Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 25 février 1998 et 3 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'indemnité morale "transport de fonds" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 1998 en 3 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de morele schadevergoeding "waardenvervoer" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari | |
collective de travail des 25 février 1998 et 3 mars 1998, conclue au | 1998 en 3 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de |
sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à | bewakingsdiensten, betreffende de morele schadevergoeding |
l'indemnité morale "transport de fonds" (1) | "waardenvervoer" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des 25 février 1998 et 3 mars 1998, reprise en annexe, conclue | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 1998 en 3 |
au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, | maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, |
relative à l'indemnité morale "transport de fonds". | betreffende de morele schadevergoeding "waardenvervoer". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 27 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail des 25 février 1998 et 3 mars 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 1998 en 3 maart 1998 |
Indemnité morale "transport de fonds" (Convention enregistrée le 8 | Morele schadevergoeding "waardenvervoer" (Overeenkomst geregistreerd |
avril 1998 sous le numéro 47744/CO/317) | op 8 april 1998 onder het nummer 47744/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs, ouvriers et ouvrières | |
et/ou employés et employées, affectés en tout ou en partie aux | op de werkgevers en de werknemers, zowel arbeiders en arbeidsters |
services de transport de fonds et/ou de valeurs diurne et/ou nocturne | en/of bedienden, die voltijds of deeltijds tewerkgesteld zijn in de |
dans les entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les | diensten voor fondsen- en/of waardenvervoer, bij dag of bij nacht, in |
services de garde. | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
bewakingsdiensten. | |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises exerçant le transport de fonds ou de valeurs diurne | ondernemingen die bij dag of bij nacht vervoer van fondsen of waarden |
et/ou nocturne sur le territoire belge, qu'elles aient leur siège en | verrichten op Belgisch grondgebied, ongeacht of de zetel ervan in |
Belgique ou à l'étranger. | België dan wel in het buitenland gevestigd is. |
§ 3. Pour l'application de la présente convention collective de | § 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, on entend par "entreprise" : les entreprises qui effectuent, | verstaan onder "onderneming" : de ondernemingen die bij dag of bij |
à titre principal ou accessoire, du transport de fonds et/ou de | nacht hoofdzakelijk of bijkomstig vervoer van fondsen en/of waarden |
valeurs, diurne et/ou nocturne. | verrichten. HOOFDSTUK II |
CHAPITRE II Définition de l'indemnité morale "transport de fonds" | Omschrijving van morele schadevergoeding "waardenvervoer" |
Art. 2.On entend par indemnité morale "transport de fonds" : |
Art. 2.Onder morele schadevergoeding "waardenvervoer" wordt verstaan |
1. Accompagnement psychologique pour les victimes en cas d'attaque : | : 1. Psychologische opvang van de slachtoffers ingeval van overval : |
garantie d'un accompagnement interne et externe du travailleur | garantie van een interne en externe opvang van de betrokken werknemer |
concerné et/ou des membres de sa famille aussi longtemps que cela | en/of zijn familieleden zolang dit noodzakelijk is. Dit omvat zowel de |
s'avère nécessaire. Ceci comprend l'accompagnement psychologique des | psychologische opvang van de slachtoffers door professionele |
victimes par des psychologues professionnels mais également un suivi | psychologen als de sociale en administratieve opvolging van de |
social et administratif des victimes par le service sociale interne. | slachtoffers door de interne sociale dienst. |
2. Indemnité morale "temporaire" : les victimes d'une attaque | 2. Morele "tijdelijke" schadevergoeding : de slachtoffers van een |
déclarées en incapacité de travail temporaire par l'assurance relative | overval die tijdelijk arbeidsongeschikt verklaard worden door de |
aux accidents de travail ou par la mutualité peuvent bénéficier d'une | arbeidsongevallenverzekering of door de mutualiteit kunnen genieten |
indemnité morale forfaitaire de 5 000 BEF net par mois. Après un an, | van een forfaitaire morele schadevergoeding van 5 000 BEF netto per |
s'il s'agit d'une incapacité de nature psychique, une évaluation sera | maand. Ingeval het gaat om een ongeschiktheid van psychische aard zal |
effectuée par une commission composée du médecin du travail, du | na een jaar een evaluatie gemaakt worden door een commissie, |
travailleur, du médecin traitant et du psychologue chargé de | samengesteld uit de arbeidsgeneesheer, de werknemer, zijn behandelende |
geneesheer en de psycholoog die de opvang heeft verzekerd. Indien de | |
l'accueil. Si l'évaluation s'avère positive, le travailleur pourra | evaluatie positief uitvalt zal de werknemer de bijkomende vergoeding |
continuer à bénéficier de l'indemnité complémentaire. Au cas où | blijven genieten. Ingeval de ongeschiktheid daarentegen van fysische |
l'incapacité est d'origine physique, l'indemnité ne sera pas limitée | oorsprong is wordt de toegekende vergoeding alleszins niet in de tijd |
dans le temps. | beperkt. |
3. Frais complémentaires : en pratique, il s'est avéré qu'un nombre de | 3. Bijkomende kosten : in de praktijk is gebleken dat een aantal |
frais médicaux et autres frais occasionnés suite à une attaque (par | medische en andere kosten, opgelopen naar aanleiding van een overval |
exemple : effets personnels endommagés, certaines interventions | (bijvoorbeeld : beschadiging van persoonlijke bezittingen, sommige |
esthétiques ou chirurgicales pratiquées dans un centre hospitalier | esthetische of andere chirurgische ingrepen uitgevoerd in een |
non-privé, certains examens médicaux, frais d'enterrement, etc.) | ziekenhuis van niet-privé-aard, bepaalde geneeskundige behandelingen, |
n'étaient pas couverts par l'assurance. Dans ce cas, ces frais sont | begrafeniskosten, enz.), niet door de verzekering gedekt worden. In |
par conséquent pris en charge par la société. | dat geval vallen deze kosten ten laste van de onderneming. |
4. Modification de la fonction : à évaluer avec le médecin du travail, | 4. Verandering van functie : te evalueren met de arbeidsgeneesheer, de |
le travailleur et son médecin traitant. Les employeurs s'engagent à | werknemer en zijn behandelende geneesheer. De werkgevers verbinden |
zich ertoe aangepast werk te zoeken en gevolg te geven aan de | |
chercher un travail de remplacement approprié et à accorder un suivi | voorstellen van de arbeidsgeneesheer. Zij verbinden zich ertoe ingeval |
aux propositions du médecin. En cas d'incapacité pour la fonction de | van ongeschiktheid voor de functie als waardenvervoerder niet |
transporteur de fonds, il s'engagent à ne pas procéder au licenciement | systematisch de verbreking van de arbeidsovereenkomst wegens overmacht |
systématique pour cause de force majeure. Les éléments salariaux | in te roepen. De oorspronkelijke bestanddelen van het loon van de |
d'origine du travailleur transféré resteront inchangés pendant un an à | getransfereerde agent blijven gedurende het eerste jaar vanaf de |
partir de la reprise du travail. Au moment de la reprise du travail, | werkhervatting behouden. Op het ogenblik van de hervatting zal de |
le travailleur pourra également bénéficier du paiement d'une indemnité | werknemer eveneens de betaling van een vergoeding kunnen genieten, die |
couvrant la différence entre l'ancien et le nouveau traitement, | het loonsverschil dekt tussen de oude en de nieuwe bezoldiging, |
calculé sur la période d'incapacité suite à l'attaque. Il va de soi | berekend over de periode van arbeidsongeschiktheid te wijten aan de |
que l'ancienneté du travailleur reste totalement acquise. | overval. De anciënniteit van de werknemer blijft uiteraard volledig |
5. Accident mortel ou invalidité de 66 p.c. et plus en cas d'attaque : | behouden. 5. Dodelijk ongeval of invaliditeit van 66 pct. en meer in geval van |
le calcul de la rente accordée par l'assurance relative aux accidents | overval : de berekening van de rente toegekend door de arbeidsongevallenverzekering wordt aangevuld met een |
de travail est complété par un capital de 9 fois le montant du revenu | kapitaalsuitkering van 9 maal het jaarlijks loon van de werknemer. |
salarial annuel. 6. En cas d'événements spécifiques au sein de l'entreprise (frais | 6. Indien zich binnen de ondernemingen specifieke gevallen voordoen |
complémentaires ou problèmes pour le travailleur) ceux-ci seront | (bijkomende kosten of problemen voor de werknemer) zullen deze |
discutés avec la délégation syndicale ou, en cas d'absence de la | besproken worden met de syndicale delegatie of, bij afwezigheid van |
délégation syndicale, avec les permanents syndicaux. | een syndicale delegatie, met de permanente vakbondssecretarissen. |
7. Toutes situations plus avantageuses ou occasionnant des avantages | 7. Voordeligere situaties of situaties die gelijkwaardige voordelen |
équivalents au profit du travailleur, restent acquises. | aan de werknemers verschaffen blijven behouden. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 25 |
le 25 février 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. | februari 1998 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzegtermijn |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekend schrijven, |
président de la Commission paritaire pour les services de garde. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 décembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 december 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |