Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux indemnités complémentaires de chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 avril 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux indemnités complémentaires de chômage (1) | betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux indemnités complémentaires de chômage. | betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 27 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 26 avril 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2001 |
Indemnités complémentaires de chômage (Convention enregistrée le 10 | Bijkomende werkloosheidsuitkeringen (Overeenkomst geregistreerd op 10 |
août 2001 sous le numéro 58506/CO/136) | augustus 2001 onder het nummer 58506/CO/136) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire de la | welke onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de papier- en |
transformation du papier et du carton, à l'exception des entreprises | kartonbewerking vallen, met uitzondering van de ondernemingen waar |
de fabrication de tubes en papier. | papieren hulzen worden vervaardigd. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er bénéficient |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben recht |
d'une indemnité complémentaire dès qu'ils sont mis en chômage | op een bijkomende uitkering zodra zij onvrijwillig werkloos worden |
involontaire. | gesteld. |
Sont considérés comme chômeurs involontaires, au sens de la présente | Als onvrijwillig werklozen in de zin van deze collectieve |
convention collective de travail, les ouvriers et ouvrières mis en | arbeidsovereenkomst worden aangezien, de arbeiders en arbeidsters die |
chômage par l'employeur à l'exclusion des périodes de chômage | door de werkgever werkloos worden gesteld, met uitzondering van de |
résultant de grèves ou de lock-out ne donnant pas droit aux | perioden van werkloosheid die het gevolg zijn van werkstakingen of |
allocations légales de chômage, et de force majeure. | uitsluitingen en geen recht geven op wettelijke |
werkloosheidsuitkeringen, alsook die welke het gevolg zijn van | |
Art. 3.Le montant journalier des indemnités complémentaires de |
overmacht. Art. 3.Het dagelijks bedrag van de bijkomende |
chômage est fixé comme suit : | werkloosheidsuitkeringen bedraagt voor de : |
1) ouvrier et ouvrières de 20 ans et plus : 4,96 EUR (1); | 1) arbeiders en arbeidsters van 20 jaar en meer : 4,96 EUR (1); |
2) Ouvriers et ouvrières de 18 à moins de 20 ans : 4,34 EUR (2); | 2) arbeiders en arbeidsters van 18 tot minder dan 20 jaar : 4,34 EUR (2); |
3) Ouvriers et ouvrières de moins de 18 ans : 3,84 EUR (3). | 3) arbeiders en arbeidsters van minder dan 18 jaar : 3,84 EUR (3). |
Art. 4.Pour pouvoir bénéficier des indemnités visées à l'article 3, |
Art. 4.Om de uitkeringen te genieten die bepaald zijn in artikel 3, |
les ouvriers et ouvrières doivent satisfaire aux conditions suivantes | moeten de arbeiders en arbeidsters voldoen aan de volgende voorwaarden |
: | : |
a) avoir effectué un stage de six mois dans l'entreprise; | a) zes maanden in de onderneming hebben gewerkt; |
b) ne pas s'être absentés sans justification durant les trente jours | b) niet ongeoorloofd het werk hebben verzuimd tijdens de dertig |
civils qui précèdent le jour de mise en chômage. Les absences | kalenderdagen welke de dag voorafgaat waarop zij werkloos werden. Het |
justifiées sont celles prévues par la loi sur les jours fériés et | verzuim dat bepaald is in de wetgeving op de feestdagen en datgene dat |
celles prévues conventionnellement entre les parties. | conventioneel tussen de partijen is bedongen, wordt als geoorloofd |
verzuim beschouwd. | |
Art. 5.Le nombre d'indemnités journalières est limité à 130 par an et |
Art. 5.Het aantal dagelijkse uitkeringen wordt beperkt tot 130 per |
par ouvrier et ouvrière en cas de chômage involontaire (soit | jaar en per arbeider en arbeidster in geval van onvrijwillige |
temporaire, soit suite à un licenciement pour d'autres raisons que | werkloosheid (hetzij tijdelijk, hetzij na ontslag om andere dan |
motif grave). | dringende reden). |
Toute semaine est considérée comme comportant cinq jours de travail. | Elke week wordt als een week van vijf werkdagen beschouwd. |
Pour les ouvriers et ouvrières ayant un contrat de travail à temps | Voor de arbeiders en arbeidsters met een deeltijdse |
partiel, les indemnités journalières sont attribuées prorata. | arbeidsovereenkomst worden de dagelijkse uitkeringen pro rata |
Art. 6.Les indemnités journalières sont payées directement par |
toegekend. Art. 6.De dagelijkse uitkeringen worden iedere maand rechtstreeks |
l'employeur, mensuellement, au siège de l'entreprise, sur présentation | door de werkgever op de zetel van de onderneming betaald op vertoon |
par le travailleur de sa carte officielle de chômage ou de tout autre | door de arbeider en arbeidster van zijn (of haar) officiële |
document probant établi par le bureau de chômage. | werkloosheidskaart of van elk ander bewijskrachtig document dat door |
het werkloosheidsbureau is opgemaakt. | |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières licenciées pour des raisons autres |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die om andere dan dringende |
que le motif grave, peuvent bénéficier du solde de leur crédit de 130 | redenen worden ontslagen, kunnen het saldo van hun krediet van 130 |
indemnités journalières, sur présentation de leur carte officielle de | dagelijkse uitkeringen bekomen op vertoon van hun officiële |
chômage ou de tout autre document probant établi par le bureau de | werkloosheidskaart of van elk ander bewijskrachtig document dat door |
chômage. | het werkloosheidsbureau is opgemaakt. |
Ce droit au solde de leur crédit de 130 indemnités journalières leur | Zij behouden hun recht op het saldo van hun krediet van 130 dagelijkse |
reste acquis pendant maximum sept mois suivant leur licenciement même | uitkeringen gedurende maximum zeven maanden die op hun ontslag volgen, |
si, réembauchés dans une autre entreprise, ils sont à nouveau mis en | zelfs wanneer zij in een andere onderneming in dienst werden genomen |
chômage définitif. Toutefois, les intéressés ne peuvent cumuler le | en opnieuw definitief werkloos werden. De betrokkenen mogen evenwel de |
bénéfice de deux régimes différents de sécurité d'existence. | voordelen van twee verschillende regelingen van bestaanszekerheid niet |
gelijktijdig genieten. | |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets du 1er février 2001 au 31 janvier 2003. Elle est toutefois | ingang van 1 februari 2001 en treedt buiten werking op 31 januari |
prorogée d'année en année par tacite reconduction sauf dénonciation | 2003. Zij wordt echter van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, |
par une des parties moyennant un préavis de trois mois adressée, par | behoudens opzeg door één van de partijen, met een opzegtermijn van |
lettre recommandée à la poste, au président de la commission | drie maanden gericht aan de voorzitter van het paritair comité bij een |
paritaire. | ter post aangetekend schrijven. |
Art. 9.La présente convention collective de travail annule et |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt de |
remplace la convention collective de travail du 15 avril 1999 | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 april 1999 betreffende de |
concernant les indemnités complémentaires de chômage. | bijkomende werkloosheidsuitkeringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 décembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 december 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Pour la période du 1er février 2001 au 31 décembre 2001, le | (1) Voor de periode van 1 februari 2001 tot 31 december 2001, zal het |
montant de 200 BEF est d'application au lieu du montant de 4,96 EUR. | bedrag van 200 BEF van toepassing zijn in plaats van het bedrag van 4,96 EUR. |
(2) Pour la période du 1er février 2001 au 31 décembre 2001, le | (2) Voor de periode van 1 februari 2001 tot 31 december 2001, zal het |
montant de 175 BEF est d'application au lieu du montant de 4,34 EUR. | bedrag van 175 BEF van toepassing zijn in plaats van het bedrag van 4,34 EUR. |
(3) Pour la période du 1er février 2001 au 31 décembre 2001, le | (3) Voor de periode van 1 februari 2001 tot 31 december 2001, zal het |
montant de 155 BEF est d'application au lieu du montant de 3,84 EUR. | bedrag van 155 BEF van toepassing zijn in plaats van het bedrag van |
3,84 EUR. |