Arrêté royal fixant les règles gouvernant la charge de la preuve ainsi que les règles de procédures pour l'exécution de l'article 1409, § 1er, alinéa 4 et § 1erbis, alinéa 4, du Code judiciaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorschriften van de bewijsvoering alsook de regels van rechtspleging voor de tenuitvoerlegging van artikel 1409, § 1, vierde lid en § 1bis, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
27 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les règles gouvernant la | 27 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
charge de la preuve ainsi que les règles de procédures pour | voorschriften van de bewijsvoering alsook de regels van rechtspleging |
l'exécution de l'article 1409, § 1er, alinéa 4 et § 1erbis, alinéa 4, | voor de tenuitvoerlegging van artikel 1409, § 1, vierde lid en § 1bis, |
du Code judiciaire | vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'article 1409 du Code judiciaire détermine les montants | Artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt de bedragen die niet |
insaisissables et incessibles des sommes payées en exécution d'un | kunnen worden in beslag genomen of overgedragen van de sommen |
contrat de travail, d'un contrat d'apprentissage, d'un statut, d'un | uitgekeerd ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, een |
abonnement ou encore de celles qui sont payées aux personnes qui, | leerovereenkomst, een statuut, een abonnement, of uitgekeerd aan |
autrement qu'en vertu d'un contrat de travail, fournissent contre | personen die tegen loon onder het gezag van een ander persoon arbeid |
rémunération des prestations de travail sous l'autorité d'une autre personne. | verrichten buiten een arbeidsovereenkomst om. |
L'article 377, 2°, de la loi programme du 22 décembre 2003, a modifié | Artikel 377, 2°, van de programmawet van 22 december 2003 heeft deze |
cette disposition pour habiliter Votre Majesté à déterminer, par | bepaling gewijzigd om Uw Majesteit te machtigen om, bij een in de |
arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les règles gouvernant la | Ministerraad overlegd besluit, de regels te bepalen voor de |
charge de la preuve, en ce compris la force probante et la durée de | bewijslast, erin begrepen de bewijskracht en de geldigheidsduur van de |
validité des preuves, ainsi que les règles de la procédure. A cette fin, Votre Majesté peut, jusqu'au 31 décembre 2004, établir et modifier des dispositions légales, même dans les matières qui sont expressément réservées à la loi par la Constitution. Tel est l'objet du projet qui est soumis à la signature de Votre Majesté. Ce projet établit les principes suivants. Pour bénéficier de la majoration des montants insaisissables ou incessibles, le débiteur saisi ou le titulaire des revenus cédés doit en faire la déclaration au moyen d'un formulaire dont le modèle sera établi par arrêté ministériel. L'intéressé doit joindre les pièces établissant la réalité de la charge invoquée, ainsi qu'une déclaration sur l'honneur que l'enfant ne dispose pas de revenus propres excédant euro 1.800, ce montant étant indexé, ou que ces revenus propres ont fait l'objet d'une déclaration fiscale commune. La charge de la preuve est en principe libre mais le projet consacre | bewijzen, alsook de regels van rechtspleging. Met dat doel kan Uwe Majesteit tot 31 december 2004 wettelijke bepalingen uitvaardigen en wijzigen, zelfs inzake aangelegenheden die de Grondwet uitdrukkelijk aan de wet voorbehoudt. Dit is het voorwerp van het ontwerp dat ter ondertekening aan Uwe Majesteit wordt voorgelegd. Dit ontwerp voert de volgende principes in. Om te kunnen genieten van de verhoging van de bedragen die niet kunnen worden in beslag genomen of overgedragen, moet de gevatte schuldenaar of de titularis van de overgedragen inkomsten dit verklaren door middel van een formulier, waarvan het model zal worden vastgelegd bij ministerieel besluit. De betrokkene moet hierbij de stukken voegen die aantonen dat de aangevoerde last daadwerkelijk bestaat, evenals een verklaring op erewoord dat het kind niet beschikt over eigen inkomsten van meer dan euro 1.800, dit bedrag is gekoppeld aan de index, of dat deze eigen inkomsten het voorwerp waren van een gemeenschappelijke belastingaangifte. De manier waarop het bewijs wordt geleverd is in principe vrij, maar |
quatre types de documents qui établissent à suffisance de droit la | het ontwerp verheft vier soorten documenten tot regel, die genoegzaam |
réalité de la charge d'un enfant. | het bewijs leveren dat er een kind ten laste is. |
Il s'agit : | Het betreft : |
een verklaring afgeleverd door een verzekeringsinstelling in het kader | |
de l'attestation délivrée par un organisme assureur dans le cadre de | van de ziektekostenverzekering, waarin bepaald wordt dat het kind ten |
l'assurance soins de santé établissant que l'enfant est à charge du | laste is van de titularis van de beslagen of overgedragen inkomsten, |
titulaire des revenus saisis ou cédés, au sens de la législation sur | in de zin van de wetgeving inzake de ziektekostenverzekering; |
l'assurance soins de santé; | het attest van gezinssamenstelling die de verblijfplaats van het kind |
du certificat de composition de ménage établissant la résidence de l'enfant au domicile du bénéficiaire des revenus saisis ou cédés; de la décision judiciaire ou de la convention établissant la garde partagée. Dans ce cas, l'intéressé doit joindre une déclaration sur l'honneur que le jugement ou l'accord est respecté. des extraits de compte établissant le versement régulier d'une part contributive d'un montant supérieur à la majoration du montant insaisissable postulé. En cas de saisie, il appartient à l'huissier d'apprécier la réalité de la situation invoquée et d'en dresser procès-verbal. Ce procès-verbal | vaststelt op de woonplaats van de genieter van de beslagen of overgedragen inkomsten; de gerechtelijke beslissing of de overeenkomst die de gedeelde materiële bewaring vastelt, alsook een verklaring op erewoord dat de gerechtelijke beslissing of de overeenkomst wordt nagekomen. de rekeninguittreksels die een geregelde storting aantonen van een bijdrage in het onderhoud voor een bedrag hoger dan de gevraagde verhoging van het niet voor beslag vatbare bedrag. In geval van inbeslagneming behoort het aan de deurwaarder om te oordelen over de waarachtigheid van de aangevoerde situatie en om hiervan proces-verbaal op te maken. Dit proces-verbaal wordt dan ter |
est notifié au créancier ainsi qu'au débiteur. | kennis gebracht van de schuldeiser en van de schuldenaar. |
L'intervention d'un huissier n'étant pas garantie dans le cadre de la | Omdat de tussenkomst van een deurwaarder niet gewaarborgd is in het |
procédure de cession de rémunération, la déclaration d'enfant à charge | kader van het loonbeslag, moet de verklaring van kind ten laste tot de |
doit être adressée au débiteur cédé. | gecedeerde schuldenaar worden gericht. |
Si la déclaration est accompagnée d'un des documents auxquels est | Indien bij de verklaring een van de documenten is gevoegd die een |
attachée la valeur probante particulière, le débiteur cédé a | bewijskrachtige waarde hebben, is de gecedeerde schuldenaar verplicht |
l'obligation d'en tenir compte. Dans les autres cas, il apprécie la | om hiermee rekening te houden. In de andere gevallen beoordeelt hij de |
pertinence des pièces produites. | relevantie van de voorgelegde stukken. |
Les contestations relatives aux décisions des huissiers ou débiteurs | De betwistingen inzake de beslissingen van de deurwaarders of de |
cédés sont portées devant le juge des saisies. | gecedeerde schuldenaars worden aanhangig gemaakt bij de beslagrechter. |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en getrouwe dienaars, |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre des Finances | De Minister van Financiën |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Emploi | De Minister van Werk |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
27 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les règles gouvernant la | 27 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
charge de la preuve ainsi que les règles de procédures pour | voorschriften van de bewijsvoering alsook de regels van rechtspleging |
l'exécution de l'article 1409, § 1er, alinéa 4 et § 1erbis, alinéa 4, | voor de tenuitvoerlegging van artikel 1409, § 1, vierde lid en § 1bis, |
du Code judiciaire | vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, | Gelet op het internationaal Verdrag inzake de rechten van het kind, |
signée à New-York le 20 novembre 1989, approuvée par la loi du 25 | ondertekend in New York op 20 november 1989, goedgekeurd door de wet |
novembre 1991; | van 25 november 1991; |
Considérant que l'article 27 de cette Convention consacre le droit de | Overwegende dat artikel 27 van dit Verdrag het recht bevestigt van |
tout enfant à un niveau de vie suffisant pour permettre son | ieder kind op een levensstandaard die toereikend is om zijn |
développement physique, mental, spirituel, moral et social; | lichamelijke, geestelijke, intellectuele, zedelijke en |
Considérant que la même disposition précise que c'est aux parents ou | maatschappelijke ontwikkeling mogelijk te maken; |
autres personnes ayant la charge de l'enfant qu'incombe au premier | Overwegende dat dezelfde bepaling verduidelijkt dat het in de eerste |
chef la responsabilité d'assurer, dans les limites de leurs | plaats toekomt aan de ouders of aan andere personen die het kind ten |
possibilités et de leurs moyens financiers, les conditions de vie | laste hebben om de verantwoordelijkheid op zich te nemen om, naar |
nécessaires au développement de l'enfant; | vermogen en binnen de grenzen van hun financiële mogelijkheden, de |
Considérant qu'il appartient à l'Etat d'aider ces parents et autres | levensomstandigheden te waarborgen die nodig zijn voor de ontwikkeling |
personnes ayant la charge de l'enfant à mettre en oeuvre ce droit et | van het kind; Overwegende dat het de taak van de Staat is om die ouders en andere |
personen die het kind ten laste hebben bij te staan om dit recht aan | |
de prendre des mesures leur garantissant, dans la mesure du possible, | te wenden en maatregelen te treffen die hen,in de mate van het |
des ressources suffisantes pour y pourvoir. | mogelijke, voldoende middelen garanderen om hierin te voorzien. |
Vu le Code judiciaire, notamment l'article 1409, § 1er, alinéa 5, | Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, inzonderheid op artikel 1409, § 1, |
ajouté par la loi-programme du 22 décembre 2003, et l'article 1409, § | vijfde lid, toegevoegd bij de wet van 24 maart 2000, en artikel 1409, |
1erbis, alinéa 5, inséré par la même loi; | § 1bis, vijfde lid, ingevoegd bij dezelfde wet; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 18 novembre 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 november 2004; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 3 décembre 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 3 |
december 2004 | |
Vu l'accord du Conseil des Ministres; | Gelet op de akkoordbevinding van de Ministerraad; |
Vu l'urgence motivée par le délai imparti au Gouvernement pour adopter | Gelet op de dringende noodzaak gewettigd door de termijn die de |
les présent arrêté, tel qu'il a été fixé par l'article 233 de la | Regering is verleend om dit besluit aan te nemen, luidens artikel 233 |
loi-programme du 22 décembre 2003; | van de programmawet van 22 december 2003; |
Vu l'avis n° 37.876/2 du Conseil d'Etat, donné le 15 décembre 2004 en | Gelet op het advies nr. 37876/2 van de Raad van State, gegeven op 15 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil | december 2004, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, remplacé par la loi du 4 août | wetten op de Raad van State gecoördineerd op 12 januari 1973, |
1996; | vervangen bij de wet van 4 augustus 1996; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister |
Ministre de la Justice, de Notre Ministre des Finances et de Notre | van Justitie, Onze Minister van Financiën en Onze Minister van Werk, |
Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Un article 1409ter, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Artikel 1.In het Gerechtelijk Wetboek wordt een artikel 1409ter |
Code judiciaire : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 1409ter.Le débiteur saisi qui peut prétendre à la majoration |
« Art. 1409ter.De beslagen schuldenaar die aanspraak kan maken op een |
de la partie des revenus insaisissables en application de l'article | verhoging van het gedeelte van de inkomsten die niet vatbaar zijn voor |
1409, § 1er, alinéa 4, ou 1409, § 1erbis, alinéa 4, en fait la déclaration à l'huissier instrumentant en utilisant le formulaire dont le modèle est arrêté par le Ministre de la Justice. Il joint à cette déclaration tout élément permettant d'établir la réalité de ses prétentions ainsi qu'une déclaration sur l'honneur que l'enfant ne dispose pas de revenus d'un montant supérieur à celui déterminé par le Roi ou que ses revenus ont fait l'objet d'une déclaration fiscale commune. L'huissier apprécie sur base des pièces produites et dresse procès-verbal dont copie est notifiée aux parties sans délai. Les difficultés d'application de cet article sont tranchées selon la procédure visée à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire. La déclaration porte effet à la première échéance de paiement des sommes saisies qui suit et est valable pendant un an. Avant l'expiration de ce délai, le titulaire des revenus saisis peut procéder à une nouvelle déclaration. | beslag met toepassing van artikel 1409, § 1, vierde lid, of 1409, § 1bis, vierde lid, doet hiervan aangifte bij de optredende gerechtsdeurwaarder door middel van een formulier waarvan het model bepaald is door de Minister van Justitie. Bij die aangifte voegt hij alle elementen toe die het mogelijk maken om het bestaan van zijn aanspraken vast te stellen alsook een verklaring op erewoord dat het kind niet beschikt over inkomsten waarvan het bedrag hoger is dan door de Koning bepaald of dat zijn inkomsten het voorwerp zijn geweest van een gemeenschappelijke belastingsaangifte. De gerechtsdeurwaarder oordeelt op grond van de ingebrachte stukken en stelt een proces-verbaal op waarvan een afschrift aan de partijen dadelijk betekend wordt. De moeilijkheden bij toepassing van dit artikel worden beslecht volgens de procedure als bedoeld in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek. De verklaring zal rechtskracht hebben op de eerstvolgende vervaldag van de betaling van de beslagen bedragen en is geldig gedurende een jaar. Voor het verstrijken van die termijn, kan de titularis van de beslagen inkomsten overgaan tot een nieuwe verklaring. |
En cas de contestation, la part des revenus saisis qui fait l'objet du | In geval van betwisting, wordt het gedeelte van de beslagen inkomsten |
litige est bloquée entre les mains de l'huissier jusqu'à | dat het voorwerp is van het geschil, geblokkeerd in handen van de |
l'intervention d'un accord ou du jugement. » | gerechtsdeurwaarder tot een overeenkomst is bereikt of een vonnis is geveld. » |
Art. 2.Dans le même Code, un article 1409quater est inséré comme suit |
Art. 2.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1409quater ingevoegd, |
: | luidend : |
« Art. 1409quater.Sans préjudice des autres modes de preuve qui |
« Art. 1409quater.Onverminderd andere mogelijks in te roepen |
peuvent être invoqués, rapportent à suffisance de droit la qualité | bewijsmiddelen wordt de hoedanigheid van kind ten laste aangetoond ten |
d'enfant à charge : | genoege van recht op een of meer van de volgende wijzen : |
een verklaring afgeleverd door een verzekeringsinstelling in het kader | |
l'attestation délivrée par un organisme assureur dans le cadre de | van de ziektekostenverzekering, waarin bepaald wordt dat het kind ten |
l'assurance soins de santé établissant que l'enfant est à charge du | laste is van de titularis van de beslagen of overgedragen inkomsten, |
titulaire des revenus saisis ou cédés, au sens de la législation sur | in de zin van de wetgeving inzake de ziektekostenverzekering; |
l'assurance soins de santé; | het attest van gezinssamenstelling die de verblijfplaats van het kind |
le certificat de composition de ménage établissant la résidence de | vaststelt op de woonplaats van de genieter van de beslagen of overgedragen inkomsten; |
l'enfant au domicile du bénéficiaire des revenus saisis ou cédés; | de gerechtelijke beslissing of de overeenkomst die de gedeelde |
la décision judiciaire ou la convention établissant la garde partagée, | materiële bewaring vastelt, alsook een verklaring op erewoord dat de |
ainsi qu'une déclaration sur l'honneur que ce jugement ou cet accord | gerechtelijke beslissing of de overeenkomst wordt nagekomen; |
est respecté; les extraits de compte établissant le versement régulier d'une part | de rekeninguittreksels die een geregelde storting aantonen van een |
contributive d'un montant supérieur à la majoration du montant | bijdrage in het onderhoud voor een bedrag hoger dan de gevraagde |
insaisissable postulé. » | verhoging van het niet voor beslag vatbare bedrag. » |
Art. 3.Dans le même Code, un article 1409quinquies est inséré comme |
Art. 3.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1409quinquies |
suit : | ingevoegd, luidend : |
« Art. 1409quiquies.Le titulaire des revenus saisis ou cédés est tenu |
« Art. 1409quinquies.De titularis van de beslagen of overgedragen |
de déclarer toute modification de sa situation. » | inkomsten is verplicht om elke wijziging van zijn toestand bekend te maken. » |
Art. 4.Le premier alinéa de l'article 1457 du Code judiciaire est |
Art. 4.Het eerste lid van artikel 1457 van het Gerechtelijk Wetboek |
complété par la phrase suivante : | wordt aangevuld als volgt : |
« Elle contient, à peine de nullité, le formulaire de déclaration | « Ze bevat, op straffe van nietigheid, het aangifte formulier voor |
d'enfant à charge dont le modèle est arrêté par la Ministre de la | kind ten laste waarvan het model bepaald is door de Minister van |
Justice. » | Justitie. » » |
Art. 5.L'alinéa 5 de l'article 1539 du Code judiciaire est complété |
Art. 5.Het vijfde lid van artikel 1539 van het Gerechtelijk Wetboek |
par la phrase suivante : | wordt aangevuld als volgt : |
« La dénonciation contient, à peine de nullité, le formulaire de | « De aanzegging bevat, op straffe van nietigheid, het |
déclaration d'enfant à charge dont le modèle est arrêté par la | aangifteformulier voor kind ten laste waarvan het model bepaald is |
Ministre de la Justice. » | door de Minister van Justitie. » |
Art. 6.Il est inséré, dans le chapitre VI de la loi du 12 avril 1965 |
Art. 6.In hoofdstuk VI van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
concernant la protection de la rémunération des travailleurs, un | bescherming van het loon der werknemers, wordt een artikel 28bis |
article 28bis rédigé comme suit : | toegevoegd, luidende : |
« La notification visée à l'article 28, 1°, contient, à peine de | « De aanzegging bedoeld in artikel 28, 1°, bevat, op straffe van |
nullité, le formulaire de déclaration d'enfant à charge dont le modèle | nietigheid, het aangifteformulier voor kind ten laste, waarvan het |
est arrêté par la Ministre de la Justice. » | model bepaald is door de Minister van Justitie. » |
Art. 7.Il est inséré, entre le premier et le second alinéa de |
|
l'article 29 de la même loi, un nouvel alinéa libellé comme suit : | Art. 7.Tussen het eerste en tweede lid van artikel 29 van dezelfde |
wet, wordt een nieuw lid ingevoegd luidende : | |
« Dans le même délai, le cédant peut faire valoir la majoration des | « Binnen dezelfde termijn, kan de overdrager de verhoging doen gelden |
van de bedragen die niet mogen worden overgedragen overeenkomstig | |
montants qui ne peuvent être cédés conformément à l'article 1409, § 1er, | artikel 1409, § 1, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek door het |
alinéa 4, du Code judiciaire en retournant au débiteur cédé le | formulier terug te zenden naar de overgedragen schuldenaar waarvan |
formulaire dont question à l'article 28bis accompagné des pièces | sprake in artikel 28bis vergezeld van de relevante bewijsstukken. |
justificatives pertinentes. » | |
Art. 8.La même loi est complétée par un nouvel article 31bis rédigé |
Art. 8.Dezelfde wet wordt aangevuld met een nieuw artikel 31bis, |
comme suit : | luidende : |
« En cas de déclaration d'enfant à charge, le débiteur cédé agit de la | « Bij aangifte van een kind ten laste, gaat de overgedragen |
manière ci-après. | schuldenaar te werk als volgt. |
Lorsque le cédant produit une des pièces rapportant à suffisance de | Wanneer de overdrager een stuk aanbrengt dat tot genoeg van recht de |
droit la qualité d'enfant à charge, il en est tenu compte lors de la | hoedanigheid van kind ten laste anntoont, wordt hier rekening mee |
retenue sur la rémunération, sans préjudice de la possibilité pour le | gehouden bij de inhouding van het loon, behoudens de mogelijkheid van |
cessionnaire de saisir le juge des saisies de la manière visée à | de overnemer om de zaak aanhangig te maken bij de beslagrechter als |
l'alinéa suivant. | bedoeld in het volgende lid. |
Si le cédant appuie sa déclaration sur d'autres modes de preuve, le | Als de overdrager zijn aangifte staaft met andere bewijsmiddelen, |
cessionnaire en apprécie la pertinence. S'il ne peut admettre les | beoordeelt de overnemer de relevantie ervan. Als hij de aanspraken van |
prétentions du cédant, il en fait la déclaration au greffe des | de overdrager niet kan erkennen, doet hij hiervan aangifte bij de |
saisies. Pour le surplus, il est procédé conformément à l'article | griffie van de beslagrechtbank. Voor de verdere rechtspleging, wordt |
1408, § 3, du Code judiciaire. » | gehandeld overeenkomstig artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk |
Art. 9.L'article 269-1 de l'arrêté royal n° 64 du 30 novembre 1939 |
Wetboek. » Art. 9.Artikel 269-1 van het koninklijk besluit nr. 64 van 30 |
contenant le Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de | november 1939 houdende het Wetboek der registratie-, hypotheek-, en |
greffe est complété par l'alinéa suivant : | griffierechten wordt aangevuld als volgt : |
« Aucun droit n'est perçu pour les contestations portées devant le | « Geen enkel recht wordt geïnd bij de rechtsgedingen voor de |
juge des saisies dans le cadre de l'application de l'article 1409, § 1er, | beslagrechter in het kader van de toepassing van artikel 1409, § 1, |
alinéa 4 et 1409, § 1erbis, al. 4. » | vierde lid, en 1409, § 1bis, vierde lid. » |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la publication |
Art. 10.Dit besluit treedt in werking op de datum van de bekendmaking |
du formulaire visé à l'article 1er au Moniteur belge. | aan de Belgisch Staatsblad van het formulier aangehaald in artikel 1. |
Art. 11.Notre Ministre de la Justice, Notre Ministre des Affaires |
Art. 11.Onze Minister van Justitie, Onze Minister van Sociale Zaken, |
sociales, Notre Ministre des Finances et Notre Ministre du Travail | Onze Minister van Financiën en Onze Minister van Werk zijn belast, |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | ieder wat hem betreft, met de uitvoering van dit besluit. |
arrêté. Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 27 décembre 2004. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 27 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |