Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social en exécution de l'article 5 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai 2005 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 mei 2005 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
27 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 27 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 mai 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging |
modification et coordination des statuts du fonds social en exécution | en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering |
de l'article 5 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai 2005 (1) | van artikel 5 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 mei 2005 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fonsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 mai 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging |
modification et coordination des statuts du fonds social en exécution | en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering |
de l'article 5 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai 2005. | van artikel 5 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 mei 2005. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 27 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 29 mai 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006 |
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
enregistrée le 23 juin 2006 sous le numéro 80144/CO/149.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 23 juni 2006 onder het nummer |
80144/CO/149.02) | |
En exécution de l'article 5 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai | In uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 |
2005 | mei 2005 |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
sont joints en annexe. | koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 4.La convention collective de travail du 26 mai 2005, concernant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, |
le "Fonds social des entreprises de carrosserie", enregistrée le 16 | betreffende het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen", |
septembre 2005 sous le numéro 76427/CO/149.02 est abrogée. | geregistreerd op 16 september 2005 onder het nummer 76427/CO/149.02 |
wordt opgeheven. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 29 mai 2006 conclue au | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, |
sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk betreffende de |
la modification et coordination des statuts du fonds social | wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur |
Section 1re. - Dénomination | Afdeling 1. - Benaming |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen bindend |
1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité | verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 (Belgisch |
d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", | Staatsblad van 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor de |
appelé ci-après le fonds. | koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. |
Section 2. - Siège | Afdeling 2. - Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour la | gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het |
carrosserie, à tout autre endroit en Belgique. | koetswerk, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
Section 3. - Missions | Afdeling 3. - Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; | 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; |
3.5. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
la carrosserie; | het koetswerk; |
3.6. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines des | 3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam |
initiatives de l'asbl Educam, selon les règles fixées par le conseil | te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; |
d'administration; | |
3.7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; | 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
Section 4. - Durée | Afdeling 4. - Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
Section 1re. - Perception et recouvrement des cotisations | Afdeling 1. - Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
Section 2. - Octroi et versement des indemnités complémentaires | Afdeling 2. - Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2005 toutes les indemnités |
Art. 7.Vanaf 1 juli 2005 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | |
salaires au 1er février 2005 et de l'indexation salariale du 1er | geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 februari 2005 en |
février 2004 recalculée (l'index social du mois de janvier de l'année | de herberekende loonindexering van 1 februari 2004 (de sociale index |
calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année | van de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met de |
calendrier précédente). | sociale index van de maand januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 1,61 p.c. au 1er février 2004 et 1,87 p.c. | Door deze berekening, met name 1,61 pct. op 1 februari 2004 en 1,87 |
au 1er février 2005, les indemnités complémentaires sont indexées avec | pct. op 1 februari 2005 worden de aanvullende vergoedingen met 3,51 |
3,51 p.c. | pct. geïndexeerd. |
2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage | werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de |
reconnue par l'Office national de l'emploi et prévue par les articles | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, |
28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 1° en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten (schorsing van de overeenkomst in geval van | |
travail (suspension du contrat en cas de fermeture de l'entreprise | sluiting van de onderneming tijdens de jaarlijkse vakantie en |
pendant les vacances annuelles et suspension totale de l'exécution du | volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of invoering |
contrat ou instauration d'un régime de travail temporaire pour raisons | van een regeling van tijdelijke arbeid omwille van economische |
économiques), à l'indemnité prévue à l'article 8, § 2, dans la mesure | redenen) recht, ten laste van het fonds, op de bij artikel 8, § 2, |
où ils remplissent les conditions suivantes : | voorziene vergoeding, voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur les allocations de chômage; | de werkloosheidsuitkering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid, in dienst van de werkgever |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité | zijn. § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheids- vergoeding wordt |
complémentaire de chômage est fixé à : | vanaf 1 juli 2005 vastgesteld op : |
- 7,76 EUR par indemnité complète de chômage payée en application de | - 7,76 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,88 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la | - 3,88 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 9.A partir du 1er juillet 2005, les jeunes qui quittent l'école |
Art. 9.Vanaf 1 juli 2005 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
application de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 7,76 | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,76 |
EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour | EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de |
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément | onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid |
aux articles 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1°, en artikel 51 |
contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij |
artikel 10, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
moins de 45 ans ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent | de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en |
les conditions suivantes : | ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : | paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : |
- Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission | - Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
paritaire 104); | |
- Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire | - Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen |
105); | (Paritair Comité 105); |
- Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | - Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique (Commission paritaire 111); | (Paritair Comité 111); |
- Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | - Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
distribution (Sous-commission paritaire 149.01); | (Paritair Subcomité 149.01); |
- Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); | - Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); |
- Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité |
paritaire 149.03); | 149.03); |
- Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); |
paritaire 149.04); | |
- Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire | - Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | - Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair |
(Sous-commission paritaire 142.01); | Subcomité 142.01); |
- Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire | - Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité |
147). | 147). |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité de chômage | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
est fixé à : | 1 juli 2005 vastgesteld op : |
- 5,18 EUR par indemnité de chômage complète, payée en application de | - 5,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,89 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 2,89 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
du fonds après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor |
de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende |
les conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; |
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant forfaitaire de | van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
l'allocation visée à l'article 11 est fixé comme suit : | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 11 bedoelde vergoeding |
wordt vanaf 1 juli 2005 als volgt vastgesteld : | |
- 77,11 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 77,11 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 77,11 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 77,11 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 100,40 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 100,40 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | - 100,40 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'indemnités; la rechute | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
la fin de cette période d'incapacité de travail. | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés en chômage | van arbeidsongeschiktheid. 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig |
complet, ont droit pour chaque indemnité de chômage aux indemnités | werkloos worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsuitkering recht |
prévues à l'article 12, § 2, aux conditions suivantes : | op de bij artikel 12, § 2, voorziene vergoeding, onder de volgende |
voorwaarden : | |
- être âgés de 55 ans au moment du premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
carrosserie (SCP 149.02). | koetswerk (PSC 149.02). |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité de chômage | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
est fixé à : | 1 juli 2005 vastgesteld op : |
- 5,18 EUR par indemnité de chômage complète, payée en application de | - 5,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,89 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 2,89 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour | arbeidsongeval, hebben voor elke ziekteuitkering recht op de bij |
chaque indemnité de maladie aux indemnités prévues à l'article 13, § | artikel 13, § 2, voorziene vergoedingen, onder de volgende voorwaarden |
2, aux conditions suivantes : | : |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
de travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzeking genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
carrosserie (SCP 149.02). | koetswerk (PSC 149.02). |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 juli 2005 vastgesteld op : |
- 5,18 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de | - 5,18 EUR per volledige ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation sur l'assurance-maladie; | reglementering op de ziekteverzekering; |
- 2,89 EUR par demi-indemnité de maladie payée en application de la | - 2,89 EUR per halve ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-maladie. | reglementering op de ziekteverzekering. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
Art. 14.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens |
conditions fixées ci-après : | de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming ten minste 45 jaar oud zijn; |
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit |
minimum cinq ans dans la firme; | van minimum vijf jaar in de onderneming hebben; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de datum van ontslag. |
§ 2. Par "fermeture d'entreprise" au sens du § 1er du présent article, | § 2. Onder "sluiting van onderneming" in de zin van § 1 van dit |
on entend : la cessation totale et définitive des activités de | artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de |
l'entreprise. | activiteiten van de onderneming. |
§ 3. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité | § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vanaf 1 juli 2005 |
complémentaire est fixé à 256,70 EUR. | bepaald op 256,70 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,94 EUR par année d'ancienneté | Dit bedrag wordt met 12,94 EUR verhoogd per bijkomend jaar |
supplémentaire, avec un maximum de 846,71 EUR. | anciënniteit, met een maximum van 846,71 EUR. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- l'accord national du 26 mai 2005 relatif à la prépension après | - het nationaal akkoord van 26 mei 2005 betreffende het brugpensioen |
licenciement entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin 2007, conclu à la | na ontslag tussen 1 juli 2005 en 30 juni 2007, gesloten in het |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
- la convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het |
prépension à partir de 58 ans avec une durée du 1er juillet 2005 au 30 | brugpensioen vanaf 58 jaar met een looptijd van 1 juli 2005 tot 30 |
juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
carrosserie; - la convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het |
prépension après licenciement avec une durée du 1er juillet 2005 au 30 | brugpensioen na ontslag met een looptijd van 1 juli 2005 tot 30 juni |
juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
carrosserie; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | |
sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. | Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het |
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en | consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak |
matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la | van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet |
loi du 2 août 1971. | van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. |
§ 2. Les indemnités de chômage complémentaires prévues à l'article 10 | § 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 10 |
sont prises en considération pour le calcul de l'indemnité | worden in aanmerking genomen voor de berekening van de aanvullende |
complémentaire prévue à l'article 15, § 1er. | vergoeding voorzien in artikel 15, § 1. |
§ 3. Les ouvriers concernés doivent prouver une ancienneté de 5 ans | § 3. De betrokken werklieden moeten een anciënniteitsvoorwaarde van 5 |
dans le secteur de la carrosserie (SCP 149.02). | jaar in de sector koetswerk (PSC 149.02) voorleggen. |
Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une seule et même | Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in éénzelfde |
entreprise qui à un moment donné ne ressortissait pas à la | onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie ou qui est scindée en | voor het koetswerk behoorde, of die opgedeeld is in verschillende |
différentes entités techniques relevant de différentes commissions | technische entiteiten behorend tot verschillende paritaire comités, |
paritaires, cette ancienneté sera considérée comme constituant un | dan wordt deze anciënniteit als één geheel beschouwd. |
ensemble. § 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par | § 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd |
convention d'entreprise entre 50 et 58 ans peuvent, au plus tard au | voor het brugpensioen bepalen tussen 50 en 58 jaar kunnen ten laatste |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | |
moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès | aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de |
du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation | overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende |
de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. | vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. |
L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au | De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te |
fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 36. | maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in |
artikel 36, te vereffenen. | |
Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables | Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen |
suivant la réception de ladite demande. | na de ontvangst van de voormelde aanvraag. |
§ 5. Le fonds peut attribuer des avantages aux prépensionnés ayant | § 5. Het fonds kan voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die |
introduit leur demande de prépension auprès du "Fonds d'indemnisation | hun aanvraag tot brugpensioen indienden bij het "Fonds tot vergoeding |
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises" en | van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers" |
application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension | bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot |
de la mission du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en | verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van de in |
cas de fermeture d'entreprises". | geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers". |
§ 6. Ces avances sont payées jusqu'au moment où le "Fonds | § 6. Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van |
d'entreprises" exécute effectivement ses obligations. | ondernemingen ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk |
§ 7. Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé | uitvoert. § 7. De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de |
ondertekening door de betrokkene van een verbintenis van | |
d'une subrogation en faveur du fonds. | in-de-plaatsstelling ten voordele van het fonds. |
§ 8. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 | § 8. In uitvoering van artikel 15 en artikel 16 van de wet van 1 april |
relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la | 2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003), complétés par les | periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld |
articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge | door artikel 75 en artikel 76 van de programmawet van 8 april 2003 |
du 17 avril 2003), l'indemnité complémentaire de prépension est | (Belgisch Staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende |
maintenue lorsque l'ouvrier reprend le travail. | vergoeding brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting |
door de werkman. | |
§ 9. En application de et conformément à : | § 9. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective du 26 mai 2005 relative à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het |
mi-temps entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2006, conclue au | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006, |
sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, le fonds | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, neemt het fonds |
prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité | de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende vergoeding wordt |
complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à | berekend op het ogenblik van de op-halftijdsbrugpensioen-stelling en |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à | blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij gekoppeld is aan de |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | modaliteiten van toepassing op de werkloosheidsuitkeringen |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la | Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de |
formule décrite dans la convention collective de travail n° 55. | formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters |
partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.8. Indemnité complémentaire en cas de réduction des prestations de | 2.8. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties |
travail à mi-temps | tot een halftijdse betrekking |
Art. 16.A partir de 1er juillet 2005 le fonds paie une indemnité |
Art. 16.Vanaf 1 juli 2005 betaalt het fonds een aanvullende |
complémentaire de 64,18 EUR par mois pendant 60 mois aux ouvriers de | vergoeding van 64,18 EUR per maand gedurende 60 maanden aan de |
53 ans et plus qui réduisent leur prestations de travail à mi-temps | werklieden van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis du 19 | tot een halftijdse betrekking conform de collectieve |
décembre 2001 et les modifications y apportées et qui touchent dans ce | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 en de hieraan |
cadre une indemnité de l'Office national de l'emploi. | aangebrachte wijzigingen en in dit kader van de Rijksdienst voor |
Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | |
2.9. Indemnité sociale complémentaire | 2.9. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 17.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
remplissent les conditions suivantes : | zij voldoen aan volgende voorwaarden : |
1. être depuis un an au moins membres d'une des organisations de | 1. sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées | interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op |
sur le plan national; | nationaal niveau verbonden zijn; |
2. au 1er octobre de l'année en cours, être inscrits sur la liste du | 2. op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn op de |
personnel des employeurs visés à l'article 5. | personeelslijst van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers. |
§ 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à | § 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1, bedoelde aanvullende |
l'article 17, § 1er, est fixé annuellement par le conseil | sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van |
d'administration. | bestuur. |
2.10. Modalités de paiement | 2.10. Betalingsmodaliteiten |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnités |
Art. 18.§ 1. De in de artikelen 8 en 9 (aanvullende |
complémentaires de chômage en cas de chômage temporaire), 10 | werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 10 (aanvullende |
(indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 | werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 11 (aanvullende |
(indemnité en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité | ziektevergoeding), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), |
complémentaire pour ouvriers âgés), 13 (indemnité complémentaire pour | 13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 14 (aanvullende |
malades âgés), 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité | vergoeding bij sluiting van de onderneming), 15 (aanvullende |
complémentaire de prépension après licenciement) et 16 (indemnité | vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 16 (aanvullende vergoeding |
complémentaire en cas de réduction des prestations de travail à | bij vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers | betrekking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds |
intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux | aan de betrokken werklieden betaald, in zover zij het bewijs leveren |
indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées | dat zij recht hebben op de aanvullende vergoedingen voorzien in |
par le conseil d'administration. | voormelde artikelen, volgens de modaliteiten vastgesteld door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 17 (indemnité sociale | § 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale |
complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs | vergoeding) wordt betaald door de interprofessionele representatieve |
représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan | werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. |
national. Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. | betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. |
En aucun cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement | In geen geval mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van |
des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | de storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen |
werkgever verschuldigd zijn. | |
Section 3. - Encouragement de la formation syndicale | Afdeling 3. - Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 20.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie concernant la formation | het Paritair Subcomité voor het koetswerk betreffende de |
syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 décembre 2002 | vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 27 mars 2003). | van 27 december 2002 (Belgisch Staatsblad van 27 maart 2003). |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 21.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. |
Section 4. - Encouragement de l'information patronale | Afdeling 4. - Bevorderen van de patronale informatie |
Art. 22.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
Art. 22.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des | werkgeversorganisatie, de « Koninklijke Belgische Federatie der |
Métiers connexes ASBL", en abrégé : Febelcar ASBL une indemnité pour | Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten VZW », afgekort : Febelcar VZW, |
coûts d'information. | een vergoeding voor informatiekosten. |
§ 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à | § 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de |
l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités | representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad |
définies par le conseil d'administration. | van bestuur bepaalde modaliteiten. |
Section 5. - Délivrance des attestations annuelles de travail | Afdeling 5. - Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 23.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 23.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers | tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden bedoeld bij | |
visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé de | artikel 5. De raad van bestuur wordt ermee belast de praktische |
déterminer les modalités pratiques de cet article. | toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen. |
Section 6. - Financement d'une partie du fonctionnement et certaines | Afdeling 6. - Financiering van een deel van de werking en van sommige |
des initiatives de l'ASBL Educam | initiatieven van de VZW Educam |
Art. 24.§ 1er. En exécution des articles 2 et 5 de la convention |
Art. 24.§ 1. In uitvoering van artikel 2 en artikel 5 van de |
collective de travail relative à la formation du 16 mai 2005, le fonds | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2005 inzake vorming en |
finance une partie du fonctionnement et certaines des initiatives de | opleiding financiert het fonds een deel van de werking en sommige van |
l'ASBL Educam. | de initiatieven van de VZW Educam. |
§ 2. L'ASBL Educam organise pour le sous-secteur des carrosseries | § 2. De VZW Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk de |
l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme | beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in de |
décrit dans les statuts de l'ASBL Educam. | statuten van de VZW Educam. |
Section 7. - Prise en charge de certaines cotisations spéciales | Afdeling 7. - Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 25.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la |
Art. 25.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
prépension conventionnelle et introduites d'une part par la | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet |
loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme | van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 |
du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des | december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor |
pensions pour travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité | werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden |
sociale, sont prises en charge par le fonds. | door het fonds ten laste genomen. |
Art. 26.§ 1er. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er |
Art. 26.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
janvier 1993, prises en charge pour les ouvriers qui reçoivent une | 1993 ten laste genomen voor de werklieden die een aanvullende |
indemnité complémentaire en application des conditions prévues à | vergoeding betaald krijgen in toepassing van in de artikel 15, § 1 en |
l'article 15, § 1er et § 4 de la présente convention, et pour autant | § 4 van deze overeenkomst vastgelegde voorwaarden, en voor zover het |
que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1993 et le 30 juin | brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 30 |
2007. | juni 2007. |
§ 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les | § 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder |
conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de |
Art. 27.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
werklieden. Art. 27.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 26. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 26. |
Art. 28.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
Art. 28.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
interventions financières accordées par le fonds, de même que le | en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend |
montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil | evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur |
d'administration, par convention collective de travail conclue au sein | gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het |
de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue | Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal. | bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 29.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 29.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
composé paritairement de représentants des organisations | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit | § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht |
huit représentants des employeurs et huit représentants des | vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de |
travailleurs. | werknemers. |
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la | § 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 30.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
Art. 30.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
parmi ses membres un président et deux vice-présidents. | voorzitter en twee ondervoorzitters aan. |
§ 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence | § 2. Het voorzitterschap en het eerste-onder-voorzitterschap wordt |
est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La | beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden |
catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première | waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de |
fois, désignée par tirage au sort. | eerste maal, door loting aangeduid. |
Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le | De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde |
troisième au groupe des employeurs. | tot de werkgeversgroep. |
Le président et les trois vice-présidents composent le bureau | De voorzitter en de drie ondervoorzitters vormen samen het dagelijks |
journalier du fonds. | bestuur van het fonds. |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur |
moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux | ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer |
membres au moins du conseil d'administration. | ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. |
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le | § 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris |
conseil d'administration. | opgesteld. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres le(s) moins âgé(s) s'abstient(nent). | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de |
§ 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur | jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de |
les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la | agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft |
moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et | van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft |
d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des | van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De |
employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des | beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
votants. | stemgerechtigden genomen. |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
Art. 32.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde bestuurder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere |
actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations | handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten |
spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du | heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee |
côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. | bestuurders (één van werknemerszijde en één van werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 33.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
Art. 33.Om de financiering van de in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, |
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 24 et 25, le fonds dispose | 13, 14, 15, 16,17, 20, 24 en 25 bedoelde voordelen te verzekeren, |
de cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 34.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 3,24 p.c. des |
Art. 34.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 3,24 pct. |
salaires bruts des ouvriers dont 1 p.c. est réservé au financement du | van de brutolonen van de werklieden waarvan 1 pct. is voorzien voor de |
régime de pension sectoriel. | financiering van het sectoraal pensioenstelsel. |
A partir du 1er janvier 2006 la cotisation des employeurs est fixée à | Vanaf 1 januari 2006 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op |
3,54 p.c. des salaires bruts des ouvriers (dont 1,3 p.c. est reservé | 3,54 pct. van de brutolonen van de werklieden (waarvan 1,3 pct. is |
au financement du régime de pension sectoriel). | voorzien voor de financiering van het sectoraal pensioenstelsel). |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds qui en détermine également la manière de | fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten vaststelt. |
§ 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | § 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 35.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
Art. 35.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la perception et le | 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, worden de inning |
recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de | en de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale. | Zekerheid verzekerd. |
§ 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité | § 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het |
sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le | fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur |
conseil d'administration. | vastgestelde kosten afgetrokken. |
§ 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants | § 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen |
prévus aux articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20 et 25. | voorzien in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20 en |
Art. 36.§ 1er. Une cotisation de 2,24 p.c. basée sur la dernière |
25. Art. 36.§ 1. Een bijdrage van 2,24 pct. gebaseerd op de laatste bruto |
rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à | bezoldiging aan 108 pct. verdiend door de werklieden bedoeld bij |
l'article 15, § 3 est directement versée par l'employeur au fonds. | artikel 15, § 3, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de |
Elle est calculée à partir du début de la mise en prépension par | werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in |
l'entreprise jusqu'à l'âge sectoriel de la prépension. | de onderneming tot de sectorale leeftijd brugpensioen. |
§ 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la | § 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever |
date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée | vóór de datum van het brugpensioen van de werklieden. Zij wordt |
forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil | forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door |
d'administration du fonds. | de raad van bestuur van het fonds. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds |
Art. 37.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 37.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 38.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 38.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. |
Art. 39.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 39.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou | De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het |
l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la | koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een |
carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | gedurende het afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds
Art. 40.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 27 avril 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds
Art. 40.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 27 april 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |