Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative au reclassement professionnel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende outplacement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 AVRIL 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
relative au reclassement professionnel (1) | betreffende outplacement (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative au reclassement professionnel. | betreffende outplacement. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2008. | Gegeven te Brussel, 27 april 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 16 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007 |
Reclassement professionnel | Outplacement |
(Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous le numéro 83205/CO/126) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 onder het nummer 83205/CO/126) |
Champ d'application et objet | Toepassingsgebied en doel |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en op |
aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières occupé(e)s dans les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. Cette convention a été conclue en exécution du chapitre V de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, et de la convention collective de travail n° 82, conclue le 10 juillet 2002 au sein du Conseil national du travail. Elle a pour objet d'accorder le droit à une procédure de reclassement professionnel à certaines catégories d'ouvriers/ouvrières licenciés. Conditions de reclassement professionnel | de arbeiders/arbeidsters tewerkgesteld in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, hoofdstuk V en van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, gesloten op 10 juli 2002 in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. Zij heeft tot doel aan bepaalde categorieën van arbeiders/arbeidsters die werden ontslagen, het recht op outplacementbegeleiding te verlenen. Voorwaarden voor outplacement |
Art. 2.Pour avoir droit à la procédure de reclassement professionnel, |
Art. 2.Om recht te hebben op outplacementbegeleiding moet de |
l'ouvrier/ouvrière doit satisfaire à un certain nombre de conditions : | arbeider/arbeidster voldoen aan een aantal voorwaarden : |
a) reclassement professionnel pour les ouvriers/ouvrières âgé(e)s de plus de 45 ans. Ils doivent : | a) outplacement voor arbeiders/arbeidsters ouder dan 45 jaar. Zij moeten : |
- avoir atteint l'âge de 45 ans au moment où ils sont licenciés; | - de leeftijd van 45 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat het |
ontslag wordt gegeven; | |
- avoir été licenciés pour un autre motif qu'un motif grave ou la | - ontslagen zijn geweest om een andere dan een dringende reden of |
prépension sectorielle; | sectoraal brugpensioen; |
- avoir été au moins un an sans interruption au service de l'employeur | - ten minste één jaar ononderbroken in dienst zijn bij de werkgever |
qui les licencie. | die ontslaat. |
b) reclassement professionnel pour les ouvriers/ouvrières âgé(e)s de | b) outplacement voor arbeiders/arbeidsters die ten minste 40 en ten |
40 ans au moins et de 44 ans au plus. Ils doivent : | hoogste 44 jaar oud zijn. Zij moeten : |
- avoir atteint l'âge de 40 ans au moment où ils sont licenciés, mais | - de leeftijd van 40 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat het |
ne pas avoir atteint l'âge de 45 ans; | ontslag werd gegeven, doch nog geen 45 jaar oud zijn; |
- avoir été au moins 5 ans sans interruption au service de l'employeur | - ten minste 5 jaar ononderbroken in dienst zijn bij de werkgever die |
qui les licencie; | ontslaat; |
- avoir été licenciés pour un autre motif qu'un motif grave. | - ontslagen zijn geweest om een andere dan een dringende reden. |
Le droit à la procédure de reclassement professionnel peut être étendu | Het recht op een outplacementbegeleiding kan worden uitgebreid tot de |
aux ouvriers/ouvrières, quel que soit leur âge au moment du | arbeiders/arbeidsters, ongeacht de leeftijd op het ogenblik van het |
licenciement, à condition que le reclassement fasse l'objet d'un | ontslag, op voorwaarde dat dergelijke begeleiding het voorwerp |
accord au niveau de l'entreprise dans le cadre d'un plan de | uitmaakt van een akkoord op ondernemingsvlak in het raam van een |
restructuration ou en cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise. | herstructureringsplan of bij sluiting of faling van een onderneming. |
Procédure de la demande | Procedure van aanvraag |
Art. 3.Les ouvriers/ouvrières cités à l'article 2 enverront dans les |
Art. 3.De onder artikel 2 vermelde arbeiders/arbeidsters zullen |
deux mois suivant la fin de leur contrat de travail une demande écrite | uiterlijk binnen twee maanden na het einde van de arbeidsovereenkomst |
de reclassement professionnel au fonds de sécurité d'existence. | een schriftelijke vraag om outplacementbegeleiding richten tot het fonds voor bestaanszekerheid. |
Le fonds de sécurité d'existence validera les demandes. Si | Het fonds voor bestaanszekerheid valideert de aanvragen. Indien de |
l'ouvrier/ouvrière remplit les conditions, le fonds transmet la | arbeider/arbeidster voldoet aan de voorwaarden, stuurt het fonds de |
demande au Centre de formation bois (Cfb). Le Cfb conclura un accord | aanvraag aan het Opleidingscentrum hout (Och). Het Och zal dan een |
avec l'ouvrier/ouvrière concerné(e) au sujet des engagements | overeenkomst sluiten met de betrokken arbeider/arbeidster over de |
respectifs. | wederzijdse engagementen. |
Contenu de la procédure de reclassement professionnel | Inhoud van de outplacementbegeleiding |
Art. 4.Le Cfb propose à l'ouvrier/ouvrière licencié(e) une procédure |
Art. 4.Het Och biedt aan de ontslagen arbeider/arbeidster |
de reclassement professionnel en trois phases. | ontslagbegeleiding aan in drie fasen. |
La première phase (d'un délai de 2 mois, à concurrence de 20 heures de | De eerste fase (een termijn van 2 maanden ten belope van 20 uur |
guidance) comporte : | begeleiding) houdt in : |
- séance d'information et d'encadrement psychologique pour accepter le | - kennismaking en psychologische begeleiding voor het verwerken van |
licenciement et établir un bilan personnel pour l'ouvrier/ouvrière; | het ontslag en het opmaken van een balans voor de arbeider/arbeidster; |
- entraînement et assistance en vue de la recherche d'un emploi; | - sollicitatietraining en het geven van hulp bij het zoeken naar een |
- suivi et assistance en vue de la négociation d'un nouveau contrat de | nieuwe dienstbetrekking; - opvolging en ondersteuning bij sollicitaties. |
travail. La première séance d'information est facultative pour | Het kennismakingsgesprek is vrijblijvend voor de arbeider/arbeidster. |
l'ouvrier/ouvrière. Il s'agit cependant d'une étape essentielle pour | Het is echter een essentiële stap voor de arbeider/arbeidster in het |
l'ouvrier/ouvrière dans le processus d'acceptation du licenciement. | verwerkingsproces van zijn/haar ontslag. |
Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé | Indien de arbeider/arbeidster binnen de eerste fase geen betrekking |
une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette première | heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft aangevat, wordt |
phase, la procédure se poursuit pendant une deuxième phase (le délai | de begeleiding voortgezet gedurende een tweede fase (de daaropvolgende |
suivant de quatre mois), à concurrence de 20 heures au total. | termijn van vier maanden) ten belope van in totaal 20 uur. |
Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé | Indien de arbeider/arbeidster op het einde van de tweede fase geen |
nieuwe betrekking heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft | |
une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette deuxième | aangevat, wordt de begeleiding voortgezet gedurende een derde fase (de |
phase, la procédure se poursuit pendant une troisième phase (le délai | daaropvolgende termijn van zes maanden), opnieuw ten belope van in |
suivant de six mois), à concurrence de 20 heures au total. | totaal 20 uur. |
Art. 5.Engagement de l'ouvrier/ouvrière qui fait appel au reclassement professionnel Pour avoir droit à la première phase, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du Forem/de l'Orbem/du VDAB et d'en fournir la preuve. Pour avoir droit à un suivi et une assistance ultérieurs dans la phase 2 et 3, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à coopérer de bonne foi à la procédure et à suivre les formations proposées. Dès que l'ouvrier/ouvrière est absent(e) dans un de ces stades, sans justification suffisante, son droit au reclassement professionnel du secteur échoit. La procédure est également arrêtée dès que l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi salarié ou a développé une activité en tant qu'indépendant. Lorsque l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi, mais qu'il/elle le perd dans les trois mois suivant son entrée en service, la procédure de reclassement professionnel peut reprendre à la phase où |
Art. 5.Engagementen van de arbeider/arbeidster die een beroep doet op outplacement Om recht te hebben op de eerste fase verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe, zich bij de VDAB/BGDA/Forem in te schrijven als werkzoekende en hiervan het bewijs te leveren. Om in fase 2 en 3 recht te hebben op verdere opvolging en begeleiding, verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe te goeder trouw mee te werken aan de begeleiding en de aangeboden opleidingen te volgen. Zodra de arbeider/arbeidster zonder voldoende rechtvaardiging bij één van deze stadia afwezig is, vervalt zijn/haar recht op iedere verdere ontslagbegeleiding van de sector. De begeleiding wordt eveneens stopgezet zodra de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking in loondienst of als zelfstandige heeft gevonden. Wanneer de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking heeft gevonden, doch die verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, kan op zijn/haar verzoek de outplacementbegeleiding worden hervat in de fase |
elle a été interrompue. | waar ze was onderbroken. |
Engagement de l'employeur | Engagement van de werkgever |
Art. 6.L'employeur informera l'ouvrier/ouvrière licencié(e) de son |
Art. 6.De werkgever dient de ontslagen arbeider/arbeidster te |
droit à l'accompagnement professionnel sectoriel et lui fournira les | informeren over diens recht op het sectoraal outplacement en zal hem |
renseignements nécessaires à son sujet. | de nodige gegevens daartoe mededelen. |
Restructuration | Herstructurering |
Art. 7.Pour les ouvriers/ouvrières concerné(e)s par une |
Art. 7.Voor arbeiders/arbeidsters betrokken bij een herstructurering, |
restructuration ou en cas de la fermeture ou faillite de l'entreprise, | sluiting of het faillissement van de onderneming, kunnen de aanvraag |
la demande et la mise en oeuvre du projet de reclassement | en de uitvoering van het outplacementproject worden gecentraliseerd in |
professionnel peuvent être centralisées en exécution d'un plan de | uitvoering van het herstructureringsplan. |
restructuration. | In zulk geval kan het paritair beheerscomité van het fonds voor |
Dans ce cas, le comité paritaire de gestion du fonds de sécurité | bestaanszekerheid, op voorstel van de partijen betrokken bij dit |
d'existence peut, sur proposition des parties concernées par ce plan | herstructureringsplan, afwijken van de voorwaarden inzake leeftijd, |
de restructuration, déroger aux conditions d'âge, d'ancienneté, de | anciënniteit, duurtijd en stadia. Tegenover de inspanning die door de |
durée et de phases. En regard de l'effort fourni par le secteur, un | sector wordt geleverd kan, in dit geval, een evenredige inspanning van de werkgever worden gevraagd. |
effort proportionnel peut, dans ce cas, être demandé à l'employeur. | Voor de herplaatsing van de arbeider/arbeidsters die werden ontslagen |
En ce qui concerne le reclassement des ouvriers/ouvrières licencié(e)s | ten gevolge van een faillissement zal het paritair beheerscomité van |
comme suite à une faillite, le comité paritaire de gestion du fonds de | het fonds voor bestaanszekerheid een beroep doen op de publieke |
sécurité d'existence fera appel aux moyens financiers publics prévus | middelen die daarvoor ter beschikking worden gesteld (bijvoorbeeld : |
dans ces cas (exemple : fonds de reclassement du Serv). | herplaatsingsfonds Serv). |
L'assistance et le suivi du reclassement des ouvriers/ouvrières, | De eerste opvang en opvolging van de begeleiding van de |
victimes d'une restructuration, fermeture ou faillite de l'entreprise | arbeiders/arbeidsters betrokken bij een herstructurering, sluiting of |
sont pris en charge par les cellules pour l'emploi faîtières | faillissement gebeuren in de permanente overkoepelende |
permanentes, créées au niveau régional par l'ORBEm, le FOREm ou le | tewerkstellingscellen die voor de VDAB/BGDA/Forem worden opgericht op |
VDAB. A cette enseigne, un accord est conclu entre le comité paritaire | gewestelijk niveau. Hiertoe wordt een samenwerkingsovereenkomst |
de gestion du fonds de sécurité d'existence du secteur et les | gesloten tussen het paritair beheerscomité van het fonds voor |
autorités régionales compétentes. | bestaanszekerheid en de gewestelijke overheden. |
Coût de l'assistance | Kosten van de begeleiding |
Art. 8.Le coût porté en compte par le prestataire de services pour la |
Art. 8.De kosten aangerekend door de dienstverlener voor de |
procédure de reclassement professionnel telle que décrite dans la | outplacementbegeleiding zoals omschreven in deze overeenkomst worden |
présente convention est pris en charge par le fonds de sécurité | ten laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid en aangerekend |
d'existence et imputé aux moyens et missions du Cfb. | op de middelen voor en de opdrachten van het Och. |
Procédure pendant le délai de préavis | Begeleiding tijdens de opzeggingstermijn |
Art. 9.Lorsque la procédure de reclassement professionnel se déroule |
Art. 9.Wanneer de outplacementbegeleiding plaatsheeft tijdens de |
pendant le préavis, les heures consacrées à la procédure sont imputées | opzeggingstermijn, worden de begeleidingsuren aangerekend op de tijd |
sur le temps pendant lequel l'ouvrier/ouvrière peut s'absenter, en | dat de arbeider/arbeidster op grond van artikel 41 van de wet van 3 |
vertu de l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978), en vue de rechercher un nouvel emploi. | augustus 1978), afwezig mag zijn om een nieuwe betrekking te zoeken. |
Art. 10.L'obligation en application de la convention collective de |
Art. 10.De verplichting in toepassing van de collectieve |
travail n° 82 | arbeidsovereenkomst nr. 82 |
Les signataires de la présente convention déclarent que par | De ondertekenaars van deze overeenkomst verklaren dat door het |
l'instauration de cette procédure sectorielle du reclassement | invoeren van deze sectorale outplacementbegeleiding aan de wettelijke |
professionnel il est satisfait aux obligations légales et | |
conventionnelles des employeurs du secteur de l'ameublement et de la | en conventionele verplichtingen van de werkgevers van de sector |
transformation du bois. | stoffering en houtbewerking wordt voldaan. |
L'octroi de cette procédure de reclassement professionnel ne porte pas | De toekenning van deze outplacementbegeleiding doet geen afbreuk aan |
préjudice aux dispositions de la loi sur les contrats de travail en ce | de bepalingen van de wet op de arbeidsovereenkomsten in verband met |
qui concerne le licenciement ni aux avantages complémentaires accordés | het ontslag noch aan de aanvullende voordelen die door de sectorale |
par les conventions collectives de travail sectorielles. | collectieve arbeidsovereenkomsten worden verleend. |
Engagements du prestataire de services | Verbintenissen van de dienstverlener |
Art. 11.La procédure sectorielle de reclassement professionnel n'est |
Art. 11.De sectorale outplacementbegeleiding wordt slechts aangeboden |
proposée que pour autant que le prestataire de services auquel le | voor zover de dienstverlener waarop de sector een beroep zal doen de |
secteur fera appel observera les engagements qui lui sont imposés en | verbintenissen naleeft die hem krachtens de collectieve |
vertu de la convention collective de travail n° 82, conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 82, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
national du travail. | worden opgelegd. |
Evaluation | Evaluatie |
Art. 12.Une fois par an, l'évaluation du régime d'accompagnement sectoriel sera porté à l'agenda de la commission paritaire en vue de son évaluation. Durée de validité Art. 13.Cette convention est conclue pour une durée déterminée de deux ans, qui commence à courir le 1er janvier 2007. La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 27 avril 2005 qui n'est plus d'application à partir du 1er janvier 2007. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 12.Eenmaal per jaar zal de evaluatie van het sectoraal outplacement op de agenda van het paritair comité worden gebracht. Duur van de overeenkomst Art. 13.Deze overeenkomst wordt gesloten voor een bepaalde duur van twee jaar die ingaat op 1 januari 2007. Deze arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 waarvan de uitwerking met ingang van 1 januari 2007 vervalt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |