Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 27 AVRIL 2008. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière (CP 302), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 27 APRIL 2008. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf (PC 302) van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre | inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december |
2001; | 2001; |
Vu l'avis du 12 mars 2008 de la Commission paritaire de l'industrie | Gelet op het advies van 12 maart 2008 van het Paritair Comité voor het |
hôtelière; | hotelbedrijf; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | hotelbedrijf; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
l'industrie hôtelière. | Comité voor het hotelbedrijf. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être instauré à | geschorst of mag een regeling van gedeeltelijke arbeid worden |
partir du septième jour suivant celui de la notification. | ingevoerd vanaf de zevende dag volgend op deze van de kennisgeving. |
La notification s'effectue par lettre recommandée adressée au | De kennisgeving geschiedt bij aangetekend schrijven gericht aan de |
travailleur. | werknemer. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut dépasser trois mois. Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour une durée maximale de six mois s'il comporte moins de trois jours de travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux semaines. Lorsque le régime comporte moins d'une semaine de travail sur deux, la semaine où il est travaillé doit comporter au moins deux jours de travail. A défaut, la durée du régime de travail à temps réduit ne peut dépasser quatre semaines. Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximale de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag drie maanden niet overschrijden. Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid mag voor een duur van ten hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken omvat. Wanneer de regeling minder dan één arbeidsweek per twee omvat, moet de week waarin er gewerkt wordt ten minste twee arbeidsdagen omvatten. Bij ontstentenis hiervan mag de duur van gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de overeenkomst vier weken niet overschrijden. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes |
temps plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une | maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
suspension totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens |
een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke | |
puisse prendre cours. | arbeid kan ingaan. |
Art. 5.Le nombre maximal de journées de chômage est fixé à quatre |
Art. 5.Het maximum aantal werkloosheidsdagen wordt vastgesteld op |
jours quand il s'agit d'un régime hebdomadaire. Lorsqu'il est | vier dagen wanneer het een wekelijkse regeling betreft. Wanneer er één |
travaillé une semaine sur deux, ce nombre maximal est porté à huit en | week per twee gewerkt wordt, wordt dit maximumaantal gebracht op acht |
régime de cinq jours par semaine et à dix en régime de six jours par | in een arbeidsregeling van een vijfdagenweek en op tien in een |
semaine. | arbeidsregeling van een zesdagenweek. |
Art. 6.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
Art. 6.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat ou le régime | waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
de travail à temps réduit prendra cours et la date à laquelle cette | zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de |
suspension ou ce régime prendra fin et les dates auxquelles les | data waarop de werklieden werkloos zullen gesteld worden. |
ouvriers seront mis en chômage. | |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2008 et |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2008 en |
cessera d'être en vigueur le 1er avril 2010. | treedt buiten werking op 1 april 2010. |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 8.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2008. | Gegeven te Brussel, 27 april 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |