Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les | huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de |
établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des | bevordering van de tewerkstelling in de instellingen en diensten die |
maisons d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door | |
subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de | de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Bruxelles-Capitale (1) | Hoofdstedelijk Gewest (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand; | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profitsector; | |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les | huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de |
établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des | bevordering van de tewerkstelling in de instellingen en diensten die |
maisons d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door | |
subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de | de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 27 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 5 février 1997, Moniteur belge du 27 février 1997. | Koninklijk besluit van 5 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 27 |
februari 1997. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Convention collective de travail du 21 mars 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans les établissements et | Maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
services ressortissant à la Commission paritaire des maisons | instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité |
d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subsidiés par la | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of |
Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale | gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
(Convention enregistrée le 12 avril 2000 sous le numéro 54659/CO/319) | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 12 april 2000 onder het nummer 54659/CO/319) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | comités en het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand et de l'arrêté royal | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
du 16 avril 1998. | non-profitsector en het koninklijk besluit van 16 april 1998. |
La présente convention collective de travail est conclue au regard de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten gelet op de dringende |
l'urgence de transposer les dotations de réductions de cotisations | |
octroyées par l'arrêté ministériel du 6 juillet 1999 (1) et par | noodzakelijkheid om de door het ministerieel besluit van 6 juli 1999 |
l'arrêté ministériel du 10 janvier 2000 (2) en emploi supplémentaire | (1) en de door het ministerieel besluit van 10 januari 2000 (2) |
toegekende dotaties van bijdrageverminderingen om te zetten in | |
dans le secteur par la présente convention collective de travail et | bijkomende tewerkstelling in de sector door middel van deze |
par l'institution d'un fonds comme exigé par l'arrêté ministériel. | collectieve arbeidsovereenkomst en door de oprichting van een fonds |
zoals vereist door het ministerieel besluit. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des établissements et services | werkgevers en de werknemers van de instellingen en diensten die |
ressortissant à la Commission paritaire des maisons d'éducation et | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement et qui sont agréés et/ou subventionnés par la Commission | huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door |
communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. | de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Omschrijvingen |
Art. 3.Par "travailleurs", on entend : le personnel employé et |
Art. 4.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
ouvrier, masculin et féminin. | vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. |
Par "parties", on entend : les organisations patronales et syndicales | Onder "partijen" wordt verstaan : de werkgevers- en |
werknemersorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben | |
qui ont conclu la présente convention collective de travail et les | gesloten en de werkgevers en de werknemers die door de algemeen |
employeurs et travailleurs qui seront liés par sa force obligatoire. | verbindend verklaring ervan zullen gebonden zijn. |
Par "secteur" on entend : le secteur comme décrit à l'article 2 de la | Onder "sector" wordt verstaan : de sector als bedoeld in artikel 2 van |
présente convention. | deze overeenkomst. |
Onder "koninklijk besluit" wordt verstaan : het koninklijk besluit van | |
Par "arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 5 février 1997 | 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non | de tewerkstelling in de non-profitsector en het koninklijk besluit van |
marchand et l'arrêté royal du 16 avril 1998. | 16 april 1998. |
Par "Ministres compétents", on entend : le Ministre fédéral de | Onder "bevoegde Ministers" wordt verstaan : de federale Minister van |
l'Emploi et du Travail, le Ministre fédéral des Affaires sociales et | Tewerkstelling en Arbeid, de federale Minister van Sociale Zaken en de |
le Ministre de la Région Bruxelles-Capitale compétent pour les | Minister van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bevoegd voor de |
établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des | instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité |
maisons d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of |
subsidiés par la Commission communautaire commune. | gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. |
Par "établissement demandeur", on entend : l'établissement qui | Onder "aanvragende instelling" wordt verstaan : de instelling welke |
introduit un dossier de demande auprès du Fonds Maribel afin | bij het Maribelfonds een aanvraagdossier indient om middelen te |
d'acquérir les moyens nécessaires en vue de la promotion de l'emploi | verwerven met het oog op de bevordering van de tewerkstelling zoals |
comme prévu par la présente convention collective de travail. | voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Par "Fonds Maribel", on entend le : "Fonds Maribel social pour les | Onder "Maribelfonds" wordt verstaan : het "Fonds Sociale Maribel voor |
établissements et les services appartenant à la Commission | de instellingen en diensten behorend tot de Gemeenschappelijke |
communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale et | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en die |
ressortissant à la Commission paritaire des maisons d'éducation et | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement". | huisvestingsinrichtingen". |
Ce fonds est institué par convention collective de travail conclue au | Dit fonds wordt opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten |
sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
d'hébergement en exécution de la loi de 1958 concernant les fonds de | in uitvoering van de wet van 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations patronales O.N.S.S. | HOOFDSTUK IV. - Patronale R.S.Z.-bijdrageverminderingen |
Art. 4.Conformément à l'arrêté royal et conformément aux dispositions |
Art. 5.Overeenkomstig het koninklijk besluit en conform de |
de la présente convention collective de travail, le secteur peut | beschikkingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan de sector |
bénéficier d'une réduction forfaitaire des cotisations patronales pour | genieten van een forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdragen |
la sécurité sociale. | in de sociale zekerheid. |
Art. 5.Le produit total de la réduction de cotisation telle que |
Art. 6.De globale opbrengst van de bijdragevermindering vermeld onder |
prévue à l'article 4 est calculé comme suit : | artikel 4 wordt als volgt berekend : |
Au 1er juillet 1999 : 165 travailleurs x 9 750 BEF = 1 608 750 BEF par | Op 1 juli 1999 : 165 werknemers x 9 750 BEF = 1 608 750 BEF per |
trimestre. | kwartaal. |
CHAPITRE V. - Nombre de travailleurs subsidiés et non subsidiés | HOOFDSTUK V. - Aantal gesubsidieerde /niet-gesubsidieerde werknemers |
Art. 6.Les employeurs appartenant au champ d'application de la |
Art. 7.De werkgevers die behoren tot het toepassingsgebied van deze |
présente convention collective de travail n'occupent en principe pas | collectieve arbeidsovereenkomst stellen in principe geen werknemers |
de travailleurs pour lesquels ils ne reçoivent pas de subsides pour | tewerk waarvoor zij geen subsidiering ontvangen voor de |
les coûts de personnel. | personeelskosten. |
CHAPITRE VI. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK VI. - Verbintenis inzake tewerkstelling |
Art. 7.Le secteur s'engage à affecter le produit de la réduction |
Art. 8.De sector verbindt er zich toe de opbrengsten van de |
forfaitaire des cotisations patronales, comme visée aux articles 4 et | forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdragen als bedoeld onder |
5 de la présente convention, exclusivement à un accroissement net du | artikel 4 en 5 van deze overeenkomst uitsluitend aan te wenden voor |
volume de travail total et de l'emploi régulier. | netto-aangroei van het totaal arbeidsvolume en van de reguliere |
Art. 8.En exécution de l'article 7, un emploi supplémentaire net sera |
tewerkstelling. Art. 9.In uitvoering van artikel 7 zal een netto-bijkomende |
tewerkstelling gerealiseerd worden aan een maximale bruto-loonkost van | |
réalisé à un coût salarial brut maximum de 1 272 000 BEF (ce montant | 1 272 000 BEF (dit bedrag wordt automatisch aangepast indien het |
est automatiquement adapté en cas de modification par arrêté royal); par coût salarial brut, on entend les salaires bruts correspondant aux échelles barémiques conventionnelles sectorielles et les conditions salariaux pour les fonctions exercées, majorés des cotisations patronales pour la sécurité sociale. Art. 9.L'accroissement net de l'emploi ainsi que l'augmentation du volume de travail doivent être réalisés au niveau des établissements et des services, agréés et/ou subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Chaque entreprise ou groupement d'entreprises s'engage à convertir intégralement les moyens mis à disposition en emplois supplémentaires. Art. 10.Ne sont pas considérés comme travailleurs nouvellement embauchés, les travailleurs visés à l'article 4, § 2, de l'arrêté royal. |
wijzigt bij koninklijk besluit); als bruto-loonkost wordt verstaan de bruto-lonen overeenstemmend met de sectorale conventionele baremieke loonschalen en loonvoorwaarden voor de uitgeoefende functies, verhoogd met de patronale bijdragen aan de sociale zekerheid. Art. 10.De netto-aangroei van de tewerkstelling, alsmede de toename van het arbeidsvolume dienen gerealiseerd te worden op het vlak van de instellingen en diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Elke onderneming of groepering van ondernemingen verbindt er zich toe de ter beschikking gestelde middelen integraal om te zetten in bijkomende tewerkstelling. Art. 11.De werknemers bedoeld in artikel 4, § 2, van het koninklijk besluit worden niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemers. |
CHAPITRE VII. - Disposition particulière | HOOFDSTUK VII. - Specifieke bepaling |
Art. 11.Le Fonds Maribel reçoit, par l'intermédiaire de l'O.N.S.S., |
Art. 12.Het Maribelfonds ontvangt via de R.S.Z. de opbrengsten van de |
les produits des réductions de cotisations. Le Fonds Maribel est | bijdrageverminderingen. Het Maribelfonds wordt belast met de |
chargé de l'affectation des emplois supplémentaires selon les | toewijzing van de bijkomende arbeidsplaatsen volgens de modaliteiten |
modalités déterminées par convention collective de travail dans la | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst in het bevoegd paritair |
commission paritaire compétente et selon les modalités d'exécution | comité en volgens de uitvoeringsmodaliteiten beslist door het fonds. |
fixées par le fonds. | |
CHAPITRE VIII | HOOFDSTUK VIII |
Garanties pour l'affectation de la réduction | Waarborgen voor de aanwending van de R.S.Z.-bijdragevermindering ten |
de cotisation O.N.S.S. en faveur de l'emploi | voordele van de tewerkstelling |
Art. 12.En application de l'arrêté royal, chaque employeur |
Art. 13.In uitvoering van het koninklijk besluit zal elke werkgever |
transmettra tous les six mois un rapport détaillé au Fonds Maribel. | om de zes maanden een verslag bezorgen aan het Maribelfonds. |
Le Fonds Maribel rédigera un modèle de rapport sur la base des | Het Maribelfonds zal een model van verslag opstellen aan de hand van |
réglementation et modalités à définir. Le Fonds Maribel peut demander | nader vast te stellen reglementering en modaliteiten. Het Maribelfonds |
un supplément d'information. | kan bijkomende informatie opvragen. |
Art. 13.Ce rapport doit parvenir au Fonds Maribel au plus tard les 15 |
Art. 14.Het verslag moet ten laatste op 15 februari en 15 september |
février et 15 septembre de chaque année. Il doit être certifié par | van elk jaar worden bezorgd aan het Maribelfonds. Het dient |
l'employeur et tous les membres du conseil d'entreprise ou, à défaut, | geattesteerd door de werkgever en alle leden van de ondernemingsraad, |
par les membres de la délégation syndicale. Les membres reçoivent un | of bij ontstentenis door de leden van de syndicale afvaardiging. De |
exemplaire du rapport au moins 14 jours avant la certification. | leden ontvangen minstens 14 dagen voor de attestatie een exemplaar van |
Art. 14.Le Fonds Maribel rédige tous les six mois un rapport global |
het verslag. Art. 15.Het Maribelfonds stelt zesmaandelijks een globaal verslag op |
qu'il transmet au président de la Commission paritaire des maisons | dat aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement. Le président transmet le rapport au | huisvestingsinrichtingen wordt bezorgd. De voorzitter bezorgt het aan |
Ministre fédéral de l'Emploi et du Travail, au Ministre fédéral des | de federale Minister van Tewerkstelling en Arbeid, de federale |
Affaires sociales et au Ministre compétent de la Commission | Minister van Sociale Zaken en de bevoegde Minister van de |
communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
CHAPITRE IX. - Personnel à temps plein et à temps partiel | Hoofdstedelijk Gewest. HOOFDSTUK IX. - Voltijds en deeltijds personeel |
Art. 15.En ce qui concerne la répartition entre les travailleurs à |
Art. 16.Wat de indeling van voltijds en deeltijds tewerkgestelde |
temps plein et les travailleurs à temps partiel, le secteur a rempli | werknemers betreft heeft de sector voldaan aan de verplichtingen |
les obligations étant donné qu'il compte en moyenne plus de 40 p.c. de | gezien deze gemiddeld meer dan 40 pct. deeltijdse werknemers telt. |
travailleurs à temps partiel. | |
CHAPITRE X. - Calendrier pour la réalisation d'emploi supplémentaire | HOOFDSTUK X. - Kalender voor de verwezenlijking van de bijkomende |
Art. 16.Le secteur s'engage à réaliser 50 p.c. de l'emploi |
tewerkstelling Art. 17.De sector verbindt er zich toe 50 pct. van de |
supplémentaire net au 31 décembre 1999 et 100 p.c. au 30 juin 2000. | netto-bijkomende tewerkstelling te realiseren op 31 december 1999 en 100 pct. op 30 juni 2000. |
Le calendrier peut être adapté par le Fonds Maribel si le Fonds | De kalender kan aangepast worden door het Maribelfonds indien het |
Maribel ne dispose pas à temps des moyens financiers nécessaires. | Maribelfonds niet op tijd over de nodige financiële middelen beschikt. |
CHAPITRE XI. - Modalités d'attribution | HOOFDSTUK XI. - Modaliteiten van toewijzing |
de l'emploi supplémentaire net | van de netto-bijkomende tewerkstelling |
Art. 17.Lors des embauches, la priorité sera donnée à des fonctions |
Art. 18.Bij de aanwervingen zal voorrang gegeven worden aan functies |
susceptibles d'améliorer la pression de travail et le service. | die gericht zijn op de verbetering van de arbeidsdruk en van de |
Art. 18.Les fonctions entrant en ligne de compte pour les embauches |
dienstverlening. Art. 19.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
supplémentaires, rémunérés selon les échelles barémiques et conditions | aanwervingen, vergoed volgens de vigerende baremieke loonschalen en |
en vigueur appartiennent, à l'exception du personnel de direction, aux | voorwaarden, behoren, met uitzondering van het directiepersoneel, tot |
catégories fonctionnelles comme prévues aux conventions collectives de | de functiecategorieën zoals bepaald in de geldende collectieve |
travail en vigueur concernant les conditions de rémunération. | arbeidsovereenkomsten betreffende de loonvoorwaarden. |
Art. 19.La commission paritaire développera les critères et les |
Art. 20.Het paritair comité zal de criteria en de modaliteiten |
modalités sur la base desquels le produit des réductions O.N.S.S. en | ontwikkelen op basis waarvan de opbrengsten van de |
vue de la promotion de l'emploi supplémentaire sera attribué. | R.S.Z.-verminderingen zullen worden toegekend ter bevordering van de |
bijkomende werkgelegenheid. | |
CHAPITRE XII. - Modalités de demande | HOOFDSTUK XII. - Aanvraagmodaliteiten |
Art. 20.Les établissements et services doivent transmettre un acte |
Art. 21.De instellingen en diensten moeten aan het Maribelfonds een |
d'adhésion et un dossier de demande au Fonds Maribel, dont une copie | toetredingsakte en een aanvraagdossier overmaken, en ook kopie |
sera envoyée aux secrétaires syndicaux régionaux de toutes les | toezenden aan de regionale vakbondssecretarissen van alle |
organisations, au plus tard pour la date fixée par le fonds. Le Fonds | organisaties, uiterlijk tegen de door het fonds gestelde datum. Het |
Maribel rédigera à cet effet un dossier de demande de modèle. | Maribelfonds stelt hiertoe een model-aanvraagdossier op. |
Art. 21.Une concertation est menée au niveau des établissements dans le conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale, pour déterminer dans quels services et fonctions la pression de travail est la plus grande. Cette concertation doit déterminer dans quels services et fonctions l'emploi supplémentaire doit être réalisé et dans quelles conditions de travail cela doit se faire. Si la concertation n'aboutit pas à un accord, les représentants des travailleurs peuvent faire appel aux secrétaires syndicaux régionaux. Le dossier doit être accompagné d'une copie du rapport de la concertation susmentionnée. Art. 22.En cas de constat d'absence d'accord, le Fonds Maribel déterminera l'attribution des moyens à disposition. Le Fonds Maribel élaborera une procédure pour corriger un éventuel non-respect des accords. Si des fonds auraient été reçus pour lesquels aucun emploi n'a été réalisé conformément à l'attribution, ces fonds seront réclamés ou seront minorés d'autant les moyens à recevoir. CHAPITRE XIII. - Détermination du montant des réductions de cotisations O.N.S.S. |
Art. 22.Er wordt een overleg op instellingsniveau gevoerd in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging, om te bepalen in welke diensten en functies de arbeidsdruk het hoogst is. Dit overleg moet vaststellen in welke diensten en functies de bijkomende tewerkstelling moet ingevuld worden en onder welke arbeidsvoorwaarden dit zal gebeuren. Indien deze bespreking niet leidt tot een akkoord, kan door de werknemersvertegenwoordigers beroep gedaan worden op de regionale vakbondssecretarissen. Het dossier moet vergezeld zijn van een kopie van het verslag van voornoemde bespreking. Art. 23.Bij vaststelling van gebreke aan akkoord zal het Maribelfonds de toewijzing van de ter beschikking staande middelen bepalen. Het Maribelfonds zal een procedure uitwerken om eventuele niet-naleving van akkoorden te corrigeren. Indien gelden zouden ontvangen zijn waar geen tewerkstelling tegenover staat overeenkomstig de toekenning zullen de gelden teruggevorderd worden of in mindering gebracht worden van te ontvangen middelen. HOOFDSTUK XIII. - Bepaling van het bedrag van de R.S.Z.-bijdrageverminderingen |
Art. 23.Pour l'attribution des moyens financiers pour la réalisation |
Art. 24.Voor het toekennen van de financiële middelen voor de |
de l'emploi supplémentaire, le Fonds Maribel tiendra compte, pour la | realisatie van de bijkomende tewerkstelling zal het Maribelfonds voor |
période à partir de l'entrée en vigueur, des dotations attribuées de | de periode vanaf haar inwerkingtreding rekening houden met de |
l'Office national de sécurité sociale comme elles sont connues en ce | toegekende dotaties van de Rijksdienst voor de Sociale Zekerheid zoals |
moment, soit : | op dit ogenblik gekend, zijnde : |
2 145 000 BEF pour le premier semestre de 1999; | 2 145 000 BEF voor het eerste semester van 1999; |
3 217 500 BEF pour le deuxième semestre de 1999; | 3 217 500 BEF voor het tweede semester van 1999; |
3 250 300 BEF pour le premier semestre de 2000 (arrêté ministériel du | 3 250 300 BEF voor het eerste semester van 2000. (ministerieel besluit |
6 juillet 1999; arrêté ministériel du 10 janvier 2000). | van 6 juli 1999; ministerieel besluit van 10 januari 2000). |
CHAPITRE XIV. - Entrée en vigueur et durée de validité | HOOFDSTUK XIV. - Inwerkingtreding en duurtijd |
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six | opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van zes maanden |
mois notifié par lettre recommandée au président de la Commission | betekend bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement. | Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
(1) Arrêté ministériel du 6 juillet 1999 du Ministère de l'Emploi et | (1) Ministerieel besluit van 6 juli 1999 van het Ministerie van |
du Travail et du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique | Tewerkstelling en Arbeid en het Ministerie van Sociale Zaken, |
et de l'Environnement portant, en ce qui concerne certaines maisons | Volksgezondheid en Leefmilieu, betreffende sommige opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement, exécution de l'article 3, § 8, de | huisvestingsinrichtingen, van artikel 3, § 8, van het koninklijk |
l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand et modifiant l'arrêté | bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector en tot |
ministériel du 4 mai 1999 déterminant les modalités de versement de la | wijziging van het ministerieel besluit van 4 mei 1999 tot bepaling van |
réduction forfaitaire, visée à l'article 2 de l'arrêté royal du 5 | de modaliteiten van de storting van de forfaitaire vermindering, |
février 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 |
houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de | |
secteur non marchand, aux fonds sectoriels du secteur non marchand | tewerkstelling in de non-profitsector, aan de sectorale fondsen van de |
privé (Moniteur belge du 20 juillet 1999). | privé non-profitsector (Belgisch Staatsblad van 20 juli 1999). |
(2) Arrêté ministériel du 10 janvier 2000 du Ministère de l'Emploi et | (2) Ministerieel besluit van 10 januari 2000 van het Ministerie van |
Tewerkstelling en Arbeid en het Ministerie van Sociale Zaken, | |
du Travail et du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique | Volksgezondheid en Leefmilieu, tot wijziging van het ministerieel |
et de l'Environnement modifiant l'arrêté ministériel du 4 mai 1999 | besluit van 4 mei 1999 tot bepaling van de modaliteiten van de |
fixant les modalités du versement de la réduction forfaitaire visée à | storting van de forfaitaire vermindering, bedoeld in artikel 2 van het |
l'article 2 de l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures | koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het |
visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, aux fonds | oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector, |
sectoriels du secteur non marchand privé. | aan de sectorale fondsen van de privé non-profitsector. |