Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 27/12/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 27 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 27 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen
1, 33, 54, 59 et 61 de la loi du 3 mai 2003 modifiant certaines 1, 33, 54, 59 en 61 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van
dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire, établi par le sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek, opgemaakt
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 1, 33, 54, 59 et 61 de la vertaling van de artikelen 1, 33, 54, 59 en 61 van de wet van 3 mei
loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième 2003 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het
partie du Code judiciaire. Gerechtelijk Wetboek.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 27 décembre 2004. Gegeven te Châteauneuf-de Grasse, 27 december 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
3. MAI 2003 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen von Teil II 3. MAI 2003 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen von Teil II
des Gerichtsgesetzbuches des Gerichtsgesetzbuches
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
Art. 33 - In Artikel 327bis Absatz 1 desselben Gesetzbuches, eingefügt Art. 33 - In Artikel 327bis Absatz 1 desselben Gesetzbuches, eingefügt
durch das Gesetz vom 6. August 1993 und abgeändert durch das Gesetz durch das Gesetz vom 6. August 1993 und abgeändert durch das Gesetz
vom 10. August 1998, werden die Wörter « Ministerium der Justiz » vom 10. August 1998, werden die Wörter « Ministerium der Justiz »
durch die Wörter « Föderalen Öffentlichen Dienst Justiz » ersetzt. durch die Wörter « Föderalen Öffentlichen Dienst Justiz » ersetzt.
(...) (...)
Abänderung des Gesetzes vom 5. August 1991 über den Schutz des Abänderung des Gesetzes vom 5. August 1991 über den Schutz des
wirtschaftlichen Wettbewerbs wirtschaftlichen Wettbewerbs
Art. 54 - Artikel 17 des Gesetzes vom 5. August 1991 über den Schutz Art. 54 - Artikel 17 des Gesetzes vom 5. August 1991 über den Schutz
des wirtschaftlichen Wettbewerbs, ersetzt durch das Gesetz vom 26. des wirtschaftlichen Wettbewerbs, ersetzt durch das Gesetz vom 26.
April 1999, wird wie folgt abgeändert: April 1999, wird wie folgt abgeändert:
1. Paragraph 4 Absatz 2 wird aufgehoben. 1. Paragraph 4 Absatz 2 wird aufgehoben.
2. Paragraph 4 Absatz 3, der Absatz 2 wird, wird wie folgt ergänzt: 2. Paragraph 4 Absatz 3, der Absatz 2 wird, wird wie folgt ergänzt:
« und, was die Magistrate des gerichtlichen Standes betrifft, zu den « und, was die Magistrate des gerichtlichen Standes betrifft, zu den
im Gerichtsgesetzbuch vorgesehenen Unvereinbarkeiten nicht im im Gerichtsgesetzbuch vorgesehenen Unvereinbarkeiten nicht im
Widerspruch steht. » Widerspruch steht. »
3. Paragraph 5 Absatz 1 wird aufgehoben. 3. Paragraph 5 Absatz 1 wird aufgehoben.
4. In § 5 Absatz 2 wird die Zahl « 500 000 » durch die Zahl « 250 000 4. In § 5 Absatz 2 wird die Zahl « 500 000 » durch die Zahl « 250 000
» ersetzt. » ersetzt.
5. In § 5 werden die Absätzen 3 und 4 aufgehoben. 5. In § 5 werden die Absätzen 3 und 4 aufgehoben.
(...) (...)
Übergangs- und Schlussbestimmungen Übergangs- und Schlussbestimmungen
(...) (...)
Art. 59 - Wer zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens der Artikeln 32, 33, Art. 59 - Wer zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens der Artikeln 32, 33,
35 und 36 auf der Grundlage der Artikel 327, 327bis, 330 und 330bis 35 und 36 auf der Grundlage der Artikel 327, 327bis, 330 und 330bis
des Gerichtsgesetzbuches einen Auftrag erfüllt, kann diesen Auftrag des Gerichtsgesetzbuches einen Auftrag erfüllt, kann diesen Auftrag
weiter ausführen, bis alle Föderalministerien in föderale öffentliche weiter ausführen, bis alle Föderalministerien in föderale öffentliche
Dienste umgewandelt sind. Dienste umgewandelt sind.
(...) (...)
Art. 61 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 61 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme der Artikel 3, 4, 18 Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme der Artikel 3, 4, 18
Nrn. 1, 6, 7 und 11, 19 Nrn. 3 und 6, 25 Nrn. 2, 38 und 41, die an Nrn. 1, 6, 7 und 11, 19 Nrn. 3 und 6, 25 Nrn. 2, 38 und 41, die an
einem vom König festzulegenden Datum, spätestens aber zwölf Monate einem vom König festzulegenden Datum, spätestens aber zwölf Monate
nach der Veröffentlichung des vorliegenden Gesetzes im Belgischen nach der Veröffentlichung des vorliegenden Gesetzes im Belgischen
Staatsblatt in Kraft treten, und mit Ausnahme der Artikel 50 und 51, Staatsblatt in Kraft treten, und mit Ausnahme der Artikel 50 und 51,
die mit 2. August 2000 wirksam werden, ausser für die in Artikel 58bis die mit 2. August 2000 wirksam werden, ausser für die in Artikel 58bis
Nr. 2 des Gerichtsgesetzbuchs erwähnten Korpschefs, für die diese Nr. 2 des Gerichtsgesetzbuchs erwähnten Korpschefs, für die diese
beiden Artikel mit 1. April 2000 wirksam werden. beiden Artikel mit 1. April 2000 wirksam werden.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2003 Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 décembre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 december 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^