Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2024, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à l'instauration et à l'organisation des équipes-relais pour les employés dans le secteur textile | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen voor de bedienden in de textielsector |
---|---|
27 AVRIL 2025. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2025. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 janvier 2024, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'instauration et à l'organisation des équipes-relais pour les | textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van |
employés dans le secteur textile (1) | overbruggingsploegen voor de bedienden in de textielsector (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile; | textielnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'instauration et à l'organisation des équipes-relais pour les | textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van |
employés dans le secteur textile. | overbruggingsploegen voor de bedienden in de textielsector. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2025. | Gegeven te Brussel, 27 april 2025. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
D. CLARINVAL | D. CLARINVAL |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
Convention collective de travail du 31 janvier 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2024 |
Instauration et organisation des équipes-relais pour les employés dans | Invoering en organisatie van overbruggingsploegen voor de bedienden in |
le secteur textile (Convention enregistrée le 27 février 2024 sous le | de textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 27 februari 2024 onder |
numéro 186294/CO/214) | het nummer 186294/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique à tous les employeurs relevant de la compétence de la | op alle werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile (CP 214) et | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid (PC 214) en op de |
aux employés qu'ils occupent. | bedienden die ze tewerkstellen. |
§ 2. On entend par "employés" : les employés et les employées. | § 2. Met "bedienden" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden bedoeld. |
Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à |
Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in |
l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou | artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om, hetzij voor heel |
plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le | de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, een |
nombre maximum d'heures machine par an. | aantal bijkomende machine-uren per jaar te realiseren. |
Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention collective de travail doivent s'engager, par la voie d'un accord d'entreprise conclu conformément aux dispositions de l'article 5 ci-après, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime d'équipes-relais est instauré. L'instauration des équipes-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total de travailleurs occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration des équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants des employés dans l'entreprise, Fedustria et les organisations des travailleurs. |
Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van deze collectieve arbeidsovereenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een ondernemingsovereenkomst, gesloten overeenkomstig de bepalingen van hiernavolgend artikel 5, te verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van de overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde werknemers in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van de overbruggingsploegen in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen, tenzij in geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. In geval van invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de bedienden in de onderneming, Fedustria en de werknemersorganisaties. |
Art. 4.Les entreprises qui ont instauré des équipes-relais, doivent |
Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd, |
en cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, | dienen bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische redenen |
répartir celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail | deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de betrokken |
de la (des) division(s) concernée(s). | afdeling(en). |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
l'instauration des équipes-relais, à condition que cela fasse l'objet | invoering van overbruggingsploegen op voorwaarde dat zulks het |
d'un accord conclu au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les | voorwerp uitmaakt van een overeenkomst gesloten op het vlak van de |
représentants des employés, Fedustria et les organisations des | onderneming tussen de werkgever, de vertegenwoordigers van de |
travailleurs. Fedustria et les organisations des travailleurs communiqueront entre | bedienden, Fedustria en de werknemersorganisaties. |
elles avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de déterminer les | Fedustria en de werknemersorganisaties zullen met elkaar contact |
conditions concrètes de travail, en vue de l'application de cet | opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een |
accord-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si | ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen. |
l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise | Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of |
nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. Art. 6.Les accords d'entreprise, visés à l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes énoncés dans la présente convention collective de travail. Les accords d'entreprise visés à l'article 5, qui sont d'application à la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, sont censés avoir été conclus en exécution de la présente convention collective de travail. |
bevordering van de tewerkstelling in de onderneming de optimale benutting van het productieapparaat vergt. Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten die van toepassing zijn op de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, worden geacht te zijn gesloten in uitvoering van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging |
Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités |
Art. 7.De overbruggingsploegen verzekeren de continuïteit van de |
d'entreprise dans la (les) division(s) où elles sont instaurées et | bedrijfsactiviteiten in de afdeling(en) waar ze worden ingevoerd en |
ceci pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les | dit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en op de |
jours de remplacement des jours fériés légaux et les autres jours | vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen en op andere dagen |
pendant lesquels les équipes traditionnelles ne travaillent pas. | waarop door de traditionele ploegen niet gewerkt wordt. |
Par équipe, l'employé sera présent pendant 12 heures, dont 11 h 30 de | Per ploeg zal de bediende 12 uur aanwezig zijn waarvan 11 u 30 |
prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. | prestaties en een 1/2 uur bezoldigde rust. |
Ils ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de trois | Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie |
samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des vacances | zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve |
annuelles collectives. | vakantie. |
Art. 8.La rémunération globale annuelle qui aurait été payée à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine est garantie pour les prestations et le repos rémunéré dont question à l'article 7. Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une rémunération au même salaire que celui pour les prestations normales en équipes-relais. Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des vacances annuelles collectives. Art. 10.Le temps pendant lequel l'employé occupé dans ce régime suit une formation pendant les jours de la semaine (lundi à vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire qui aurait été payé à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine. Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. Art. 11.Le temps pendant lequel les employés occupés dans ce régime participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail pendant les jours de la semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire qui aurait été payé à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine. Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde rust dient de globale jaarbezoldiging, die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden, gewaarborgd te worden. Art. 9.Elke andere prestatie dan deze bedoeld in artikel 7, moet als een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient vergoed te worden aan hetzelfde loon als voor de gewone prestaties in de overbruggingsploegen. De werknemers in de overbruggingsploegen kunnen echter niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie. Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde bediende op vraag van de werkgever opleiding volgt tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het loon die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden. Eventueel gunstigere regelingen, die op het vlak van de onderneming bestaan, blijven verder van toepassing. Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde bediende tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelneemt aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het loon die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden. Eventueel gunstigere regelingen, die op het vlak van de onderneming bestaan, blijven verder van toepassing. |
CHAPITRE III. - Accès | HOOFDSTUK III. - Toetreding |
Art. 12.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les |
Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is |
employés cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de | vrij. Voor de bedienden betekent dit dat zij niet kunnen verplicht |
travailler sous ce régime. | worden om in bedoeld stelsel te werken. |
En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui | Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die |
désirent instaurer les équipes-relais, sont obligées, pour la | de overbruggingsploegen willen invoeren, voor de samenstelling van |
composition de ces équipes, de recruter uniquement parmi les chômeurs | deze ploegen uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en |
complets et indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base | uitkeringsgerechtigde werklozen, behoudens het op vrijwillige basis |
volontaire dans ces équipes, de travailleurs étant au service de | inschakelen in deze ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde |
l'entreprise, à condition que chacun de ces employés soit remplacé à | werknemers op voorwaarde dat elk van deze bedienden op zijn |
son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des | oorspronkelijke werkpost vervangen wordt onverminderd de toepassing |
dispositions du dernier alinéa de l'article 3. | van de beschikkingen van de laatste alinea van artikel 3. |
CHAPITRE IV. - Garanties | HOOFDSTUK IV. - Waarborgen |
Art. 13.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais sont tenues |
Art. 13.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren, dienen |
de garantir, pour les employés occupés sous ce régime, tous les droits | voor de in dit stelsel tewerkgestelde bedienden alle rechten en |
et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à | voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een |
durée indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele werkstelsels. |
Art. 14.Chaque entreprise qui introduit un régime d'équipes relais, |
Art. 14.Elke onderneming die een stelsel van overbruggingsploegen |
doit veiller à ce que les employés occupés dans le régime ne subissent | invoert dient er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde |
aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité | bedienden geen enkel financieel nadeel inzake |
sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après | socialezekerheidsvergoedingen ondervinden tijdens de uitvoering van de |
l'expiration de ce contrat de travail. | arbeidsovereenkomst en na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Evaluation | HOOFDSTUK V. - Evaluatie |
Art. 15.La Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
Art. 15.Het Paritair Comité voor de bedienden van de |
établira tous les deux ans, dans le courant du mois de décembre, un | textielnijverheid zal tweejaarlijks, in de loop van de maand december, |
rapport concernant le respect de la présente convention-cadre et les | een rapport opmaken inzake de naleving van deze collectieve |
résultats en matière d'emploi qui découlent de l'application des | arbeidsovereenkomst en de tewerkstellingsresultaten die de toepassing |
équipes-relais. | van overbruggingsploegen oplevert. |
Art. 16.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le |
Art. 16.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen |
rapport visé à l'article 15, chaque entreprise procédant à | het in artikel 15 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming |
l'instauration des équipes-relais est tenue de remettre un exemplaire | die de overbruggingsploegen invoert, ertoe gehouden, binnen de maand |
de l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président de la | volgend op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, et ce dans | een exemplaar van de overeenkomst over te maken aan de voorzitter van |
le délai d'un mois suivant la conclusion de l'accord en question. | het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid. |
En outre Fedustria est tenue à recueillir toutes les données relatives | Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de |
à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où le régime | tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar |
d'équipes-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) où un tel régime est instauré et également de l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile. | het stelsel van overbruggingsploegen werd ingevoerd. Meer in het bijzonder dient voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar dergelijk stelsel werd ingevoerd en tevens van de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid te worden overgemaakt. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 17.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une |
Art. 17.Er kan een einde worden gesteld aan een stelsel van |
entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant la remise | overbruggingsploegen in een onderneming of in een |
d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires | ondernemingsafdeling, mits het in acht nemen van een opzeg van drie |
de la convention conclue au niveau de l'entreprise. | maanden, schriftelijk betekend aan de ondertekenende partijen van de |
ondernemingsovereenkomst. | |
Art. 18.Tout litige d'interprétation concernant cette |
Art. 18.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst |
convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire pour employés | zal aan het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
de l'industrie textile, qui statuera. | voorgelegd worden en door deze beslecht worden. |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve overeenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
le 1er janvier 2024. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | januari 2024. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts |
ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par | opgezegd worden mits een opzeg van één jaar, schriftelijk aan de |
écrit aux parties signataires. | ondertekenende partijen betekend. |
Art. 20.L'accord-cadre national du 12 janvier 2023 relatif à |
Art. 20.De nationale kaderovereenkomst van 12 januari 2023 |
l'instauration et à l'organisation des équipes-relais pour les | betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen voor |
employés dans l'industrie textile (numéro d'enregistrement | de bedienden in de textielsector (registratienummer 177861/CO/214), |
177861/CO/214) est abrogé à partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail. Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2025. Le Ministre de l'Emploi, D. CLARINVAL |
wordt opgeheven met ingang van de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2025. De Minister van Werk, D. CLARINVAL |