← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 27 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 27 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen |
1, 33, 54, 59 et 61 de la loi du 3 mai 2003 modifiant certaines | 1, 33, 54, 59 en 61 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van |
dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire, établi par le | sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk Wetboek, opgemaakt |
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat | door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande des articles 1, 33, 54, 59 et 61 de la | vertaling van de artikelen 1, 33, 54, 59 en 61 van de wet van 3 mei |
loi du 3 mai 2003 modifiant certaines dispositions de la deuxième | 2003 tot wijziging van sommige bepalingen van deel II van het |
partie du Code judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 27 décembre 2004. | Gegeven te Châteauneuf-de Grasse, 27 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
3. MAI 2003 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen von Teil II | 3. MAI 2003 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen von Teil II |
des Gerichtsgesetzbuches | des Gerichtsgesetzbuches |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
(...) | (...) |
Art. 33 - In Artikel 327bis Absatz 1 desselben Gesetzbuches, eingefügt | Art. 33 - In Artikel 327bis Absatz 1 desselben Gesetzbuches, eingefügt |
durch das Gesetz vom 6. August 1993 und abgeändert durch das Gesetz | durch das Gesetz vom 6. August 1993 und abgeändert durch das Gesetz |
vom 10. August 1998, werden die Wörter « Ministerium der Justiz » | vom 10. August 1998, werden die Wörter « Ministerium der Justiz » |
durch die Wörter « Föderalen Öffentlichen Dienst Justiz » ersetzt. | durch die Wörter « Föderalen Öffentlichen Dienst Justiz » ersetzt. |
(...) | (...) |
Abänderung des Gesetzes vom 5. August 1991 über den Schutz des | Abänderung des Gesetzes vom 5. August 1991 über den Schutz des |
wirtschaftlichen Wettbewerbs | wirtschaftlichen Wettbewerbs |
Art. 54 - Artikel 17 des Gesetzes vom 5. August 1991 über den Schutz | Art. 54 - Artikel 17 des Gesetzes vom 5. August 1991 über den Schutz |
des wirtschaftlichen Wettbewerbs, ersetzt durch das Gesetz vom 26. | des wirtschaftlichen Wettbewerbs, ersetzt durch das Gesetz vom 26. |
April 1999, wird wie folgt abgeändert: | April 1999, wird wie folgt abgeändert: |
1. Paragraph 4 Absatz 2 wird aufgehoben. | 1. Paragraph 4 Absatz 2 wird aufgehoben. |
2. Paragraph 4 Absatz 3, der Absatz 2 wird, wird wie folgt ergänzt: | 2. Paragraph 4 Absatz 3, der Absatz 2 wird, wird wie folgt ergänzt: |
« und, was die Magistrate des gerichtlichen Standes betrifft, zu den | « und, was die Magistrate des gerichtlichen Standes betrifft, zu den |
im Gerichtsgesetzbuch vorgesehenen Unvereinbarkeiten nicht im | im Gerichtsgesetzbuch vorgesehenen Unvereinbarkeiten nicht im |
Widerspruch steht. » | Widerspruch steht. » |
3. Paragraph 5 Absatz 1 wird aufgehoben. | 3. Paragraph 5 Absatz 1 wird aufgehoben. |
4. In § 5 Absatz 2 wird die Zahl « 500 000 » durch die Zahl « 250 000 | 4. In § 5 Absatz 2 wird die Zahl « 500 000 » durch die Zahl « 250 000 |
» ersetzt. | » ersetzt. |
5. In § 5 werden die Absätzen 3 und 4 aufgehoben. | 5. In § 5 werden die Absätzen 3 und 4 aufgehoben. |
(...) | (...) |
Übergangs- und Schlussbestimmungen | Übergangs- und Schlussbestimmungen |
(...) | (...) |
Art. 59 - Wer zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens der Artikeln 32, 33, | Art. 59 - Wer zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens der Artikeln 32, 33, |
35 und 36 auf der Grundlage der Artikel 327, 327bis, 330 und 330bis | 35 und 36 auf der Grundlage der Artikel 327, 327bis, 330 und 330bis |
des Gerichtsgesetzbuches einen Auftrag erfüllt, kann diesen Auftrag | des Gerichtsgesetzbuches einen Auftrag erfüllt, kann diesen Auftrag |
weiter ausführen, bis alle Föderalministerien in föderale öffentliche | weiter ausführen, bis alle Föderalministerien in föderale öffentliche |
Dienste umgewandelt sind. | Dienste umgewandelt sind. |
(...) | (...) |
Art. 61 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 61 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme der Artikel 3, 4, 18 | Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme der Artikel 3, 4, 18 |
Nrn. 1, 6, 7 und 11, 19 Nrn. 3 und 6, 25 Nrn. 2, 38 und 41, die an | Nrn. 1, 6, 7 und 11, 19 Nrn. 3 und 6, 25 Nrn. 2, 38 und 41, die an |
einem vom König festzulegenden Datum, spätestens aber zwölf Monate | einem vom König festzulegenden Datum, spätestens aber zwölf Monate |
nach der Veröffentlichung des vorliegenden Gesetzes im Belgischen | nach der Veröffentlichung des vorliegenden Gesetzes im Belgischen |
Staatsblatt in Kraft treten, und mit Ausnahme der Artikel 50 und 51, | Staatsblatt in Kraft treten, und mit Ausnahme der Artikel 50 und 51, |
die mit 2. August 2000 wirksam werden, ausser für die in Artikel 58bis | die mit 2. August 2000 wirksam werden, ausser für die in Artikel 58bis |
Nr. 2 des Gerichtsgesetzbuchs erwähnten Korpschefs, für die diese | Nr. 2 des Gerichtsgesetzbuchs erwähnten Korpschefs, für die diese |
beiden Artikel mit 1. April 2000 wirksam werden. | beiden Artikel mit 1. April 2000 wirksam werden. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2003 | Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 2003 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 décembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 27 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |