Op alle wegen en autosnelwegen, is het verkeer van uitzonderlijke voertuigen verboden van zaterdag 12.00 u. tot zondag middernacht, |
pour les véhicules grues ne dépassant pas une masse de 96 tonnes, ou | behalve voor kraanautos met een massa van ten hoogste 96 ton, of die |
une largeur de 3,00 mètres. | niet breder dan 3,00 meter zijn. |
Sur toutes routes et autoroutes, la circulation des véhicules | Op alle wegen en autosnelwegen, is het verkeer van uitzonderlijke |
exceptionnels est interdite entre 07.00 h et 09.00 h et entre 16.00 h | voertuigen verboden tussen 07.00 u. en 09.00 u. en tussen 16.00 u. en |
et 18.00 h, sauf pour les véhicules exceptionnels ne dépassant pas une | 18.00 u., behalve voor uitzonderlijke voertuigen met een massa van ten |
masse de 60,00 tonnes, une largeur de 3,50 mètres ou une longueur de | hoogste 60,00 ton, die niet breder zijn dan 3,50 meter en niet langer |
27,00 mètres pour autant que l'autorisation ne prévoie pas de | zijn dan 27,00 meter, voor zover de vergunning geen voorschriften |
prescription pouvant avoir un impact sur la fluidité du trafic en | voorziet die een invloed kunnen hebben op de doorstroming van het |
imposant sur l'itinéraire des manoeuvres particulières ou en limitant | verkeer door op de reisweg specifieke maneuvers op te leggen of de |
la vitesse du véhicule exceptionnel. | snelheid van het uitzonderlijke voertuig beperken. |
Les interdictions de circulation visées aux alinéas précédents, pour | De verkeersverboden bedoeld in de voorgaande leden, voor wat betreft |
ce qui concerne les routes autres que les autoroutes, ne s'appliquent | de andere wegen dan de autosnelwegen, zijn niet van toepassing op |
pas aux véhicules agricoles. | landbouwvoertuigen. |
§ 2. L'autorisation peut contenir des prescriptions spécifiques | § 2. De vergunning kan specifieke voorschriften bevatten die afwijken |
dérogeant au paragraphe 1er. | van paragraaf 1. |
§ 3. La circulation des véhicules exceptionnels est interdite lorsque | § 3. Het verkeer van uitzonderlijke voertuigen is verboden als de |
la route est enneigée ou verglacée, par temps de brouillard, de chute | openbare weg besneeuwd of beijzeld is, bij mist, sneeuwval of bij |
de neige ou de pluie réduisant la visibilité à moins de 200,00 mètres. | regen waarbij de zichtbaarheid tot minder dan 200,00 meter is beperkt. |
Lorsqu'un véhicule exceptionnel est confronté inopinément aux | Wanneer een uitzonderlijk voertuig onverwachts geconfronteerd wordt |
conditions décrites ci-dessus, il s'arrête dès que possible au premier | met de voormelde omstandigheden, stopt het zo vlug mogelijk op de |
endroit permettant de ne pas gêner la circulation. ». | eerst mogelijke plaats waar het verkeer niet gehinderd wordt. ». |
Art. 19.- Dans le même arrêté, il est inséré un article 30/1 rédigé |
Art. 19.- In hetzelfde besluit wordt een artikel 30/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 30/1.Sur les autoroutes ainsi que sur les voies publiques |
« Art. 30/1.Op de autosnelwegen, evenals op de openbare wegen |
comportant au moins deux bandes de circulation allant dans le sens | bestaande uit minstens twee rijstroken in de gevolgde rijrichting, |
suivi, le véhicule exceptionnel dont la largeur excède celle d'une | |
bande de circulation laisse, si l'infrastructure le permet, la | laat het uitzonderlijk voertuig breder dan een rijstrook de tweede |
deuxième bande de circulation à compter du bord droit de la chaussée | rijstrook, te rekenen vanaf de rechter boord van de rijweg, vrij voor |
libre aux autres usagers. Pour ce faire, il peut franchir la ligne | andere weggebruikers indien de infrastructuur het toelaat. Om dit te |
blanche continue située à droite de la première bande de circulation. | doen mag het de witte doorlopende lijn aan de rechterzijde van de |
». | eerste rijstrook overschrijden. ». |
Art. 20.- Dans le même arrêté, il est inséré un article 32/1 rédigé |
Art. 20.- In hetzelfde besluit wordt een artikel 32/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 32/1.Dans les cas visés à l'article 30, § 3, ainsi qu'aux |
« Art. 32/1.In de gevallen bedoeld in artikel 30, § 3, en in de |
articles 51 et 52 du Code de la route, le chauffeur et, le cas | artikelen 51 en 52 van de Wegcode, nemen de bestuurder en in |
échéant, les accompagnateurs prennent toutes les mesures nécessaires | voorkomend geval de begeleiders alle maatregelen die nodig zijn om de |
pour garantir la sécurité et la fluidité de la circulation. | veiligheid en de vlotte doorstroming van het verkeer te verzekeren. |
Ils se conforment à cet effet aux dispositions de l'article 51 du Code | Daartoe dienen zij te voldoen aan de bepalingen van artikel 51 van de |
de la route et en cas d'accident, à l'article 52 du Code. ». | Wegcode en bij een ongeval, aan artikel 52 van de Code. ». |
Art. 21.- L'article 35 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
Art. 21.- Artikel 35 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 35.- Les agents qualifiés visés à l'article 3, 1°, 2° et 7°, |
« Art. 35.- De bevoegde personen bedoeld in artikel 3, 1°, 2° et 7° |
du Code de la route sont chargés de veiller au respect des | van de Wegcode zijn belast met het toezicht op de naleving van dit |
dispositions du présent arrêté. ». | besluit. ». |
Art. 22.- Dans le même arrêté, l'annexe, modifiée par l'arrêté royal |
Art. 22.- In hetzelfde besluit wordt de bijlage, gewijzigd bij het |
du 24 octobre 2011, est remplacée par l'annexe jointe au présent | koninklijk besluit van 24 oktober 2011, vervangen door de bijlage bij |
arrêté. | dit besluit. |
Art. 23.- Le présent arrêté entre en vigueur le dixième jour du mois |
Art. 23.- Dit besluit treedt in werking op de tiende dag van de maand |
suivant le mois de sa publication au Moniteur belge, à l'exception de | die volgt op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad, met |
l'article 16 qui entre en vigueur le 1er septembre 2013. | uitzondering van het artikel 16 dat in werking treedt op 1 september |
Art. 24.- Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions et le |
2013. Art. 24.- De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken en de minister |
ministre qui a la Circulation routière dans ses attributions, sont | bevoegd voor het Wegverkeer zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 février 2013. | Gegeven te Brussel, 27 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Annexe à l'arrêté royal du 27 février 2013 modifiant l'arrêté royal du | Bijlage bij het koninklijk besluit van 27 februari 2013 tot wijziging |
2 juin 2010 relatif à la circulation routière des véhicules | van het koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het wegverkeer |
exceptionnels. | van uitzonderlijke voertuigen. |
« ANNEXE à l'arrêté royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation | « BIJLAGE bij het koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het |
routière des véhicules exceptionnels. | wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen. |
Le panneau ou l'inscription placé(e) sur les véhicules exceptionnels | Het paneel of het opschrift geplaatst op de uitzonderlijke voertuigen |
est : | heeft : |
a) soit de forme rectangulaire de minimum 1,00 x 0,16 mètre. Son fond | a) hetzij een rechthoekige vorm van minstens 1,00 x 0,16 meter. Het |
est de couleur jaune ou orange réfléchissante. Son texte est écrit en | heeft een gele of oranje lichtweerkaatsende achtergrond. Het opschrift |
majuscules noires d'une hauteur minimale de 12 centimètres et est l'un | is geschreven in zwarte hoofdletters met een minimale hoogte van 12 |
de ceux, ou une combinaison de plusieurs de ceux, repris ci-dessous : | centimeter en bestaat uit één of een combinatie van meerdere van de onderstaande opschriften : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
b) soit, de forme carrée, de 0,50 mètre de côté reprenant le modèle | b) hetzij, een vierkante vorm met een zijde van 0,50 meter die volgend |
qui suit, le logo de couleur noire respectant les proportions du | model weergeeft. Het logo is zwart van kleur, volgens de verhoudingen |
modèle, dans un fond de couleur jaune réfléchissante, lui-même entouré | van het model, op een gele lichtweerkaatsende achtergrond, omkaderd |
d'une bande noire de 0,02 mètre : | door een zwarte streep van 0,02 meter : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
». | ». |
Vu pour être joint à Notre arrêté du 27 février 2013 modifiant | Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 27 februari 2013 tot |
l'arrêté royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation routière des | wijziging van het koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het |
véhicules exceptionnels. | wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen. |
Donné à Bruxelles, le 27 février 2013. | Gegeven te Brussel, 27 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |