← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 21 octobre 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 14 mai 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 1er décembre 1975 déterminant les caractéristiques de certains disques, signalisations et plaques prescrits par le règlement général sur la police de la circulation routière "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 21 octobre 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 14 mai 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 1er décembre 1975 déterminant les caractéristiques de certains disques, signalisations et plaques prescrits par le règlement général sur la police de la circulation routière | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 21 oktober 2002 tot wijziging van het ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot wijziging van het ministerieel besluit van 1 december 1975 tot vaststelling van de kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en platen die voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
27 FEVRIER 2003. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 27 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté ministériel du 21 octobre 2002 | officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 21 oktober |
modifiant l'arrêté ministériel du 14 mai 2002 modifiant l'arrêté | 2002 tot wijziging van het ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot |
ministériel du 1er décembre 1975 déterminant les caractéristiques de | wijziging van het ministerieel besluit van 1 december 1975 tot |
certains disques, signalisations et plaques prescrits par le règlement | vaststelling van de kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en |
général sur la police de la circulation routière | platen die voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de |
politie van het wegverkeer | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het |
ministériel du 21 octobre 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 14 | ministerieel besluit van 21 oktober 2002 tot wijziging van het |
mai 2002 modifiant l'arrêté ministériel du 1er décembre 1975 | ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot wijziging van het |
déterminant les caractéristiques de certains disques, signalisations | ministerieel besluit van 1 december 1975 tot vaststelling van de |
kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en platen die | |
et plaques prescrits par le règlement général sur la police de la | voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de politie van het |
circulation routière, établi par le Service central de traduction | wegverkeer, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling |
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmédy; | van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmédy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 21 octobre | vertaling van het ministerieel besluit van 21 oktober 2002 tot |
2002 modifiant l'arrêté ministériel du 14 mai 2002 modifiant l'arrêté | wijziging van het ministerieel besluit van 14 mei 2002 tot wijziging |
ministériel du 1er décembre 1975 déterminant les caractéristiques de | van het ministerieel besluit van 1 december 1975 tot vaststelling van |
certains disques, signalisations et plaques prescrits par le règlement | de kenmerken van bepaalde schijven, bebakeningen en platen die |
général sur la police de la circulation routière. | voorgeschreven zijn door het algemeen reglement op de politie van het |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
wegverkeer. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 février 2003. | Gegeven te Brussel, 27 februari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN |
21. OKTOBER 2002 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des | 21. OKTOBER 2002 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des |
Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 zur Abänderung des | Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 zur Abänderung des |
Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der | Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der |
Merkmale bestimmter durch die allgemeine Strassenverkehrsordnung | Merkmale bestimmter durch die allgemeine Strassenverkehrsordnung |
vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und Schilder | vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und Schilder |
Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens, | Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens, |
Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die | Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die |
Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch | Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch |
die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 20. Juli 1991; | die Gesetze vom 21. Juni 1985 und 20. Juli 1991; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung |
der allgemeinen Strassenverkehrsordnung, insbesondere des Artikels | der allgemeinen Strassenverkehrsordnung, insbesondere des Artikels |
27.1.1 Absatz 1, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 18. | 27.1.1 Absatz 1, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 18. |
September 1991 und 14. Mai 2002; | September 1991 und 14. Mai 2002; |
Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 zur Abänderung | Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 zur Abänderung |
des Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der | des Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der |
Merkmale bestimmter durch die allgemeine Strassenverkehrsordnung | Merkmale bestimmter durch die allgemeine Strassenverkehrsordnung |
vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und Schilder, insbesondere | vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und Schilder, insbesondere |
des Artikels 3; | des Artikels 3; |
Aufgrund der am12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Aufgrund der am12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz | Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz |
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; | vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass in Bezug auf die Einführung der neuen | In der Erwägung, dass in Bezug auf die Einführung der neuen |
Parkscheibe, wie vorgesehen im Ministeriellen Erlass vom 14. Mai 2002, | Parkscheibe, wie vorgesehen im Ministeriellen Erlass vom 14. Mai 2002, |
die Gefahr besteht, dass der Markt für den 1. Januar 2003 nicht | die Gefahr besteht, dass der Markt für den 1. Januar 2003 nicht |
ausreichend versorgt sein wird und dass ausserdem die Fahrzeugführer | ausreichend versorgt sein wird und dass ausserdem die Fahrzeugführer |
nicht hinreichend über die neuen geltenden Regeln informiert sein | nicht hinreichend über die neuen geltenden Regeln informiert sein |
könnten; dass demzufolge das In-Kraft-Treten auf den 31. März 2003 | könnten; dass demzufolge das In-Kraft-Treten auf den 31. März 2003 |
verschoben werden muss, | verschoben werden muss, |
Erlässt: | Erlässt: |
Artikel 1 - In Artikel 3 des Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 | Artikel 1 - In Artikel 3 des Ministeriellen Erlasses vom 14. Mai 2002 |
zur Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur | zur Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur |
Festlegung der Merkmale bestimmter durch die allgemeine | Festlegung der Merkmale bestimmter durch die allgemeine |
Strassenverkehrsordnung vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und | Strassenverkehrsordnung vorgeschriebener Scheiben, Beschilderungen und |
Schilder wird das Datum « 1. Januar 2003 » durch das Datum « 31. März | Schilder wird das Datum « 1. Januar 2003 » durch das Datum « 31. März |
2003 » ersetzt. | 2003 » ersetzt. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Gegeben zu Brüssel, den 21. Oktober 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 21. Oktober 2002 |
Frau I. DURANT | Frau I. DURANT |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 février 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 februari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |